Hansgrohe AXOR Urquiola 11443000 Mode D'emploi / Instructions De Montage
Hansgrohe AXOR Urquiola 11443000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Hansgrohe AXOR Urquiola 11443000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour AXOR Urquiola 11443000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Urquiola
11443000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe AXOR Urquiola 11443000

  • Page 1: Table Des Matières

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: De Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Maße (siehe Seite 37) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Durchflussdiagramm Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen (siehe Seite 37) werden.  Handbrause Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  Wanneneinlauf Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Bedienung (siehe Seite 38) Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Wartung Rückflussverhinderer Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. (siehe Seite 40) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Montagehinweise 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens den untersucht werden. Nach dem Einbau werden einmal jährlich). keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Wartung Secuflex Schlauch gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
  • Page 3: Fr Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de pour éviter toute blessure par écrasement ou l'acide acétique! coupure. Dimensions (voir pages 37) Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Diagramme du débit chaude et froide. (voir pages 37) Éviter le contact du jet de la douchette avec les  Douchette  parties sensibles du corps (telles par ex. que les Bec déverseur yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la Instructions de service (voir douchette et le corps pages 38) Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter Entretien clapet anti-retour (voir pour cela une poignée séparée.
  • Page 4: En Instructions For Use / Assembly Instructions

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, Dimensions (see page 37) hygienic and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Flow diagram Do not allow the streams of the shower touch sensi- (see page 37) tive body parts (such as your eyes). An adequate  Hand shower  distance must be kept between the shower and you. Bath Spout The product may not be used as a holding handle. A Operation (see page 38) separate handle must be installed. Maintenance check valve (see Installation Instructions page 40) • Prior to installation, inspect the product for transport The check valves must be checked regularly damages. After it has been installed, no transport or according to DIN EN 1717 in accordance surface damage will be honoured. with national or regional regulations (at least • The pipes and the fixture must be installed, flushed once a year).
  • Page 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido ciamento e da taglio bisogna indossare guanti acetico! protettivi. Ingombri (vedi pagg. 37) Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- te per l'giene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Diagramma flusso tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua (vedi pagg. 37) calda.  Doccetta Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  Bocca di erogazione e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Procedura (vedi pagg. 38) il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Manutenzione valvola antiri- questa deve essere motata separatamente. flusso (vedi pagg. 40) La valvola di non ritorno deve essere control- Istruzioni per il montaggio lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali • Prima del montaggio è necessario controllare che non...
  • Page 6: Es Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido evitar heridas por aplastamiento o corte. acético! La grifería solo debe ser utilizada para fines de Dimensiones (ver página 37) baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Diagrama de circulación Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- (ver página 37) dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos).  Teleducha  Debe mantenerse una distancia suficiente entre Caño de bañera pulverizador y cuerpo. Manejo (ver página 38) El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción Mantenimiento Válvula antirre- separado. torno (ver página 40) Indicaciones para el montaje Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- troladas regularmente según la norma DIN • Antes del montaje se debe examinarse el producto...
  • Page 7: Nl Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Maten (zie blz. 37) hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Doorstroomdiagram toevoer dienen vermeden te worden. (zie blz. 37) Het contact van de douchestraal met gevoelige  Handdouche  lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Baduitloop men. Er moet voldoende afstand tussen douche en Bediening (zie blz. 38) lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden ge- Onderhoud terugslagklep (zie bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. blz. 40) Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Montage-instructies regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Onderhoud secuflex slang (zie • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige...
  • Page 8: Dk Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig undgå kvæstelser og snitsår. silikone! Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Målene (se s. 37) rengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Gennemstrømningsdiagram Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. (se s. 37) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig  Håndbruser  afstand mellem bruseren og kroppen. Kartud Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal Brugsanvisning (se s. 38) monteres et separat håndtag. Service Kontraventil (se s. 40) Monteringsanvisninger Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- begrænsere i overenstemmelse med natio- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en der eller skader på overfladen ikke længere. gang om året). • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Service Secuflex slange • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte (se s. 40) land, skal overholdes.
  • Page 9: Pt Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes acético! de entalamentos e de cortes. Medidas (ver página 37) O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Fluxograma quente e fria devem ser compensadas. (ver página 37) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Chuveiro de mão  partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- Entrada de banheira rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro Funcionamento (ver página 38) e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de Manutenção Válvula anti-retor- apoio. Tem que ser montada uma pega separada. no (ver página 40) Avisos de montagem As válvulas anti-retorno devem ser verifica- das regularmente de acordo com a DIN EN • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela-...
  • Page 10: Pl Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- Nie stosować silikonów zawierających kwas cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. octowy! Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Wymiary (patrz strona 37) i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Schemat przepływu Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego (patrz strona 37) z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza-  Prysznic ręczny  mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość Wylewka wannowa pomiędzy głowicą a ciałem. Obsługa (patrz strona 38) Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Konserwacja Zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym Wskazówki montażowe (patrz strona 40) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi widać żadnych szkód transportowych ani szkód na i miejscowymi przepisami, działanie zabez-...
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. Údržba hadice Secuflex • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané (viz strana 40) zemi. Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- Technické údaje tí obtížné. Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Servisní díly (viz strana 42) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Zkušební značka (viz strana 44) • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Čištění (viz přiložená brožura) • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Montáž viz strana 31...
  • Page 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny pomliaždeninám a rezným poraneniam. octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Rozmery (viď strana 37) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Diagram prietoku Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- (viď strana 37) mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú  Ručná sprcha  vzdialenosť medzi sprchou a telom. Vaňový vtok Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Obsluha (viď strana 38) účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Údržba obmedzovač spätného Pokyny pre montáž nasatia (viď strana 40) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 37) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 流量示意图 的距离。 (参见第页 37)  手持花洒 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  浴缸出水口 柄。 操作 (参见第页 38) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 保养 单向阀 (参见第页 40) 后将不认可运输损害或表面损伤。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 和检查。 少一年一次)。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 保养 Secuflex 软管 技术参数 (参见第页 40) 1 MPa 工作压强:...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту. Изделие разрешается использовать только в Размеры (см. стр. 37) гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Схема потока обходимо регулировочными кранами выровнять (см. стр. 37) авление холодной и горячей воды при помощи  Ручной душ вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.  Водозабор Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- Эксплуатация (см. стр. 38) гивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Техническое обслуживание Изделие запрещается использовать в качестве Защита обратного тока воды рукоятки. Следует устанавливать специальную...
  • Page 15: Hu Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Méretet (lásd a oldalon 37) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Átfolyási diagramm Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny (lásd a oldalon 37) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő  Kézi zuhany távolságot a zuhanyfej és a test között.  Kádbevezetés A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Használat (lásd a oldalon 38) Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Karbantartás Szerelési utasítások Visszacsapószelep (lásd a olda- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek lon 40) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- vagy területi rendelkezésekkel összhangban, ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és évente egyszer ellenőrizendő!
  • Page 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Mitat (katso sivu 37) hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Virtausdiagrammi Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. (katso sivu 37) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon  Käsisuihku  välissä on oltava riittävä väli. Vedentulo ammeeseen Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Käyttö (katso sivu 38) erillinen kädensija. Huolto Vastaventtiili (katso sivu Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja säännöllisesti paikallisten ja kansallisten pintavaurioita ei hyväksytä. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tään kerran vuodessa). tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Huolto Secuflex letku (katso sivu asennusohjeita.
  • Page 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Måtten (se sidan 37) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Flödesschema Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- (se sidan 37) delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt  Handdusch  stort avstånd mellan duschen och kroppen. Badkarskran Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- Hantering (se sidan 38) rat handtag måste monteras. Skötsel Backventil (se sidan 40) Monteringsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras • Det måste undersökas om produkten har transportska- regelbundet enligt nationella eller regionala dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 inga transport- eller ytskiktskador. (minst en gång per år). • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Skötsel Secuflex slang • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska (se sidan 40) följas.
  • Page 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Išmatavimai (žr. psl. 37) higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Pralaidumo diagrama Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina (žr. psl. 37) laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.  Rankų dušas  Vonios įeiga Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Eksploatacija (žr. psl. 38) Montavimo instrukcija Techninis aptarnavimas atbuli- • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo nis vožtuvas (žr. psl. 40) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų...
  • Page 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Mjere (pogledaj stranicu 37) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Dijagram protoka Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- (pogledaj stranicu 37) ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika  Ručni tuš  mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Ispust u kadu Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Upotreba (pogledaj stranicu 38) svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Održavanje nepovratni ventil Upute za montažu (pogledaj stranicu 40) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Ispravnost nepovratnog ventila mora se prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju redovito provjeravati prema standardu DIN nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i EN 1717 i u skladu sa važećim propisima transportna oštećenja.
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- Ölçüleri (bakınız sayfa 37) ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Akış diyagramı dengelenmesi gerekir. (bakınız sayfa 37) Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  El duşu  gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Küvet su girişi yeterli mesafe bırakılmalıdır. Kullanımı (bakınız sayfa 38) Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Bakım Çek valf (bakınız sayfa 40) Montaj açıklamaları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmelidir. ( en az yılda bir kez) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Bakım Secuflex hortum (bakınız memektedir.
  • Page 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Dimensiuni (vezi pag. 37) rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Diagrama de debit Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp (vezi pag. 37) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă  Duş de mână  corespunzătoare de corp. Gură de admisiune Nu este permisă utilizarea produsului pe post de Utilizare (vezi pag. 38) mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- punzător. Întreţinere Supapă de reţiene- re (vezi pag. 40) Instrucţiuni de montare Supapele antiretur trebuie verificate regulat • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ! Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 37) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Διάγραμμα ροής και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. (βλ. Σελίδα 37) Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  Καταιονιστήρας χειρός  περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- Eίσοδος νερού στη μπανιέρα φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38) ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Συντήρηση Βαλβίδα αντεπι- λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. στροφής (βλ. Σελίδα 40) Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- Οδηγίες συναρμολόγησης χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε...
  • Page 23: Sl Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ocetno kislino! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Mere (glejte stran 37) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Diagram pretoka Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- (glejte stran 37) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho  Ročna prha  mora biti vedno zadosten razmik. Vtok v kad Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- Upravljanje (glejte stran 38) ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Vzdrževanje Protipovratni Navodila za montažo ventil (glejte stran 40) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Delovanje protipovratnega ventila je po- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno površinske poškodbe ne bodo več priznane.
  • Page 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vältimiseks kindaid. silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Mõõtude (vt lk 37) kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Läbivooludiagramm Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- (vt lk 37) osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav  Käsidušš  vahe. Vanni kraan Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Kasutamine (vt lk 38) eraldi käepide. Hooldus tagasilöögiklapp (vt Paigaldamisjuhised lk 40) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Hooldus Secuflex'i voolik (vt lk...
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Izmērus (skat. lpp. 37) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Caurplūdes diagramma Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša (skat. lpp. 37) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm).  Rokas duša  Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Vannas tekne un ķermeni. Lietošana (skat. lpp. 38) Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 40) Norādījumi montāžai Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc vienreiz gadā). iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Mere (vidi stranu 37) tuširanje i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Dijagram protoka Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa (vidi stranu 37) osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika  Ručni tuš  mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Dotok kade Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Rukovanje (vidi stranu 38) pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Održavanje Nepovratni ventil (vidi stranu 40) Instrukcije za montažu Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod ventila se mora redovno proveravati oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju prema standardu DIN EN 1717 i u skladu nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i...
  • Page 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Mål (se side 37) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Gjennomstrømningsdiagram Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige (se side 37) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig  Hånddusj  avstand mellom dusjen og kroppen. Innløp badekar Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Betjening (se side 38) monteres en separat holdegrep. Vedlikehold Returløpssperre Montagehenvisninger (se side 40) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og eller overflateskader. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og 1988 en gang i året). sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Vedlikehold Secuflex slange (se enkelte land skal følges.
  • Page 28: За Монтаж

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- се избегнат наранявания поради притискане на киселина! или порязване. Размери (вижте стр. 37) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Диаграма на потока студената и топлата вода трябва да се изравняват. (вижте стр. 37) Трябва да се избягва контакта на струите на раз-  Ръчен разпръсквател  пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Вход за вана очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да Обслужване (вижте стр. 38) се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Поддръжка Приспособление, Трябва да се монтира отделна дръжка. предотвратяващо обратния Указания за монтаж поток...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përmasat (shih faqen 37) të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Diagrami i qarkullimit Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të (shih faqen 37) trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis  Spërkatësja e dorës  dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Vrima për mbushjen e vaskës mjaftueshme. Përdorimi (shih faqen 38) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Mirëmbajtja Penguesi i rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime për montimin (shih faqen 40) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për...
  • Page 30: دليل االستخدام / تعليمات التجميع

    ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ !‫على أحماض‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ (37 ‫أبعاد )راجع صفحة‬ ‫االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف‬ .‫اجلسم‬...
  • Page 31 39449000 13444180 20 Nm...
  • Page 32 SW 27 mm SW 4 mm 5 Nm...
  • Page 33 SW 17 mm 4 Nm...
  • Page 34 18°...
  • Page 36 SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Page 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / ‫إﻏﻼق‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ i ngrohtë / ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬...
  • Page 40 DIN-DVGW...
  • Page 42 98707000 98400000 (39x1,5) 96512000 95613000 95612000 95611000 28509000 98932000 95614000 94246000 95615000 95610000 98434000 (24x1,5) 98198000 95996000 (38x2,5) 98194000 (28x2) 98656000 94008000 94148000 94009000 98189000 (14x2,5) 94074000 98183000 98127000 (23x2,5) 96775000 (11x2) 98185000 (22x2) 98217000 98194000 (9x2,5) (28x2)
  • Page 44 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 11443000 P-IX 9087/ICB DIN 4109 P-IX 9087/ICB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table des Matières