Il est possible de monter d'autres attelages ou systèmes à plaques interchangeables (p. ex. de la classe F) et/ou des boules d'attelage avec
support (p. ex. de la classe A50-1, A50-X etc.) et/ou des attelages à boulon automatiques (p. ex. de la classe C50, S etc.) sur cet attelage.
Cet attelage est équipé de série de la boule d'attelage avec support de la classe A50-X, type TB-1, numéro d'homologation selon la directive
94/20/CE : e6 00-0101, effort sur timon maxi : 17 kN, charge sur timon maxi : 200 kg.
Si, à cet endroit, d'autres composants doivent être montés, tenir compte des instructions contenues dans les notices de montage fournies par
le fabricant et veiller à une longueur de vis suffisante.
Tähän ripustuslaitteeseen voidaan asentaa muita ripustuslaitteita tai vaihtolevyjärjestelmiä (esim. F-luokan) ja / tai pidikkeellä (esim. luokan
A50-1, A50-X jne.) varustettuja vetonuppeja, ja/tai itsetoimisia pulttikytkimiä (esim. luokan C50, S jne.).
Tämä ripustuslaite on varustettu sarjanmukaisesti vetonupilla, jossa on kiinnitin luokaltaan A50-X , tyyppiä TB-1, hyväksyntänumero direktiivin
94/20/EY mukainen. e6 00-0101, maksimi D-arvo: 17 kN, maksimi tukikuorma: 200 kg.
Jos tähän asennetaan muita rakenneosia, on huomioitava valmistajan antamat tiedot sekä huolehdittava siitä, että ruuvit ovat riittävän
pituiset.
Further towing devices or plate change systems (e.g. class F) and / or coupling balls with bracket (e.g. class A50-1, A50-X, etc.) and / or
automatic drawbar couplings (e.g. class C50, S, etc.) can be attached to this tow bar.
As standard, this towing device is equipped with a coupling ball with bracket of class A50-X, type TB-1, approval number in accordance with
directive 94/20/EC: e6 00-0101, maximum D value: 17 kN, maximum load on the coupling device: 200 kg.
If other components are to be fitted here, always observe the manufacturer's specifications in the respective assembly instructions and
ensure that all the bolts have the correct length.
Στη διάταξη ζεύξης αυτή μπορούν να συναρμολογηθούν και άλλες διατάξεις ζεύξης ή συστήματα αλλαγής πλακών (π.χ. της κατηγορίας F)
και/ ή σφαίρες ζεύξης με συγκρατητήρα (π.χ. της κατηγορίας A50-1, A50-X κλπ.) και/ ή αυτόματα μπουλόνια ζεύξης (π.χ. κατηγορία C50, S
κλπ.).
Αυτή η σειρά της διάταξης ρυμούλκησης είναι εξοπλισμένη με τη σφαίρα σύζευξης με στήριγμα της κατηγορίας A50-X, τύπος TB-1, αριθμός
έγκρισης σύμφωνα με την οδηγία 94/20/ΕΕ: e6 00-0101, μέγιστη τιμή D: 17 kN, μέγιστο φορτίο στο σημείο ζεύξης: 200 kg.
Σε περίπτωση που μοντάρονται άλλα εξαρτήματα, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές του κατασκευαστή στις αντίστοιχες οδηγίες
συναρμολόγησης και να χρησιμοποιούνται βίδες με επαρκή μήκος.
Su questo gancio di traino possono essere montati altri ganci di traino o sistemi a lastre intercambiabili (ad es. quello della classe F) e/o ganci
di traino a sfera con supporto (ad es. quelli della classe A50-1, A50-X ecc.) e/o giunti a pioli automatici (ad es. classe C50, S ecc.).
Questo gancio di traino è munito di serie di gancio di traino a sfera con supporto classe A50-X, tipo TB-1, numero di omologazione secondo
la direttiva 94/20/CE: e6 00-0101, valore D massimo: 17 kN, carico di appoggio massimo: 200 kg.
Se vengono montati diversi componenti, osservare quanto indicato dal produttore nelle corrispondenti istruzioni di montaggio e accertarsi che
le viti abbiano una lunghezza sufficiente.
På dette tilhengerfestet kan det monteres ytterligere tilhengerfester eller systemer med utskiftbare plater (f.eks. klasse F) og / eller
koplingskuler med feste (f.eks. klasse A50-1, A50-X osv.) og / eller automatiske boltkoplinger (f.eks. klasse C50, S osv.).
Dette tilhengerfestet er som standard utstyrt med koplingskule med holder i klasse A50-X, type TB-1, godkjent i henhold til direktiv 94/20/EF
med godkjenningsnummer: e6 00-0101, maksimal D-verdi: 17 kN, maksimal støttelast: 200 kg.
Ved montering av andre komponenter skal du følge anvisningene fra produsenten i monteringsveiledningen og sørge for at du bruker lange
nok skruer.
Op deze trekhaak kunnen ook andere trekhaken of wisselplaatsystemen (bijv. van klasse F) en/of koppelkogels met bevestiging (bijv. van
klasse A50-1, A50-X enz.) en/of automatische penkoppelingen (bijv. klasse C50, S enz.) gemonteerd worden.
Deze trekhaak is standaard uitgerust met de koppelkogel met bevestiging klasse A50-X, type TB-1, keuringsnummer volgens de richtlijn
94/20/EG: e6 00-0101, maximale D-waarde: 17 kN, maximale steunlast: 200 kg.
Als u hiervoor andere onderdelen monteert, dient u zich te houden aan de informatie van de fabrikant zoals vermeld in de desbetreffende
montagehandleidingen en dient u er voor te zorgen dat u schroeven gebruikt van voldoende lengte.
Do tej ramy można zamontować inne urządzenia sprzęgające lub systemy wymiennej płyty (np. klasy F) i / lub głowice kulowe z uchwytem
(np. klasy A50-1, A50-X itp.) i / lub samoczynne sprzęgła palcowe (np. klasy C50, S itp.).
Hak holowniczy wyposażony jest standardowo w głowicę kulową z uchwytem klasy A50-X, typ TB-1, numer homologacji według dyrektywy
94/20/WE: e6 00-0101, maksymalna wartość D: 17 kN, maksymalne obciążenie haka holowniczego: 200 kg.
Jeśli montowane są w tym miejscu inne elementy, należy przestrzegać wymagań producenta podanych w odpowiednich instrukcjach
montażu oraz użyć śrub o dostatecznej długości.
Vid denna draganordning kan ytterligare draganordningar eller vändskivesystem (t ex klass F) och / eller kopplingskulor inkl. hållare (t ex
klass A50-1, A50-X osv.) och / eller automatiska bultkopplingar (t ex klass C50, S osv.) monteras.
Denna draganordning är seriemässigt utrustad med kopplingskulan inkl. hållare klass A50-X, typ TB-1, tillståndsnummer enligt direktiv
94/20/EG: e6 00-0101, maximalt D-värde: 17 kN, maximal stödlast: 200 kg.
Om andra konstruktionsdelar ska monteras här, beakta tillverkarens instruktioner i monteringsanvisningarna och se till att skruvlängden är
tillräcklig.
8 8
306 382 691 101 - 001