Sommaire des Matières pour Westfalia 306 350 691 101
Page 1
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Fiat Fiorino 11/2007 , Westfalia-Automotive GmbH Citroën Nemo, Peugeot Bipper 306 350 691 101 - 27/08 - 002...
Page 3
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
Page 4
Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
Page 5
Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
Page 14
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
Page 16
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange ’’kleine Automatik’’ Kleine Automatik Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Pfeil des Hebels zeigt auf den Grünbereich (G). • Schloss verschlossen und Schlüssel abgezogen. • Kugelstange muss völlig fest im Aufnahmerohr sitzen. Durch Rütteln von Hand prüfen. Falls die Prüfung aller 3 Merkmale nicht zufriedenstellend ausfällt, ist die Montage zu wiederholen.
Page 17
Montage der Kugelstange: Den Stopfen (K) aus der Kugelstangenaufnahme (A) herausnehmen. Den Hebel (D) bis zum Anschlag schwenken und festhalten. Hierzu muss das Schloss geöffnet sein. Achtung! Hebel (D) nicht plötzlich loslassen, da sich der Hebel (D) schlagartig in die Ausgangsposition bewegt.
Page 18
Návod k použití odnímatelné tyče s koulí ’’malá automatika’’ Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Šipka páky ukazuje na zelenou oblast (G). • Zámek uzamčen a klíč vytažen. •...
Page 19
Montáž tyče s koulí: Zátku (K) vyjměte z upínacího otvoru pro tyč s koulí (A). Páku (D) vychylte až na doraz a držte pevně. Za tímto účelem musí být zámek otevřený. Pozor! Páku (D) nepouštějte náhle, protože se páka (D) bude pohybovat do výchozí pozice prudce. Tyč...
Page 20
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang ”lille automatik” Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Pilen på håndtaget peger på det grønne felt (G) • Låsen er aflåst og nøglen er trukket ud. •...
Page 21
Montering af kuglestangen: Tag proppen (K) ud af kuglestangsholderen (A). Drej håndtaget (D) til anslaget og hold det fast. For at kunne gøre dette skal låsen være åben. Bemærk! Slip ikke håndtaget (D) med en pludselig bevægelse, da håndtaget (D) springer tilbage til udgangspositionen med et ryk.
Page 22
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable "Pequeño sistema automático" ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La flecha de la palanca está en dirección de la zona verde (G). •...
Page 23
Montar la barra de rótula: Saque el tapón (K) del alojamiento de la barra de rótula (A). Abata la palanca (D) hasta el tope y sujétela. Para ello, la cerradura tiene que estar abierta. ¡Atención! No suelte la palanca (D) repentinamente, pues de hacerlo la palanca (D) se pondría en la posición inicial de manera brusca.
Notice d’utilisation de la rotule amovible ’’petit dispositif automatique’’ Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • La flèche du levier est orientée vers le repère vert (G). •...
Montage de la rotule : Extraire l’obturateur (K) du tube de logement (A) Faire pivoter le levier (D) jusqu’en butée et le maintenir dans cette position. Pour effectuer cette opération, ouvrir auparavant la serrure. Attention ! Ne pas relâcher soudainement le levier (D), vu que le levier (D) revient brusquement à sa position initiale.
Page 26
Irrotettavan vetopään käyttöohje ’’pikku automatiikka’’ Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Vivun nuoli osoittaa vihreään alueeseen (G). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. • Vetopää on lujasti kiinni asennusputkessa. Varmistu ravistamalla käsin. Jos näitä...
Page 27
Kuulatangon asennus: Tulppa (K) otetaan ulos kuulatangon pitimestä (A). Vipua (D) käännetään vasteeseen asti ja pidetään kiinni. Lukon on oltava tällöin auki. Huomio! Vipua (D) ei saa päästää yhtäkkiä irti, koska vipu (D) liikahtaa salamannopeasti alkuasentoon. Kuulatanko (B) viedään vasteeseen asti kuulatangon pitimeen (A) ja vipu (D) käännetään takaisin kädellä.
Page 28
Operating instructions for the detachable ball bar “small automatic’’ Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The arrow on the lever is pointing towards the green marking (G). • The lock is closed and the key is withdrawn. •...
Page 29
Installation of the ball bar: Remove the plug (K) from the ball bar receiver (A). Move the lever (D) to the limit stop and hold it in position. To achieve this, the lock has to be open. Caution! Do not suddenly release the lever (D), since the lever (D) will abruptly return to its initial position.
Page 30
Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας ’’μικρό αυτόματο σύστημα’’ Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το βέλος του μοχλού δείχνει προς την πράσινη περιοχή (G). • Η κλειδαριά είναι κλειδωμένη και το κλειδί βγαλμένο. •...
Page 31
Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Βγάλτε το πώμα (K) από την υποδοχή του ράβδου σφαίρας (A). Περιστρέψτε το μοχλό (D) μέχρι τέλος και κρατήστε τον. Η κλειδαριά πρέπει να είναι ανοιχτή. Προσοχή! Μην αφήσετε ξαφνικά το μοχλό (D), για να μην γυρίσει ο μοχλός (D) με δύναμη στην παλιά του...
Page 32
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile "piccolo dispositivo automatico" Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • Freccia della leva rivolta verso la zona verde (G). •...
Montaggio della barra di traino a testa sferica: Estrarre il tappo (K) dall'alloggiamento della barra di traino a testa sferica (A). Ruotare la leva (D) fino allo scatto in posizione e trattenere saldamente. A tale scopo la serratura deve essere aperta. Attenzione! Non rilasciare la leva (D) all'improvviso, poiché...
Page 34
Bruksanvisning for avtakbar kulestang ’’liten automatikk’’ Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Pilen på spaken peker på det grønne feltet (G). • Låsen er lukket og nøkkelen er trukket ut. •...
Page 35
Montere kulestangen: Ta pluggen (K) ut av festet for kulestangen (A). Drei spaken (D) til anslaget og hold den fast. Låsen må være åpen. NB! Ikke slipp spaken (D) brått, da spaken (D) vil slå tilbake til utgangsstillingen. Før kulestangen (B) helt inn i festet (A) og drei spaken (D) tilbake for hånd. Dette låser kulestangen (B) i festet (A).
Page 36
Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang “klein automatisch systeem’’ Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De pijl van de hendel wijst naar het groene gedeelte (G). • Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. •...
Page 37
Montage van de kogelstang: Neem de stop (K) uit de kogelstangopname (A). Zwenk de hendel (D) helemaal door en houd hem vast. Hiervoor moet het slot opengemaakt zijn. Attentie! Laat de hendel (D) niet plotseling los, omdat hij (D) anders plotseling naar zijn uitgangspositie toe beweegt.
Page 38
Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego ’’prosta automatyka’’ Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Strzałka dźwigni wskazuje zielone pole (G). • Zamek jest zamknięty i kluczyk wyciągnięty. • Drążek kulowy musi tkwić całkowicie i mocno w rurze mocującej. Sprawdzić poprzez szarpnięcie ręką.
Page 39
Montaż drążka kulowego: Zaślepkę (K) wyjąć z mocowania drążka kulowego (A). Dźwignię (D) odchylić do oporu i przytrzymać. Zamek musi być wtedy otwarty. Uwaga! Nie puszczać nagle dźwigni (D), ponieważ natychmiast powróci do położenia pierwotnego. Drążek kulowy (B) wprowadzić do oporu w mocowanie (A) i ręcznie cofnąć dźwignię (D). Drążek kulowy (B) zostanie wtedy zablokowany w mocowaniu (A).
Page 40
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång "liten automatik" Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Reglagets pil pekar mot det gröna segmentet (G). • Låset har låsts och nyckeln har tagits ut. •...
Page 41
Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen (K) ur kulstångsfästet (A). Sväng reglaget (D) tills det tar emot och håll kvar. Låset måste ha låsts upp innan du kan göra detta. Obs! Släpp inte reglaget (D) plötsligt! Reglaget (D) snäpper snabbt tillbaka till utgångsläget. Skjut in dragkulstången (B) i kulstångsfästet (A) till stopp och sväng tillbaka reglaget (D) för hand.