Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
User's manual
Mode d' e mploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de empleo
Manual de operação
Руководство по применению
F.O.
C
Laryngoskope
Laryngoscopes
Laryngoscopes
Laringoscopi
Laringoscopios
Laringoscópios
Ларингоскопы
F.O.
C

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KaWe F. O.

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Laryngoskope User‘s manual Laryngoscopes Mode d’ e mploi Laryngoscopes Istruzioni per l’uso Laringoscopi Instrucciones de empleo Laringoscopios Manual de operação Laringoscópios Руководство по применению Ларингоскопы F.O. F.O.
  • Page 2 Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise. Please read this user’s manual thoroughly and carefully before using this product and heed the given care instructions. Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les consignes d‘entretien.
  • Page 3: Table Des Matières

    Deutsch 4-13 English 14-23 Français 24-33 Italiano 34-43 Español 44-53 Português 54-63 Русский 64-73...
  • Page 4: Deutsch

    DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus. Dieses KaWe-Produkt erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Produkte). Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sicherheitshinweise: Verwenden Sie zur Lichtversorgung ausschließlich KaWe Laryngoskop-Griffe und Leuchtmittel. Einmal-Spatel und Griffe sind nur für die einmalige Anwendung konzipiert und müssen daher sofort nach der Anwendung am Patienten entsorgt werden! Beachten Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung der Akkus und Ladegeräte!
  • Page 6: Hygienische Aufbereitung

    DEUTSCH Hygienische Aufbereitung: Eine klinisch sichere hygienische Behandlung von Laryngoskopen ist zwingend. Diese erfolgt grundsätzlich in Verantwortung und nach dem jeweils institutionell etablierten Standard. Die hygienische Aufbereitung der Spatel, nämlich die Reinigung, Desinfektion und/oder Sterilisation derselben, ist in der klinischen Verantwortung des Benutzers. Der Nachweis einer ausreichenden Keimbefreiung ist durch die anwendende Institution zu führen und kann u.a.
  • Page 7 DEUTSCH 4. Reinigungsmittel gemäß Angaben in das Gerät geben. 5. Start des Vario TD-Programms inkl. thermischer Desinfektion. Die thermische Desinfektion erfolgt unter Berücksichtigung des A -Wertes und der nationalen Bestimmungen (EN/ISO 15883). 6. Nach Programmablauf Instrumente aus dem RDG entnehmen und trocknen (gemäß RKI-Empfehlung vorzugsweise mit Druckluft).
  • Page 8: Relative Luftfeuchtigkeit

    DEUTSCH Typ C - Laryngoskop-Spatel und Griff Maximale Temperatur der Heißdampfsterilisation: ............. 134 °C Maximale Einwirkzeit: ...................... 5 min Minimale Trocknungszeit: ..................... 20 min Hinweis: Die Vakuumlampe kann während des Sterilisationsprozesses am Spatel verbleiben und muss ordnungsgemäß befestigt sein. Einmal-Spatel/Einmal-Griffe - nicht steril Metall: Die hygienische Vorbereitung der Spatel liegt in der klinischen Verantwortung des Anwenders! Die klinisch übliche Ethylen-Oxid-Sterilisation (EO) der Spatel kann unter folgenden Bedingungen vorgenommen werden:...
  • Page 9: Aufbewahrung Und Transport

    Auswechseln des F.O. Lichtleiters: Achtung: Bitte beachten Sie, dass bei dem Spatel KaWe MEGALIGHT® mit integrierter F.O. keine Auswechslung möglich ist! Im Falle einer geringen Intensität des ausgehenden Lichts, überprüfen Sie bitte die vier genannten möglichen Ursachen: 1. Die Griffbatterie muss ausgetauscht werden oder die Ladebatterie muss voll aufgeladen werden.
  • Page 10 DEUTSCH Die Reinigung der Ein- und Ausgang von Lichtleiter muss mit größter Sorgfalt gewährleistet werden. Bitte verwenden Sie ein weiches und sauberes Tuch und putzen Sie die optischen Oberflächen sorgfältig, ohne Kratzer zu verursachen. Sobald die obigen Gründe 1., 2. und 3. ausgeschlossen sind, kann ein Austausch der Lichtfaserführung notwendig werden.
  • Page 11: Weitere Hinweise

    Fingerabdrücken (fettfrei) sein. Die neue Lampe mit Dichtungsring wieder fest bis zum Anschlag einschrauben! Vor jeder Anwendung/Intubation muss eine Überprüfung durch den Anwender auf einen festen/sicheren Sitz der Lampe im Spatel stattfinden. Bitte verwenden Sie nur original KaWe-Ersatzlampen, so dass eine gute Lichtqualität garantiert ist. Weitere Hinweise: Achten Sie bitte auf einen ordentlich eingerasteten Spatel um Materialschäden zu...
  • Page 12 DEUTSCH Hinweis zu den materialbezogenen Gewährleistungsbeschränkungen: Kirchner & Wilhelm legt größten Wert auf die Auswahl der Materialien unserer Produkte. Dies gilt insbesondere für unsere Edelstahlprodukte. Sie sind so gewählt, dass sowohl die unvermeidbaren hygienischen Standards als auch die mechanische Stabilität, die in hochwertigen, dauerhaften klinischen Instrumenten erforderlich ist, gewährleistet werden.
  • Page 13: Entsorgung

    DEUTSCH Entsorgung: Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Symbole: Hersteller CE Konformitätszeichen Werfen Sie Akkus nicht in den Herstellungsdatum Hausmüll Geben Sie Akkus an einer...
  • Page 14: English

    ENGLISH Dear Customer, thank you for choosing a KaWe product. Our products are known for their high quality and longevity. This KaWe product meets EC Standards 93/42/EWG (standards for medical products). Please read this user’s manual thoroughly and carefully before using this product and heed the given care instructions.
  • Page 15: Safety Information

    ENGLISH Safety information: Only use KaWe brand laryngoscope handles and lights. Single-use blades and handles are only intended for one single use and must therefore be disposed of immediately after being used on a patient! Also refer to the user‘s manual for rechargeable batteries and chargers! Risk of danger and information about possible hazards: Risk of injury to anatomical structures such as the mucus membranes, lips, teeth, Adam’s...
  • Page 16: Hygienic Preparation

    ENGLISH Hygienic preparation: The laryngoscopes must be clinically sanitized. This is to be carried out in accordance with institutionally established standards. The user is responsible for the hygienic preparation of the blade, namely the cleaning, disinfection and / or sterilization thereof. Proof of sufficient sterilization must be provided by the applying institution and may be verified, inter alia, by a standard soiling.
  • Page 17 ENGLISH 6. When the cycle is complete, remove the instruments from the machine and dry them. (The RKI recommends the use of pressurized air). When drying instrument stands, take special care to dry the hard to reach areas. 7. Visually inspect the instruments with a magnifying glass to check for damaged parts and cleanliness.
  • Page 18: Ambient Temperature

    ENGLISH Single-use blades/handles – not sterile Metal: The user is responsible for hygienic preparation of the blade! A typical clinical ethylene-oxide (E.O.) sterilization procedure can be performed under the following conditions: Max. temperature of E.O. sterilization: ................65 °C Max. contact time at temperature: ..................6 h Relative humidity of E.O.
  • Page 19: Maintenance And Service

    Fibre optic light guide replacement: Caution: Please note that the light cannot be replaced on the KaWe MEGALIGHT® blade with integrated fibre optics! Should the intensity of the emitted light decrease, please check the following four possible causes: 1. The handle batteries are low and need to be replaced, or the rechargeable battery must be fully charged.
  • Page 20 ENGLISH Procedure: • Use an approx. 2mm wide flathead screwdriver. • Find the lock screw on the laryngoscope blade. (Fig. 1) • Loosen the screw by turning it to the left with the screwdriver. • Check to see if the green light guide holder is now loose. •...
  • Page 21: Further Instructions

    Screw in the new lamp with gasket all the way into the lamp socket! Before each use/intubation the user must check to ensure that the lamp is tightly fitted into the blade. Please only use original KaWe replacement lamps to ensure a good light quality. Further instructions: In order to prevent material damage, ensure that the blade is properly attached.
  • Page 22 ENGLISH are production-related surface irregularities that have no effect on the mechanical stability and durability and pose no danger to either the user or the patient. Minor traces of corrosion on the surface are excluded from warrantee Guarantee: When used properly and with attention to our user’s manual as well as when used with original parts, we guarantee this product for two years from the date of purchase (except for light sources and batteries).
  • Page 23: Contact Information

    ENGLISH Symbol key Manufacturer CE conformity label Do not dispose of batteries in Date of manufacturer household waste. Separate disposal of electric and Batch code electronic devices Heed the user’s manual For one single use only Separate disposal of electric Non-sterile and electronic devices Caution!
  • Page 24: Français

    FRANÇAIS Cher client, nous sommes très heureux que vous ayez choisi ce produit de KaWe. Nos produits se caractérisent par leur haute qualité et leur longue durée de vie. Ce produit KaWe remplit les dispositions de la directive communautaire 93/42/CEE (directive relative aux dispositifs médicaux).
  • Page 25: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité : Pour l‘éclairage utiliser exclusivement les poignées et les sources lumineuses de laryngoscope de KaWe. Les lames et poignées jetables sont conçues pour un usage unique et doivent être éliminées immédiatement après leur usage sur le patient ! Respectez en plus le mode d‘emploi des piles rechargeables et chargeurs !
  • Page 26: Mesures D'hygiène

    FRANÇAIS Mesures d‘hygiène : Il est impératif de se servir des laryngoscopes dans des conditions répondant aux mesures d‘hygiène applicables en milieu hospitalier. De manière générale elles relèvent de la responsabilité personnelle et correspondent aux normes réglementaires prescrites. Les mesures d‘hygiène applicables à la lame, à savoir son nettoyage, sa désinfection et/ ou sa stérilisation relèvent de la responsabilité...
  • Page 27 FRANÇAIS 3. Placer le porte-instruments dans le laveur désinfecteur de manière à ce que le jet du désinfectant est dirigé sur l‘instrument. 4. Remplir le laveur désinfecteur avec le détergent en suivant les indications du fabricant. 5. Lancement du programme Vario TD, y compris la désinfection thermique. La désinfection thermique est réalisée en considérant la valeur A et les dispositions nationales (EN/ISO 15883).
  • Page 28: Température Ambiante

    FRANÇAIS Lame et poignée de laryngoscope de type C (conventionnel) Température maximale de la stérilisation à la vapeur d‘eau : ........134 °C Durée maximale d‘application de la température : ............5 min Durée minimale de séchage : ..................20 min Remarque : La lampe à vide peut rester sur la lame pendant la stérilisation à condition d‘être bien fixée.
  • Page 29: Conservation Et Transport

    Remplacer le conducteur optique F.O. : Prudence : La fibre optique F.O. intégrée de la lame KaWe MEGALIGHT® ne peut pas être remplacée ! En cas de diminution de l‘intensité de la lumière émise, vérifier les quatre causes possibles mentionnées ci-après : 1.
  • Page 30 FRANÇAIS L‘entrée et la sortie de la fibre optique doivent être nettoyées en s‘assurant du plus grand soin. Utilisez un chiffon doux et propre et nettoyez les surfaces optiques avec soin sans causer de rayures. Quand les causes 1, 2 et 3 mentionnées ci-dessus sont exclues, il est nécessaire de remplacer le conduit de la fibre optique.
  • Page 31: Autres Consignes

    à la butée. Avant chaque utilisation / intubation, l‘utilisateur doit vérifier que la lampe est fixée dans la lame de manière solide/sûre. Nous vous recommandons d‘utiliser uniquement des lampes de rechange d‘origine KaWe afin de garantir une bonne qualité de lumière.
  • Page 32: Garantie Légale

    FRANÇAIS Remarque sur les restrictions à la garantie légale relatives au matériau : Kirchner & Wilhelm attache une très grande importance au choix des matériaux de ses produits. Ceci s‘applique surtout aux produits en acier inox. Ils sont choisis à la fois pour répondre aux normes d‘hygiène à...
  • Page 33 FRANÇAIS Symboles : Fabricant Marquage CE de conformité Ne jamais jeter les piles Date de fabrication rechargeables dans les ordures ménagères Éliminer les piles rechargeables Code du lot dans un lieu de collecte pour piles usées Respecter le mode d‘ e mploi À...
  • Page 34: Italiano

    ITALIANO Egregio cliente, grazie per aver scelto un prodotto KaWe. I nostri prodotti si distinguono per la loro alta qualità e lunga durata. Questo prodotto KaWe è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE (direttiva sui dispositivi medici). Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il prodotto e di seguire i consigli per la manutenzione.
  • Page 35: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza: Per l‘apporto di luce utilizzare esclusivamente manici per laringoscopi e fonti luminose della KaWe. Le lame e i manici monouso sono stati concepiti per essere utilizzati una sola volta e debbono pertanto essere smaltiti immediatamente dopo l’utilizzo su di un paziente! Osservare inoltre le istruzioni per l’uso di batterie ricaricabili e caricatori!
  • Page 36: Prontezza All'uso Igienica

    ITALIANO Lame monouso: disinfettarle prima dell‘utilizzo con un agente di pulitura adatto. Prontezza all‘uso igienica: Il trattamento igienico clinicamente sicuro dei laringoscopi è obbligatorio. Esso va eseguito in linea di principio sotto la propria responsabilità e in ottemperanza agli standard istituzionali vigenti. La prontezza all‘uso igienica della lama, ossia pulitura, disinfezione e/o sterilizzazione della stessa, è...
  • Page 37 ITALIANO 3. Mettere quindi per dritto il supporto nell‘apparecchio di pulitura/disinfezione in modo che il getto nebulizzato colpisca direttamente gli strumenti. 4. Immettere il detergente nell‘apparecchio come indicato nelle istruzioni. 5. Avviare il programma Vario TD inclusa disinfezione termica. La disinfezione termica va fatta prendendo in considerazione il valore di A e rispettando le disposizioni nazionali (EN/ISO 15883).
  • Page 38: Temperatura Ambiente

    ITALIANO Lama e manico per laringoscopio di tipo C Massima temperatura della sterilizzazione a vapore caldo: ........134 °C Massimo tempo di effetto della temperatura: ............... 5 min Tempo minimo di asciugatura: ..................20 min Avvertenza: La lampadina sotto vuoto può essere lasciata sulla lama durante la sterilizzazione, ma va idoneamente fissata.
  • Page 39: Conservazione E Trasporto

    Sostituzione del conduttore ottico F.O.: Attenzione: Per la lama KaWe MEGALIGHT® con F.O. integrata non è possibile alcuna sostituzione! In caso di bassa intensità della luce uscente, controllare le quattro seguenti possibili cause: 1. Deve essere sostituita la batteria del manico, oppure deve essere completamente caricata la batteria ricaricabile.
  • Page 40 ITALIANO 4. Danneggiamento del conduttore delle fibre luminose, ad es. sull’estremità esterna del conduttore ottico. La pulitura di ingresso e uscita del conduttore ottico deve essere garantita con la dovuta diligenza. Per farlo, utilizzare un panno morbido e pulito, e pulire con prudenza le superfici ottiche senza graffiarle.
  • Page 41: Ulteriori Informazioni

    Prima di ogni utilizzo / intubazione controllare che la lampadina sia avvitata stabilmente / in modo sicuro nella lama! Si prega di utilizzare solamente lampadine di ricambio KaWe originali, in modo tale che sia garantita una buona qualità dell‘illuminazione. Ulteriori informazioni: Fare attenzione che la lama sia perfettamente incastrata per evitare danni materiali.
  • Page 42: Garanzia Legale

    ITALIANO Avvertenza circa le limitazioni della garanzia legale relativa ai materiali: Noi della Kirchner & Wilhelm attribuiamo grande importanza alla scelta dei materiali per i nostri prodotti. Ciò vale in particolar modo per i nostri prodotti in acciaio inossidabile, i quali vengono selezionati in modo tale da garantire sia gli standard igienici imprescindibili, sia la stabilità...
  • Page 43 ITALIANO Simboli Produttore Marchio di conformità CE Non gettare le batterie ricari- Data di produzione cabili nei rifiuti domestici Smaltire le batterie ricaricabili Numero di lotto negli appositi centri di raccolta per batterie usate Rispettare le istruzioni Solo per il monouso per l‘uso Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed...
  • Page 44: Español

    Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir uno de los productos KaWe. Nuestros productos se caracterizan por su alta calidad y su larga vida útil. Este producto KaWe cumple con las disposiciones de la directiva comunitaria 93/42/CEE (directiva relativa a los productos sanitarios).
  • Page 45: Indicaciones De Utilización

    ESPAÑOL ¡0angos desechables están diseñados para un uso único y deben ser eliminados inmediatamente después de su uso en el paciente! ¡Observe adicionalmente las instrucciones de uso de las pilas recargables y de los cargadores! Riesgos y posibles peligros: Riesgo de lesiones de las estructuras anatómicas como por ejemplo de la mucosa, labios, dientes, laringe, cuerdas vocales y epiglotis.
  • Page 46: Limpieza Manual

    ESPAÑOL hoja, es decir la limpieza, desinfección y/o esterilización de la misma, es responsabilidad clínica del usuario. La institución usuaria debe llevar registro que demuestre la suficiente esterilización; ésta puede ser controlada entre otros por una prueba normalizada de ensuciamiento. Preparación para la limpieza: Una vez utilizada la hoja recomendamos enjuagarla inmediatamente con agua corriente o sumergirla en una solución ligeramente alcalina a fin de evitar que se resequen los...
  • Page 47 ESPAÑOL 5. Inicio del programa Vario TD incluyendo la desinfección térmica. Efectúe la desinfección térmica considerando el valor A y las disposiciones nacionales (EN/ISO 15883). 6. Después de la ejecución del programa, retire los instrumentos de la máquina de limpieza/desinfección y seque (preferiblemente con aire comprimido por recomendación del instituto alemán Robert Koch (RKI)).
  • Page 48: Almacenamiento

    ESPAÑOL Hoja y mango de laringoscopio tipo C Temperatura máxima de la esterilización de vapor cálido: ......... 134 °C Tiempo máximo de exposición a la temperatura: ............5 min Tiempo mínimo de secado: ................... 20 min Nota: La lámpara al vacío puede permanecer en la hoja durante el proceso de esterilización y debe ser fijada correctamente.
  • Page 49: Cuidado Y Mantenimiento

    Sustitución de la fibra óptica F.O.: Atención: ¡En la hoja KaWe MEGALIGHT® con fibra óptica integrada no es posible recambiar el conductor! Cuando baja la intensidad de la luz emitida, controle si aplica una de las siguientes cuatro causas posibles: 1.
  • Page 50 ESPAÑOL Modo de proceder: • Utilice un destornillador para tornillo de cabeza ranurada de aproximadamente 2 mm de ancho. • Identifique el tornillo de bloqueo de la hoja del laringoscopio. (Fig. 1) • Afloje el tornillo girando el destornillador hacia la izquierda. •...
  • Page 51 Para que esté garantizada la buena calidad luminosa, utilice exclusivamente bombillas de repuesto originales KaWe. Indicaciones varias: Controle el encaje correcto de la hoja para evitar daños en el material. Practique el ensamblaje del laringoscopio varias veces „en seco“, es decir sin el paciente.
  • Page 52: Garantía Legal

    ESPAÑOL representan ninguna limitación en la estabilidad mecánica, en la duración y tampoco un riesgo médico para el usuario y el paciente. Pequeños rastros de corrosión en la superficie quedan excluidos de la garantía. Garantía legal: Garantía legal es de dos años a partir de la fecha de compra, siempre y cuando el producto sea utilizado correctamente y el usuario se atenga a nuestras instrucciones de empleo y utilice piezas originales (salvo fuentes de luz y pilas recargables).
  • Page 53 ESPAÑOL Símbolos: Fabricante Marcado CE de conformidad No elimine las pilas recar- Fecha de fabricación gables en la basura doméstica Entregue las pilas recargables en Código del lote un punto de recogida de baterías gastadas Atenerse a las instrucciones Para un solo uso de empleo Recogida selectiva de aparatos No estéril...
  • Page 54: Português

    O presente manual de operação aplica-se para todas as espátulas e todos os cabos de laringoscópio da KaWe bem como todas as espátulas e todos os cabos estéreis de laringoscópio da KaWe. Utilização de acordo com a sua finalidade: Recurso para inspeção direta resp.
  • Page 55: Conselhos De Segurança

    PORTUGUÊS Conselhos de segurança: Para a iluminação, favor de utilizar os cabos e iluminantes para laringoscópios exclusivamente da KaWe. Espátulas e cabos descartáveis foram concebidos para aplicação única e devem ser descartados logo após aplicação no paciente! Além do mais, observar o manual de operação das pilhas e carregadores! Riscos e indicações relativas a perigos possíveis:...
  • Page 56: Limpeza Manual

    PORTUGUÊS Procedimento de higienização: É imperioso que seja realizado um tratamento higiénico seguro dos laringoscópios. Por princípio, este sempre se realiza em conformidade com o respetivo padrão institucionalmente estabelecido. O procedimento de higienização das espátulas, i. e. a limpeza, desinfeção e/ou esterilização das mesmas, é realizado sob responsabilidade clínica do utilizador.
  • Page 57 PORTUGUÊS 5. Início do programa Vario TD incl. desinfeção térmica. A desinfeção térmica realiza-se tendo em conta o valor A bem como as disposições nacionais (EN/ISO 15883). 6. Após execução do programa, retirar os instrumentos do ALD e secá-los (conforme as recomendações do RKI, de preferência com ar comprimido).
  • Page 58: Armazenamento E Transporte

    PORTUGUÊS Chamada de nota: Durante o processo de esterilização a lâmpada de vácuo pode ser mantida na sua posição na espátula e deve ser fixada devidamente. Espátulas descartáveis/Cabos descartáveis - não estéreis Metal: As preparações higiénicas das espátulas são da responsabilidade clínica do utilizador! A esterilização por óxido de etileno (EtO), comum em hospitais, das espátulas poderá...
  • Page 59 Advertência: Chama-se a atenção para o facto que não é possível substituir o condutor de luz no caso da espátula KaWe MEGALIGHT® com F.O. integrado! No caso de fraca intensidade de luz, favor de verificar as quatro causas possíveis a seguir enunciadas: 1. A pilha do cabo deve ser substituída ou a pilha recarregável deve ser recarregada.
  • Page 60 PORTUGUÊS Realização: • Aplicar uma chave de fenda para parafusos com uma largura da fenda de aproximadamente 2 mm. • Identifique o parafuso de fixação da espátula do laringoscópio. Fig. 1) • Soltar o parafuso, rodando a chave-de-parafusos no sentido anti-horário. •...
  • Page 61 Favor de utilizar unicamente as ampolas de reserva originais da KaWe, podendo assim garantir uma qualidade boa da iluminação. Indicações suplementares: Por favor, preste atenção a que a espátula fique bem engatada, evitando assim danos materiais.
  • Page 62: Garantia De Qualidade

    PORTUGUÊS são devidas à produção e não representam nenhuma restrição quanto à sua estabilidade mecânica, durabilidade e perigo médico para os pacientes e utilizadores. Vestígios pequenos de corrosão na superfície são excluídos da garantia. Garantia de qualidade: Quando utilizado e tratado em condições e em conformidade com o nosso manual de operação bem como utilizando exclusivamente peças originais, o aparelho dispõe de uma garantia de qualidade de dois anos a partir da data de venda (exceto ampolas/ acumuladores).
  • Page 63 PORTUGUÊS Pictogramas Fabricante Marcação de conformidade CE Não descartar os acumu- Data de fabricação ladores junto com o lixo doméstico Descartar os acumuladores em Código do lote centros de recolha separada de pilhas usadas Respeitar o manual de Só para uso único operação Recolha separada de apare- não estéril...
  • Page 64: Русский

    РУССКИЙ Уважаемый покупатель, большое спасибо, что Вы приняли решение в пользу изделия фирмы KaWe. Наша продукция известна своим высоким качест¬вом и долговечностью. Настоящее изделие фирмы KaWe соответствует определениям директивы ЕG 93/ 42/EWG (директива по медицинским приборам). Перед использованием следует полностью и внимательно прочитать...
  • Page 65: Меры Безопасности

    РУССКИЙ Меры безопасности: Для освещения используйте только рукоятки и источник света фирмы KaWe. Одноразовые клинки и рукоятки предназначены только для одноразового использования, поэтому необходимо утилизировать сразу после использования! Соблюдайте руководство по применению аккумуляторов и зарядного устройства! Риск и указания на возможные опасности: Существует...
  • Page 66: Автоматическая Очистка

    РУССКИЙ Гигиеническая подготовка: Безопасная санитарно-гигиеническая подготовка ларингоскопа является обязательной. Данная подготовка проводится в соответствии с действующей нормативной документацией медицинского учреждения. Гигиеническая подготовка клинка, а именно чистка, дезинфекция и стерилизация, входит в обязанности пользователя. Медицинское учреждение обязано вести журнал учёта работ по дезинфекции, подтверждающий...
  • Page 67 РУССКИЙ 5. Старт программы Vario-TD, с последующей термодезинфекцией. Термическая дезинфекция осуществляется в соответсвии с установленным значением А0 (время дезинфекции в секундах при определённой температуре) и согласно национальным нормам (EN/ISO 15883). 6. По окончании программы извлеките инструменты из устройства очистки и дезинфекции...
  • Page 68: Температура Окружающей Среды

    РУССКИЙ Клинок и рукоятка, тип C максимальная температура паровой стерилизации: ..........134 °C максимальное время стерилизации: ................ 5 мин минимальное время сушки: ..................20 мин Примечание: вакуумную лампу во время процесса стерилизации можно оставить на клинке, но её необходимо зафиксировать надлежащим образом. Одноразовый...
  • Page 69: Техническое Обслуживание И Сервис

    новой лампы спиртом. Стеклянная колба должна быть чистой и без отпечатков пальцев (жирных пятен). Вставить новую лампу до упора. Замена фиброоптического световода: Внимание: просьба обратить внимание на то, что у клинка KaWe MEGALIGHT® с интегрированной фиброоптикой, замена световода невозможна! В случае низкой интенсивности исходящего света, пожалуйста, проверьте четыре возможных...
  • Page 70 РУССКИЙ причин 1, 2 и 3 не обеспечивают успех, необходимо заменить световод. Порядок действий: • Используйте винт с прямым шлицем (ширина шлица примерно 2 мм) • Найдите винт, фиксирующий клинок ларингоскопа (рис. 1) • Ослабьте винт, повернув отвертку против часовой стрелки •...
  • Page 71: Дальнейшие Указания

    уплотнительным кольцом снова вкрутите до упора! Перед каждым применением / интубацией пользователь должен убедиться в том, что лампа в клинке надёжно закреплена. Пожалуйста, используйте только оригинальные запасные лампы KaWe, только в этом случае качество света гарантировано. Дальнейшие указания: Пожалуйста, обратите внимание на правильную установку клинка, чтобы избежать...
  • Page 72 РУССКИЙ представляют опасности для здоровья пациента и пользователя. Эти связанные с производством поверхностные неоднородности не оказывают влиние на механическую стабильность и долговечность инструмента и не представляют опасности для здоровья пользователя и пациента. Гарантия не распространяется на небольшие следы корозии на поверхности. Гарантия: При...
  • Page 73 РУССКИЙ Обозначение символов: Соответствие продукции Завод изготовитель европейским требованиям Не выбрасывать! Сдать Дата изготовления в специальный пункт по утилизации Отработанные аккумуляторы Партия товара сдать в специальный пункт по утилизации Соблюдать инструкцию по Для одноразового эксплуатации применения Дифференцированный сбор электрических и Нестерильный...
  • Page 76 KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstraße 56 71679 Asperg, Germany Phone: +49 7141 68188-0 Fax: +49 7141 68188-11 e-mail: info@kawemed.de www.kawemed.com QM-GAP-0140B / B-28552 / 2019-11 DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves –...

Ce manuel est également adapté pour:

C

Table des Matières