Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
STARK 37
3
(36.3 cm
- STARK 42
)
(40.2 cm
3
)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Efco STARK 37

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 37 - STARK 42 (36.3 cm (40.2 cm...
  • Page 2 93 dB(A) * 110 dB(A) To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having STARK 37 IC fi rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the 100 dB(A) * 116 dB(A) various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
  • Page 3 INHALT INDICE ENLEITUNG ___________________________ 2 MOTOR ABSTELLEN ___________________ 23 INTRODUZIONE ________________________ 2 ARRESTO MOTORE ___________________ 22 NORME DI SICUREZZA _________________ 4 OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 24 SICHERHEITSVORKEHRUNG ____________ 6 VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT _____ 25 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE __ 10 MANUTENZIONE ______________________ 26 -28 BAUTEILE DER MOTORSENSE __________ 10 INSTANDHALTUNG ____________________ 27 -29 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE _ 11...
  • Page 4 Italiano English Franćais English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, 12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il WARNING: The brush cutter, if properly used, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed copridisco montato (Fig.
  • Page 5 Deutsch English Español Nederlands Franćais SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE it does, regulate the idle adjustment screw. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4). débroussailleuse vous aurez un instrument de 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with travail rapide, pratique et effi...
  • Page 6 Italiano Deutsch English Franćais Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motor- werden (siehe Abschnitt "Vergaser") ATENCION: La máquina desbrozadora, si se sense ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter usa bien es un instrumento de trabajo rápi- Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
  • Page 7 Deutsch Español Nederlands Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN con el cubre disco en su lugar (Fig. 4). LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt schakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging 13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
  • Page 8 (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili twigs. Tie up and protect long hair (example with fou- sont l’idéal.
  • Page 9 Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. Tragen 2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die...
  • Page 10 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème ą courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 7 - Depósito combustible 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
  • Page 11 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di - Indossare casco, occhiali e cuffi...
  • Page 12 Italiano English Franćais ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission ą l'aide Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a des vis (B) en position telle ą...
  • Page 13 Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 1A-B) (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Page 14 Italiano English Franćais ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 8) ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 8) MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 8) Quando si utilizza il disco anziché la testina a fi li di nylon En utilisant le disc ą...
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEIT- MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN SVORKEHRUNG MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 8) MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 8) MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 8) Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos de Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop ist die “Schutzstange”...
  • Page 16 p.n.63019007B p.n.63019001B Italiano English Franćais DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2.
  • Page 17 p.n.4095674R p.n.4095065R p.n.4095635R p.n.4095065R Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm 1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm 1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm 2.
  • Page 18 Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Utilisez du carburant (mélange huile/essence) ą 4% (25:1). Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange ą 2% (50:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
  • Page 19 Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). (25:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifi sche LET OP: –...
  • Page 20 Italiano English Franćais AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). IC - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione IC - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the IC - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A,...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). IC - Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus- IC - Tire la palanca del acelerador (B) y fíjela en semiaceleración IC - Trek de gashendel (B) geheel in en vergrendel zet de aan/uit...
  • Page 22 Italiano English Franćais ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32-33) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Sekun- Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
  • Page 24 STARK 37-42 STARK 37 IC-42 IC STARK 37-42 40 A 40 B 41 B Italiano English Franćais OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al dece- Correct adjustment of the harness permits the brush cutter Un bon réglage du système de courroies permet ą...
  • Page 25 STARK 37-42 42 A 42 B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Mo- Una correcta regulación del correaje permite un buen ba-...
  • Page 26 BPMR7A Italiano English Franćais MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzi- WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne one indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare maintenance operations.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de manten- LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen ti- stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei imiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe jdens het plegen van onderhoud.
  • Page 28 Italiano English Franćais MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents Always check the general condition of the blade. Vérifi ez toujours les conditions générales du disque. Verifi care sempre le condizioni generali del disco. Un affětage correct du disque vous procurera un Una corretta affi...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand Controle siempre las condiciones generales del disco. Controleer altijd de algehele conditie van het maai- überprüfen.
  • Page 30 Italiano English Franćais RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione preceden- - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites temente descritte. cidessus. described. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et grais- - Clean the brush cutter completely and lubricate the sez les parties en métal.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befol- - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals gen. antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile las partes metálicas.
  • Page 32 Italiano English Franćais TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non sovracca- Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fi...
  • Page 33 DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Ci- 36.3 (STARK 37 IC) 36.3 (STARK 37) 40.2 (STARK 42 IC) 40.2 (STARK 42) lindrada - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK...
  • Page 34 Italiano English Franćais CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern tech- Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietech- und gebaut.
  • Page 36 - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Ce manuel est également adapté pour:

Stark 42