INhaltsverzeIchNIs Bedienungsanleitung Modell 18225 Technische Daten ....................... 6 Sicherheitshinweise ......................6 Vor dem ersten Benutzen ..................... 7 Bedienen ........................... 8 Reinigen und Pflegen ......................8 Entkalken .......................... 9 Garantiebestimmungen ....................... 38 Service-Adressen ........................ 40 Entsorgung / Umweltschutz ....................42 Instructions for use Model 18225 Technical specifications ......................
Page 5
INhaltsverzeIchNIs Istruzioni per l‘uso Modello 18225 Dati tecnici ........................22 Avvertenze di sicurezza ....................... 22 Prima del primo utilizzo ...................... 23 Utilizzo ..........................24 Pulizia e manutenzione ....................... 24 Decalcificazione ......................... 25 Norme die garanzia ......................39 Smaltimento / Tutela dell’ambiente ..................43 Manual de instrucciones Modelo 18225 Datos técnicos ........................
BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 18225 techNiSche DateN Leistung: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V~, 50 Hz Volumen: 1,7 Liter Behälter: Kunststoff mit offenem Edelstahlheizelement Cordless – kabellos Deckel: Kunststoffdeckel mit Sicherheitsverriegelung Sockel: Kunststoff mit Kabel und Gerätestecker Abmessungen: Ca. 20,5 x 12,7 x 25,4 cm L/B/H Zuleitung: Ca.
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh- Kleinkinder daran ziehen. schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal- tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert abkühlen.
Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto- Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvor- matische Kochstopp das Gerät aus. gangs aus hygienischen Gründen bitte weg. BeDieNeN Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Wenn Sie den Behälter vor Erreichen des Siedepunkts vom Sockel nehmen, müssen Öffnen Sie den Deckel, indem Sie in den Sie den I/O-Schalter auf O stellen, um den Deckelgriff greifen und diesen nach oben...
eNtkalkeN Der Kalkfilter muss regelmäßig gereinigt werden. Bitte entleeren Sie das Gerät voll- ständig und lassen Sie es abkühlen. Ziehen Sie den Filter vorsichtig aus der Ausguss- tülle. Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser. Sie können den Filter auch in eine Schale mit Entkalkerlösung legen.
Page 10
INstructIoNs for use Model 18225 techNical SPecificatioNS Power rating: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V~, 50 Hz Volume: 1,7 Liter Recipient: Plastic with stainless steel heating element Cordless Lid: Plastic safety lid with lock Base: Plastic base with cable and plug Dimensions: Approx.
Use the electric kettle only indoors. kettle with cold water. The boil dry protection is deactivated and the appliance is ready for Use the appliance only for heating water. Do operation again. not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated.
oPeratioN Remove the kettle from the base. If the kettle is lifted up before the water boils, it has to be switched off by pressing Open the lid by gripping into the lid and the I/O switch. If the appliance is not pulling it upwards.
Page 13
To descale the kettle, fill it no more than Then fill it with fresh water and bring to a half full with a solution of half water and boil. Pour this water out as well. Then rinse half household vinegar. Bring the liquid to a the kettle at least twice with clear water.
pouvant provoquer des accidents si un eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque enfant tire dessus, par exemple. l’élément chauffant devient trop chaud. Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes. Le câble d‘alimentation doit être disposé Remplissez ensuite la bouilloire électrique de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer d’eau froide.
Page 16
Remplissez d’eau claire et froide jusqu’au Poussez l’interrupteur I/O de l’appareil, marquage «Max». situé vers le haut de la poignée, vers le bas. Le témoin lumineux s’allument. L‘eau Fermez le couvercle avec une légère chauffe maintenant. pression. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à Placez le récipient sur la base pour établir le ébullition arrête l’appareil.
Détartrage Le filtre anti-calcaire doit être régulièrement nettoyé. Veuillez vider l’appareil totalement et laissez-le refroidir. Retirez le filtre délicatement du bec verseur. Nettoyez le filtre avec précaution avec une brosse douce sous l’eau courante. Vous pouvez également placer le filtre dans une coupelle avec une solution détartrante.
Het snoer moet zo worden geplaatst dat apparaat uit wanneer het verwarmingselement eraan trekken of erover struikelen voor- te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. komen wordt. afkoelen. Vul de waterkoker daarna met koud water. De droogkook-beveiliging gaat uit en Wikkel nooit het snoer om het toestel.
BeDieNiNg Neem het reservoir van de basis. Wanneer u het reservoir afnemt voor dat het water aan de kook is, moet u het apparaat Grijp in het deksel en trek het deksel hoog. met de I/O schakelaar uitschakelen. Het Vul minimaal 0,5 l water in. U kunt maximaal controlelampje gaat uit.
Page 21
Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters- nelkoker. Vul vervolgens vers water in en breng dit opnieuw aan de kook. Giet dit water weg. Spoel het reservoir daarna minstens twee keer met schoon water uit. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze volgens de instructies op de verpakking gebruiken.
IstruzIoNI Per l’uso Modello 18225 Dati tecNici Potenza: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V, 50 Hz Capacità: 1,7 litri Recipiente: Plastica con elemento di riscaldamento aperto Cordless - senza cavo Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e spina Dimensioni:...
Accertarsi che il cavo di alimentazione non funzionamento a vuoto che spegne l’app- penda dal bordo della superficie di lavoro in arecchio qualora l’elemento riscaldante quanto pericoloso, per esempio se i bambini diventi troppo caldo. Lasciare raffreddare dovessero tirarlo. l’apparecchio per circa 15 minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua fredda.
corrente della base, in modo da creare un Non appena l’acqua bolle, il dispositivo contatto elettrico con la base. di spegnimento automatico spegne l’app- arecchio e le spie di controllo si spengono. Premere l’interruttore I/Osotto il manico verso l’alto. La spia di controllo si accendono. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della prima cottura.
DecalcificazioNe Il filtro anticalcare deve essere lavato regolarmente. Svuotare completamente l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Estrarre con attenzione il filtro dal beccuccio. Pulire il filtro con una spazzola morbida in acqua corrente. È possibile anche immergere il filtro in una bacinella con una soluzione decalcificante.
MaNual de INstruccIoNes Modelo 18225 DatoS técNicoS Potencia: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V~, 50 Hz Volume: 1,7 litros Recipiente:: Plástico con elemento de calentamiento abertio Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloqueo Parte inferior: Plástico con cable y enchufe del aparato Medidas: Aprox.
No guarde nunca el cable enrollándolo apagará el equipo que queda nuevamente alrededor del equipo. preparado para su funcionamiento. Utilice el hervidor de agua únicamente en Para evitar daños, el equipo no debe el interior. utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas.
maNejo Retire el recipiente de la base. Pulse la tecla Atención: La parada de cocción sólo de desbloqueo en la parte superior del asa. funcionará con la tapa debidamente cer- La tapa se desbloquea y se abre. rada. Rellene el recipiente con un mínimo de Para utilizar el equipo nuevamente, deje 0,7 litros de agua (marca „Min“).
DeScalcificar El filtro antical debe limpiarse regularmente. Vacíe el equipo completamente y deje que se enfríe. Retire con cuidado el filtro de la boca para verter. Limpie el filtro cuidadosamente con un cepillo suave bajo agua corriente. También puede colocar el filtro en un recipiente con una solución descalcificadora.
Návod K oBsluze Modelu 18225 techNická Data Výkon: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V~, 50 Hz Obsah: 1,7 litru Nádoba: Plastové, topného prvku otevřený Víko: Plastové bezpečnostní víko se zajištěním Spodní část: Plast s kabelem a zástrčkou přístroje Rozměry: Cca 20,5 x 12,7 x 25,4 cm D/Š/V Přívod:...
nebo jiné kapaliny, které by během vaření Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím přetékaly. od jiných výrobců nebo značek, aby nedošlo ke škodám. Stejně tak se v rychlovařiči nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. konzervy nebo Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte lahve.
oBSlUha Sejměte nádobu z podstavce. nastavit na O, aby byl ukončen proces vaření. Pokud nebude přístroj vypnut a Otevřete víko tak, že uchopíte rukojeť víka a po předčasném sejmutí bude nádoba na potáhněte směrem nahoru. podstavec opět nasazena, bude proces Nádobu naplňte nejméně...
Page 33
přiveďte k varu a nechte ji po určitou dobu Samozřejmě můžete použít také běžně stát v rychlovařiči. dostupné prostředky k odstranění vodního kamene a postupovat dle pokynu, uvedeného Vylijte roztok proti vodnímu kameni z rychl- na obalu. ovařiče. Poté do něj nalijte čerstvou vodu a přiveďte znovu k varu.
INSTRUKCJA oBSłUGI MoDELU 18225 DaNe techNiczNe Moc: 1.850 - 2.200 W, 220 - 240 V~, 50 Hz Pojemność: 1,7 litra Zbiornik: Tworzywo sztuczne z otwartym elementem grzewczym ze stali szlachetnej Cordless - bez kabla Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem Podstawa: Tworzywo sztuczne z kablem i wtyczką...
Page 35
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i Następnie proszę napełnić czajnik zimną innych płynach. wodą. Ochrona przed wysuszeniem wyłączy się i urządzenie będzie ponownie gotowe do Jeśli dojdzie do zamoczenia włącznika, użycia. podstawy bądź kabla wszystkie elementy należy dokładnie osuszyć. Należy sprawdzać...
UWAGA! Urządzenie jest wyposażone w ochronę przed wygotowaniem. Przy niewłaściwym użyciu Automatyczny wyłącznik gotowania działa lub przy dużej ilości kamienia urządzenie tylko jeżeli pokrywa jest prawidłowo wyłączy się. W takim przypadku najpierw zamknięta. schłodzić urządzenie i w razie potrzeby Po zdjęciu czajnika z podstawy należy pozbyć...
Page 38
garaNtieBeStimmUNgeN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme Die garaNzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Page 40
DeUtSchlaND Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖSterreich SchWeiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
Page 42
eNtSorgUNg / UmWeltSchUtz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
SmaltimeNto / tUtela Dell’amBieNte I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...