Page 1
KAMBO GD 24 GD 34 GD 44 Originalbedienungsanleitung (Bitte lesen und aufbewahren) Mode d’emploi (Prière de lire et de conserver) Instruzione d’uso (Preghiera, legga e conservi le presenti istruzioni) Instructions manual (Please read and save these instructions) 04.2013...
Vorwort Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Firma. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt (Made in Switzerland) entschieden. Die vorliegende Bedienungsanleitung mit entsprechenden Sicherheitshinweisen wird nachstehend als Anleitung be- zeichnet, das Glühdrahtschneidegerät wird als Gerät bezeichnet. Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten am oder mit dem Gerät beginnen, empfehlen wir Ihnen die vorliegende Anleitung bis...
Premessa Preface Avant-propos Grazie per la fiducia accordata alla Thank you for the trust you have shown Merci pour votre confiance envers nostra azienda. Con l’acquisto avete in our company. With this purchase, you notre société. Avec cet achat, vous scelto un prodotto svizzero di qualità...
2. Lieferumfang Kompaktes Glühdrahtschneidegerät mit integriertem Transformator, einer Ersatzdrahtrolle und Anleitung. Gemäss Ausführung mit oder ohne Kunststoffkoffer: GD 24 ohne Koffer GD 24 mit Koffer GD 34 ohne Koffer GD 34 mit Koffer GD 44 ohne Koffer 3. Technische Daten Bitte beachten Sie die Typenbezeich- nung auf dem Typenschild Ihres Gerätes.
Versione con o senza valigetta in According to the model, with or without plastique : plastica: a plastic case: GD 24 sans mallette GD 24 senza valigetta GD 24 without case GD 24 avec mallette GD 24 con valigetta GD 24 with case...
Vor der Entsorgung ist das Gerät zu rei- nigen. Die Metall- und Holzteile können den entsprechenden Sammelstellen zugeführt werden. Elektroteile gelten als Elektroschrott und gehören in den Sondermüll. 7. Ersatzteile, Verbrauchsmaterial Alle Geräteteile sowie Verbrauchs- material können Sie über unseren Kundendienst, info@kambo.ch oder über unsere Vertriebspartner beziehen.
8. Zusätzliche Sicher- heitsbestimmungen 8.1 Arbeitsplatz- sicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau- ber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Berücksichtigen Sie Umgebungs- einflüsse. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
8. Consignes de sécurité 8. Disposizioni sulla 8. Additional safety complémentaires sicurezza aggiuntive provisions 8.1 Sécurité du lieu 8.1 Sicurezza sul luogo 8.1 Workplace de travail di lavoro safety Maintenez la zone de travail propre Mantenere l’ambiente di lavoro Keep your work area clean and well et bien éclairée.
Page 12
8.3 Sicherheit von Personen Tragen Sie geeignete Arbeits- kleidung. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzkleidung und Schutzhelm, je nach Art und Einsatzes des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen. Schützen Sie Ihre Finger vor Verbrennungen durch den heißen Glühdraht. Die Verwen- dung von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Page 13
8.3 Sécurité des personnes 8.3 Sicurezza personale 8.3 Personal safety Porter un vêtement de travail Indossare abiti da lavoro adatti. Wear appropriate work clothing. approprié. Le port d‘un équipement Equipaggiamento di protezione Wearing personal safety equipment individuel de protection, tels que des personale, come calzari di sicurez- such as anti-slip safety shoes, safety chaussures de sécurité...
Page 14
A chtung! Zu Ihrer eigenen Sicher- heit: benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden. Der Gebrauch anderer als der in der Anleitung oder im Katalog empfohlenen Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge- fahr für Sie bedeuten.
Page 15
A ttenzione! Per la sicurezza perso- A ttention! For your safety: Only use A ttention ! Pour votre sécurité: nale: utilizzare solo accessori e dispo- accessories and supplemental devices n‘utilisez que les accessoires et les sitivi ausiliari, indicati nelle istruzioni which are indicated in the guide or appareils complémentaires indiqués o consigliati dal produttore.
9. Inbetriebnahme Das Gerät wird komplett zusammen- gebaut geliefert. Aus transport- technischen Gründen ist es bei einigen Modellen möglich, dass vor dem Einsatz des Gerätes einzelne Teile ausgeklappt, ausgezogen oder angeschraubt werden müssen. Diese Teile sind so identifiziert, dass eine Falschmontage nicht möglich ist.
9. Messa in funzione 9. Commissioning 9. Mise en exploitation Il dispositivo viene fornito completa- The machine is delivered completely in- L‘appareil est fourni complètement as- mente assemblato. Per motivi logistici stalled. For transport/technical reasons, semblé. Pour des raisons de transport, il è...
Page 18
9.2 Wandhalterung 1. Flügelmutter lösen (ca. eine Umdrehung) 2. Wandabstützung ausklappen (ca. 90° zur Wand) 3. Flügelmutter anziehen 4. Gerät mit der Wandabstützung an die noch nicht isolierte Fassade anlehnen Vorsicht: Das Gerät ist vor Gebrauch auf Eigenbewegung zu sichern! Hinweis: Die Wandabstützung kann an der Wand (Fassade) angelehnt zu Beschädigungen führen.
Page 19
9.2 Supporto da parete 9.2 Wall holder 9.2 Support mural 1. Allentare il dado ad alette 1. Loosen the wing nut 1. Desserrer la vis papillon (ca. un giro) (approx. one rotation) (env. un tour) 2. Aprire il supporto da parete 2.
Page 20
9.5 Erstellen der Betriebsbereitschaft 1. Feststellhebel leicht lösen 2. Schneidebügel 90° schwenken auf Position (0°) 3. Feststellhebel leicht anziehen 4. Beide Flügelmuttern lösen 5. Oberen Bügelteil nach oben schieben, bis die Feder ca. 8 cm gespannt ist 6. Beide Flügelmuttern festziehen Hinweis: Säubern Sie stets die Verbin- dungen von Fremdkörpern.
Page 21
9.5 Conferma dello stato di 9.5 Establishing operational 9.5 Mettre l‘appareil en état pronto operativo readiness de marche 1. Allentare leggermente la leva di 1. Slightly loosen the locking lever 1. Desserrer légèrement le levier arresto d‘arrêt 2. Swivel the cutting frame 90° to 2.
Page 22
Checkliste Die Betriebsbereitschaft ist mit der Durchführung der vorherigen Punkte und folgenden Kontrollen erstellt: Das Gerät ist richtig montiert und installiert. Das Gerät ist gereinigt und frei von Fremdkörpern. Der Arbeitsplatz ist gesichert und frei von Hindernissen. Die Entlüftung des Raumes ist ge- währleistet.
Page 23
Lista di controllo Checklist Checklist Lo stato di pronto operativo è eseguito Operational readiness is established La mise en état de marche doit être réa- portando a termine i precedenti punti e with the execution of the following lisée en respectant les points préalables i seguenti controlli: points and the following checks: et les contrôles suivants :...
10. Anwendungen 10.1 Grad- und Gehrungs- schnitt Durch die Neigung können Gehrungs- schnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 60° (links) ausgeführt werden Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor dem Abkippen des Bügels stets, dass das Gerät ausgeschaltet ist. 1. Feststellhebel leicht lösen 2.
10. Applicazioni 10. Applications 10. Applications 10.1 Taglio diritto / taglio a 10.1 Degree and mitre cut 10.1 Coupe droite et d‘onglet sghembo Con l’inclinazione possono essere With the incline, mitre cuts can be Des coupes d‘onglet sont réalisables effettuati tagli a sghembo tra 0° e 60° carried out at every angle between 0°...
Page 26
10.3 Schrägschnitt Durch die Neigung können Schrägschnit- te in jedem Winkel zwischen 0° und 75° (links und rechts) ausgeführt werden. Vorsicht: Vergewissern Sie sich jeweils vor dem Abkippen des Bügels, dass das Gerät ausgeschaltet ist. 1. Feststellhebel leicht lösen 2. Schneidebügel auf 0° einstellen 3.
Page 27
10.3 Taglio obliquo 10.3 Incline cut 10.3 Coupe biaise Con l’inclinazione possono essere With the incline, incline cuts can be Des coupes obliques sont réalisables eseguiti tagli obliqui tra 0° e 75° carried out at every angle between pour tous les angles entre 0° et 75° (sinistra e destra).
Page 28
10.4 Nut-/Falz-/Stufenschnitt Durch den Tiefenanschlag können Nuten so wie Falze in der gewünschten Tiefe geschnitten werden. In Kombina- tion mit dem Gehrungsschnitt kann ein Stufenschnitt mit Gehrung geschnitten werden. Bei Stufenschnitten wiederho- len Sie den nachfolgend beschriebenen Vorgang noch einmal. Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor dem Abkippen des Bügels stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Netz...
Page 29
10.4 Taglio scanalato/taglio di 10.4 Grove/fold/layered cut 10.4 Coupe en rainure/ piegatura/taglio scalato feuillure/gradins Grazie all’asta di profondità possono es- Les rainures comme les feuillures Groves and folds can be cut in the sere tagliate scanalature e piegature con peuvent être découpées à la profondeur desired depth with the deep stop.
Page 30
10.5 Abrundschnitt Durch das Demontieren des linken Auflagewinkels können die Kanten mit einem Radius versehen werden. Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor der Demontage immer, dass das Gerät ausgeschaltet ist. 1. Ballengriff und Schraube komplett lösen und entfernen 2. Auflagewinkel entfernen 3.
Page 31
10.5 Taglio smussato 10.5 Rounding cut 10.5 Coupe arrondie Smontando l’angolo di appoggio sinist- By disassembling the base angle, the Les bords peuvent être arrondis en ro gli spigoli sono forniti di raggio. edges can include a radius. démontant la cornière support gauche. Cautela: assicurarsi sempre, prima Caution: Before disassembly ensure Attention : Assurez-vous toujours...
11. Wartung Vergewissern Sie sich vor Arbeiten am Gerät, dass sich der Schalter in der OFF- Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beachten Sie die entsprechenden Wartungshinweise. Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäss durch unseren Kundendienst oder Vertriebspartner unter ausschliesslicher Verwendung von Originalteilen ersetzt werden.
11. Manutenzione 11. Service 11. Maintenance Prima di effettuare lavori sul dispositivo, Before working on the machine, ensure Assurez-vous avant les travaux sur assicurarsi che l’interruttore sia in posi- that the switch is in OFF position and l‘appareil que le commutateur se trouve zione OFF e la spina rimossa.
Page 34
11.2 Gerät justieren Das Gerät wird feinjustiert geliefert. Bei intensivem Gebrauch und mechani- schen Einwirkungen auf das Gerät kann es sein, dass das Gerät neu justiert werden muss. 1. (a) Parallelität des Schneidedrahtes zu den vertikalen Linien auf der Schneideplatte überprüfen. 2.
Page 35
11.2 Calibrazione del 11.2 Adjusting the 11.2 Ajuster l‘appareil dispositivo machine Il dispositivo viene consegnato cali- The machine is supplied with precision L‘appareil est livré avec un ajustement brato. Nel caso di uso intenso e azioni adjustments. With intensive use and ultraprécis.
12 Montage Eckschneider (Zubehör) Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, dass das Gerät ausge- schaltet und vom Netz getrennt ist. 12.1 Montage Eck- schneiderschiene (Typ EX 24 / EX 34) 1. Schiene so positionieren, dass der Anschlag unten ist und zur Seite einen Abstand von 20mm hat Hinweis: Jeweils die oberste und un-...
12 Montaggio della 12 Assembly of 12 Montage du taglierina angolare circle cutter découpeur cornier (accessori) (accessories) (accessoires) Cautela: assicurarsi sempre, prima del Caution: Before installing or uninstal- Attention : Assurez-vous toujours que montaggio o smontaggio di accessori, ling accessories, always ensure that the l‘appareil soit arrêté...
Page 38
12.3 Eckschneider einschalten 1. Stecker auf der Rückseite des Grund- gerätes einstecken 2. Schalter am Schneidebügel auf ON Das Gerät ist nun einsatzbereit! Vorsicht: Nie gleichzeitig Eckschneider und Grundgerät verwenden! Der Draht wird sehr heiss. Verbrennungsgefahr! Hinweis: Verwenden Sie beim Eck- schneider immer den Glühdraht Nr.
Page 39
12.3 Azionare la taglierina 12.3 Switch on the corner 12.3 Mettre le découpeur angolare cutter cornier en marche 1. Inserire la spina sul lato posteriore 1. Insert the connector on the back of 1. Brancher la fiche à l‘arrière de dell’unità...
13. Anwendungen Eckschneider α 13.1 Sparrenausschnitt lange Seite α 1. Rändelmuttern der Messingschieber leicht lösen 2. Unterer Schieber auf das gewünsch- te Winkelmass einstellen () 3. Mit dem oberem Schieber den Draht spannen Vorsicht: Schneidedraht muss gespannt sein 4. Rändelmuttern des oberen und unteren Anschlages leicht lösen 5.
13. Applicazioni della 13. Applications of 13. Utilisations du taglierina angolare corner cutter découpeur cornier 13.1 Ritaglio del puntone 13.1 Rafter cut-out 13.1 Découpe de chevrons lato lungo long side côté long 1. Allentare leggermente il dado zigrina- 1. Slightly loosen the knurled nuts on 1.
Page 42
13.2 Sparrenausschnitt kurze Seite 1. Sterngriff leicht lösen 2. Schneidebügel auf das gewünschte Winkelmass einstellen (a) α 3. Sterngriff leicht anziehen 4. Rändelmuttern des oberen und unteren Anschlages leicht lösen 5. Abstand des oberen und unteren Anschlages auf die Sparrenbreite einstellen (b) 6.
Page 43
13.2 Ritaglio del puntone 13.2 Rafter cut-out 13.2 Découpe en chevron lato corto short side côté court 1. Allentare leggermente 1. Slightly loosen the star grip 1. Desserrer légèrement la poignée en l’impugnatura a stella étoile 2. Set the cutting frame to the desired 2.
14 Montage Kreisschneider (Zubehör) Hinweis: Kreisschneider nur bei Gebrauch installieren! 1. Sterngriff mit ca. 4 Umdrehungen lösen 2. Kreisschneider von hinten auf die Führungsschiene des Eckschneiders einhaken und nach vorne schwenken 3. Sterngriff festziehen 4. Kreisschneider an die gewünschte Position schieben 5.
14 Montaggio del 14 Assembly 14 Montage du dispositivo per tagli of circle cutter découpeur de cercles circolari (accessori) (accessories) (accessoires) Consiglio: installare il dispositivo per Note: Only install the circle cutter with Remarque : N‘installer le découpeur de tagli circolari solo in caso di utilizzo! proper use! cercle que si vous l‘utilisez ! 1.
16. Konformitäts- erklärung Wir erklären in alleiniger Verantwor- tung, dass das unter «Technische Daten» beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Richtlinie 2006/95/ EG, Norm EN ISO 12100, EN 1050, EN 61558-2-9...
CE, Norma EN ISO 12100, EN 1050, EN ments: Directive 2006/95/EC, standard suivants : Directive 2006/95/CE, normes 61558-2-9 EN ISO 12100, EN 1050, EN 61558-2-9 EN ISO 12100, EN 1050, EN 61558-2-9 Oliver Zulauf Direktor Directeur Direttore Director Kambo AG Stationsweg 4 CH-3428 Wiler b. Utzenstorf...