Beurer UB 30 Mode D'emploi
Beurer UB 30 Mode D'emploi

Beurer UB 30 Mode D'emploi

Chauffe-matelas
Masquer les pouces Voir aussi pour UB 30:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

UB 30
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung...................2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ........................9
FR Chauffe-matelas
Mode d´emploi ...........................16
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso ...........23
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso ....................30
TR Isıtmalı Yatak Altı
Kullanma Talimatı .......................37
RU Электрическая простыня
Инструкция по применению ....44
UB 30 / UB 33
UB 33
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi .......................52
NL Elektrische onderdeken
Gebruiksaanwijzing ....................59
DA Sengevarmer
Betjeningsvejledning ..................66
SV Värmemadrass
Brugsanvisning ...........................73
NO Varmelaken
Bruksveiledning ..........................80
FI Lämpöpatja
Käyttöohje ..................................87

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer UB 30

  • Page 1 UB 30 / UB 33 UB 30 UB 33 DE Wärmeunterbett PL Nakładka elektryczna na łóżko Gebrauchsanweisung....2 Instrukcja obsługi .......52 EN Heated underblanket NL Elektrische onderdeken Instruction for Use ......9 Gebruiksaanwijzing ....59 FR Chauffe-matelas DA Sengevarmer Mode d´emploi ......16 Betjeningsvejledning ....66 ES Calientacamas eléctrico...
  • Page 2: Table Des Matières

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be- folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit. Inhalt 1.
  • Page 3: Lieferumfang

    Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
  • Page 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa- chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5 • Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. • Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und ma- gnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Steckkupplung am Fußende liegt (siehe Abbildung). Damit der Schalter wieder in angenehmer Reichweite der Hand ist, bietet Beurer einen Schalter mit längerer Verbindungs- leitung an (Art.-Nr. 108.584). Dieser ist direkt beim Beurer Kundenservice zu beziehen. 4.3 Einschalten Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Wärmeunterbett einzuschalten.
  • Page 7: Ausschalten

    HINWEIS • Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. • Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern. WARNUNG Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp- fehlen wir, die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um...
  • Page 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden. WARNUNG Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
  • Page 9 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the war- nings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instruc- tions for use to the next user as well.
  • Page 10: Items Included In The Package

    Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. United Kingdom Conformity Assessed Mark The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an electrical product.
  • Page 11: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 12: Intended Use

    • The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heated underblanket.
  • Page 13: Operation

    (see illustra- tion). So that the switch is within comfortable reach of your hand, Beurer offers a switch with a longer connection cable (Item no. 108.584). This is available directly from Beurer Customer Services.
  • Page 14: Switching Off

    WARNING If the heated underblanket is being used over several hours, we recom- mend that you set the lowest temperature setting on the control to avoid the body overheating and thereby any potential burns to the skin or heat stroke. 4.5 Switching off To switch off the electric underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the OFF (0) position.
  • Page 15: Storage

    WARNING Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of an electric shock. 6. Storage When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose, disconnect the control from the electric underblanket by unplugging the plug-in coupling.
  • Page 16 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veu- illez observer les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisa- teurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
  • Page 17: Livraison

    Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau : 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales. Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
  • Page 18: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Page 19: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Ne raccordez pas ce chauffe-matelas à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-ma- telas peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des sti- mulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
  • Page 20: Utilisation

    à 180° afin que la fiche secteur soit située à l‘extrémité des pieds. Afin que l‘interrupteur soit facilement à portée de main, Beurer propose un interrupteur avec un câble de raccordement plus long (réf. 108.584). Vous pouvez vous le procurer directement auprès du service client Beurer.
  • Page 21: Mise Hors Tension

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 4.5 Mise hors tension Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT ( 0 ) pour éteindre le chauffe-matelas.
  • Page 22: Rangement

    AVERTISSEMENT Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. 6. Rangement Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine.
  • Page 23 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las in- dicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas in- strucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entre- ga el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Page 24: Artículos Suministrados

    Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del material, B = número de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi- ciones municipales. Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
  • Page 25: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 26 • Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor indicado en la etiqueta. • Este calientacamas eléctrico se puede conectar únicamente a la ten- sión de red indicada en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos.
  • Page 27: Uso Correcto Del Aparato

    (véase el dibujo). Para que el interruptor quede en ese caso al alcance de la mano cómodamente, Beurer ofrece un interruptor con un cable de conexión más largo (ref. 108.584) que se puede solicitar directamente al servicio de atención al cliente de Beurer.
  • Page 28: Apagar

    INDICACIÓN • Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible. • Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor. ADVERTENCIA Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, re- comendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el in-...
  • Page 29: Conservación

    ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo. • Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado. ADVERTENCIA ¡No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá...
  • Page 30 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At- tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con- servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende- re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
  • Page 31: Fornitura

    Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Marchio UKCA (valutazione di conformità...
  • Page 32: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu- telare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 33: Uso Conforme

    • Collegare il coprimaterasso termico esclusivamente alla tensione di rete riportata sull’etichetta. • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo coprima- terasso termico possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max.
  • Page 34: Funzionamento

    (vedere la fi- gura). Per fare in modo che l‘interruttore sia comodamente a portata di mano, Beurer propone un interruttore con un cavo di collegamento più lungo (cod. art. 108.584). Esso può essere ordinato direttamente al Servizio clienti Beurer.
  • Page 35: Spegnimento

    AVVERTENZA Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento del corpo con conseguente possibile ustione cutanea o colpo di calore. 4.5 Spegnimento Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su OFF (0).
  • Page 36: Conservazione

    AVVERTENZA Non accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. 6. Conservazione Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo origi- nale. A tale scopo, scollegare l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del coprimaterasso termico. ATTENZIONE •...
  • Page 37 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven- lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş- vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla- vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.4 Isıyı...
  • Page 38: Teslimat Kapsamı

    Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin. Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır.
  • Page 39: Önemli Bilgiler

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan- maktadır.
  • Page 40: Amaca Uygun Kullanım

    • Bu ısıtmalı yatak altının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Dolayısıyla, bu ısıtmalı...
  • Page 41: Kullanım

    (şekle bakın). Bu durumda da şaltere elinizle rahatça uzanabilmeniz için, Beurer daha uzun bir bağlantı kablosu olan bir şalter sunmaktadır (Ürün no. 108.584). Bu şalteri doğrudan Beurer müşteri hizmet- lerinden temin edebilirsiniz. 4.3 Açma Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademesi sürgüsünü 1, 2 veya 3 konuma getirin.
  • Page 42: Kapatma

    UYARI Isıtmalı yatak altı birkaç saatten fazla kullanılacaksa, vücudun aşırı ısınmasını ve bununla bağlantılı cilt yanıklarını veya sıcak çarpmasını önlemek için düğmede en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 4.5 Kapatma Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademe sürgüsünü KAPALI (0) konuma getirin. Sıcaklık kademelerinin lambaları...
  • Page 43: Saklama

    6. Saklama Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için soketi ve böylece şalteri ısıtmalı yatak altlığından çıkarın. DİKKAT • Lütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir. • Muhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükül- memesi için herhangi bir nesne koymayın.
  • Page 44 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструк- цию по  применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к  инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользовате- лям вместе с инструкцией по применению. Содержание 1. Комплект поставки ......... 45 4.4 Установка...
  • Page 45: Комплект Поставки

    Удалите элементы упаковки и утилизируйте их в соответствии с местными предписаниями. Маркировка для идентификации упаковочного материала. A = сокращенное обозначение материала, B = номер материала: 1-7 = пластик, 20-22 = бумага и картон Снимите упаковку с изделия и утилизируйте ее в соответствии с местными предписаниями. Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и националь- ных...
  • Page 46: Важные Указания

    2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к мате- риальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безо- пасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для защиты...
  • Page 47 • Запрещается использовать мокрую электрическую простыню! • Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том, что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты в шарнирах. • Данную электрическую простыню разрешается использовать толь- ко с переключателем, указанным на этикетке. •...
  • Page 48: Использование По Назначению

    пользования не будет сминаться и образовывать складки. УКАЗАНИЕ Комфортный отдых Если Вам мешает штепсельный разъем на уровне плеч, то Вы можете повернуть электрическую просты- ню на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного расположения выключателя фирма Beurer предлагает...
  • Page 49: Включение

    выключатель с удлиненным соединительным проводом (№ арт. 108.584). Его можно заказать непосредственно в сервисной службе Beurer. 4.3 Включение Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить электрическую простыню. Когда электрическая простыня включена, индикаторы температурных режимов подсвечиваются.
  • Page 50 ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни. • Эту электрическую простыню можно стирать в машине. • Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте...
  • Page 51: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    8. Что делать при возникновении неполадок? Проблема Причина Меры по устранению Индикаторы температурных режимов не Система Отправьте подсвечиваются, в то время как безопасности электрическую - переключатель хорошо соединен с полностью отключила простыню и электрической простыней. электрическую переключатель в - сетевой штекер включен в исправную розетку; простыню.
  • Page 52 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze- gać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Zachować in- strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp- niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.4 Ustawianie temperatury ......56 1.1 Opis urządzenia ..........
  • Page 53: Zawartość Opakowania

    Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy. A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi- sami. Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo- wych.
  • Page 54: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta- nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczą- ce bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Przestrzegać tych wskazówek i dołączyć...
  • Page 55 • Wkładu rozgrzewającego używać wyłącznie w połączeniu z przełącz- nikiem podanym na etykiecie. • Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sie- ciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez wkład rozgrzewa- jący do łóżka mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
  • Page 56: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po stronie stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników, aby przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk, Beurer ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym przewodem łączącym (nr art. 108.584). Można go zamówić bezpo- średnio w serwisie Beurer.
  • Page 57: Wyłączanie

    WSKAZÓWKI • Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury. • Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła. OSTRZEŻENIE Jeżeli nakładka elektryczna na łóżko ma być używana przez kilka godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby zapobiec przegrzaniu ciała, które mogłoby spowodować...
  • Page 58: Przechowywanie

    UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. • Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
  • Page 59 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks- aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan- wijzing mee.
  • Page 60: Leveringsomvang

    Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka- le voorschriften af. Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. UKCA-markering (UK Conformity Assessed) Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Page 61: Belangrijke Aanwijzingen Voor Later Gebruik Bewaren

    2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot per- soonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
  • Page 62 • Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket aangegeven schakelaar worden gebruikt. • Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de netspanning die op het etiket wordt vermeld. • De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en mag- netische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden.
  • Page 63: Voorgeschreven Gebruik

    (zie afbeelding). Om ervoor te zorgen dat de schakelaar dan toch weer comfortabel binnen handbereik is, heeft Beurer een schakelaar met een langere verbindingskabel in het assortiment (art.nr. 108.584). Deze kunt u rechtstreeks bij de klantenservice van Beurer bestellen.
  • Page 64: De Temperatuur Instellen

    4.4 De temperatuur instellen Stand 0: UIT Stand 1: minimale verwarming Stand 2: gemiddelde verwarming Stand 3: maximale verwarming AANWIJZING • De elektrische onderdeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt. • Wij adviseren de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen en met een dekbed af te dekken om ontsnappen van de warmte te voorkomen.
  • Page 65: Bewaren

    LET OP Vaak wassen kan de werking van de elektrische onderdeken beïnvloeden. De elektrische onderdeken mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 5 keer in een wasmachine worden gewassen. • Trek direct na het wassen de nog vochtige elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat hem vlakliggend op een wasrek drogen.
  • Page 66 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej- ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje- ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......
  • Page 67: Leveringsomfang

    Mærkning til identifikation af emballagemateriale. A = materialeforkortelse, B = materialenummer: 1-7 = plast, 20-22 = papir og pap Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser. Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver. Britisk overensstemmelsesvurdering KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overens- stemmelse med de gældende standarder.
  • Page 68: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne betjenin- gsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
  • Page 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra sengevarmeren, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt un- der grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anven- der sengevarmeren, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 70: Betjening

    180°, så forbindelses- stikket er i fodenden (se figuren). For at få kontakten inden for bekvem rækkevidde igen tilbyder Beurer en kontakt med en længere forbindelsesledning (varenr. 108.584). Det kan bestilles direkte hos Beurers kundeservice.
  • Page 71: Slukning

    4.5 Slukning Sæt tænd/sluk-kontakten (4) på positionen FRA (0) for at slukke sengevarmeren. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMARK Hvis sengevarmeren ikke anvendes i nogle dage, skal du sætte skyderen på positionen FRA ( 0 ) og trække netstikket ud af stikkontakten. 5.
  • Page 72: Bortskaffelse

    VIGTIGT • Læg i den forbindelse ingen genstande oven på sengevarmeren for at undgå skarpe knæk. • Lad først sengevarmeren køle af. I modsat fald kan sengevarmeren blive beskadiget. 7. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent.
  • Page 73 SVENSKA Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen medfölja produkten. Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.3 Inkoppling ..........77 1.1 Produktbeskrivning ........
  • Page 74: Förpackningsinnehåll

    Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom- munala föreskrifter. Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer. UKCA-märke KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och upp- fyller gällande standarder. Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk. Tillverkarkod för produktionsdata De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohen-...
  • Page 75: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli person- skador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 76: Avsedd Användning

    • Värmemadrassen får enbart anslutas till den nätspänning som anges på etiketten. • De elektriska och magnetiska fält som denna värmemadrass alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max.
  • Page 77: Handhavande

    Om du störs av att ha kopplingsdelen i axelhöjd, kan du vända värmemadrassen 180° så att kopplingsdelen finns vid fotänden istället (se bild). För att då få reglaget på bekvämt avstånd från din handen har Beurer ett reglage med längre anslutningskabel (art.nr 108.584). Dessa finns att beställa hos Beurers kundtjänst.
  • Page 78: Stänga Av

    4.5 Stänga av Ställ in regeln för PÅ/AV och temperaturnivåerna i position AV (0) för att stänga av värmemadrassen. Tempera- turnivåerna lyser inte längre. OBSERVERA Om värmemadrassen inte används under några dagar, sätt regeln för PÅ/AV och temperaturnivåer i läge AV. (0) och dra ut kontakten ur eluttaget. 5.
  • Page 79: Avfallssortering

    • Lägg inga föremål på värmemadrassen under förvaringen för att undvika att den viks för mycket. • Låt värmemadrassen svalna först. I annat fall kan värmemadrassen skadas. 7. Avfallssortering Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter –...
  • Page 80 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan- visningen følge med. Innhold 1. Innhold .............. 81 4.4 Stille inn temperaturen ......
  • Page 81: Beskrivelse Av Apparatet

    Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be- stemmelser. Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti- vene. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter.
  • Page 82: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller mate- rielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikkerhet- sanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsanvi- sningene følges, og de må...
  • Page 83: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske varmelakenet kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elek- trisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med lege og produsenten av pacemakeren før du bruker varmelakenet.
  • Page 84: Betjening

    180° slik at støp- selkoblingen blir liggende ved fotenden (se illustrasjon). For at bryteren fremdeles skal være lett tilgjengelig, til- byr Beurer en bryter med lengre skjøteledning (art.-nr. 108.584). Denne bestilles direkte fra Beurer kundeservice. 4.3 Slå på...
  • Page 85: Slå Av

    4.5 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) for å slå av varmelakenet. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmelakenet ikke skal brukes på noen dager, setter du skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpselet ut av stikkontakten.
  • Page 86: Avfallshåndtering

    FARE • For å unngå skarpe bretter på varmelakenet bør du Ikke legge gjen- stander oppå lakenet under lagring. • Husk at varmelakenet først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på varmelakenet. 7. Avfallshåndtering Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings- avfall.
  • Page 87 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var- ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil- la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 88 4.4 Lämpötilan säätäminen ......91 1.1 Laitteen kuvaus ...........
  • Page 88: Pakkauksen Sisältö

    Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti. Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa- timukset. Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen turvallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standar- dien kanssa.
  • Page 89: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisu- usohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
  • Page 90: Asianmukainen Käyttö

    • Lämpöpatjan tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enintään 5 000 V/m, magneettikentän voimakkuus enintään 80 A/m, magneet- tivuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa. Kysy lämpöpatjan käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Page 91: Käyttö

    4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpöpatjassa on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpatjan ylikuume- nemisen koko patjan alueella sammuttamalla laitteen automaattisesti vian ilmetessä. Jos TURVA- JÄRJESTELMÄ on katkaissut virran lämpöpatjasta, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala laitteen virran ollessa kytkettynä. •...
  • Page 92: Sammuttaminen

    4.5 Sammuttaminen Sammuttaaksesi lämpöpatjan siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu työnnin 0-asentoon (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat. OHJE Jos lämpöpatjaa ei käytetä muutamaan päivään, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu työnnin 0-asentoon (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. 5.
  • Page 93: Hävittäminen

    HUOMIO • Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä lämpöpatjan päälle, jottei se väänny. • Anna lämpöpatjan ensin jäähtyä. Muutoin patja voi vaurioitua. 7. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä- vittää...
  • Page 96 UK-Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ub 33

Table des Matières