Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

PALOMA
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison.
La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti PALOMA

  • Page 1 PALOMA ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
  • Page 2: Le Système A Double Combustion

    écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Palazzetti l’a adopté lors de la conception de ses produits. Qu’entend-on par combustion propre et comment se produit- elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée de...
  • Page 3 El principio de la combustión limpia satisface totalmente estos objetivos a los que la empresa Palazzetti se refiere al diseñar sus productos. Qué significa combustión limpia y cómo se realiza? El control y la regulación del aire primario y la inyección de aire secundario...
  • Page 4: Table Des Matières

    INSTALLATION 7.7.4 Alarme ABSENCE DÉPRESSION. BRANCHEMENTS 7.7.5 Alarme TEMP PELLET (température pellets) 6.1.1 Branchement électrique 7.7.6 Alarme VENTILATEUR FUMÉES 6.1.1.1 Mise à la terre 7.7.7 Alarme SONDE PELLETS / FUMÉES 6.1.1.2 Mise en Travail 4/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 5 ENTRETIEN COURANT INCOMBANT A L’UTILISATEUR 8.2.1 Nettoyage interne du foyer 8.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres 8.2.3 Nettoyage de la vitre 8.2.4 Nettoyage du conduit de fumée ENTRETIEN EXCEPTIONNEL DÉMOLITION ET ÉLIMINATION SCHÉMA ÉLECTRIQUE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PALOMA 5/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 6 Alarma FALTA DEPRESIÓN INSTALACIÓN 7.7.5 ALARMA TEMP PELLET (alarma temperatura CONEXIÓN CON LAS INSTALACIONES pellets) 6.1.1 Conexión eléctrica 7.7.6 ALARMA VENTILADOR HUMO 6.1.1.1 Conexión con tierra 7.7.7 ALARMA SONDA PELLET / HUMOS 6.1.1.2 Puesta en marcha 6/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 7: Características Técnicas

    Limpieza interior del hogar 8.2.2 Limpieza del cajón de la ceniza 8.2.3 Limpieza del vidrio 8.2.4 Limpieza del cañón de humo MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PALOMA 7/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 8 8/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 9 PALOMA 9/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 10: Avertissement

    Palazzetti. Palazzetti se réserve la faculté de modifier à tout moment et sans préavis les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de sa production.
  • Page 11: Preámbulo

    DESTINO DE USO El equipo PALAZZETTI modelo es la nueva estufa para la calefacción, tecnológicamente avanzada, que funciona únicamente con pellets y produce calor en un ambiente sano y seguro, con funcionamiento automático.
  • Page 12: Fonction Et Contenu Du Manuel

    GÉNÉRALES» en fin de manuel. ESPONSABILITÉS La fourniture du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages provoqués par le non-respect, quand bien même partiel, des indications, instructions et autres instructions figurant dans le manuel.
  • Page 13: Objeto Y Contenido Del Manual

    «INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
  • Page 14: Principales Directive De Sécurité De Référence Et Normes De Sécurité Àrespecter

    ’ ESPONSABILITÉS DE L INSTALLATEUR PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du poêle, lesquelles relèvent de la responsabilité exclusive de l’installateur auquel il incombe de procéder aux contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
  • Page 15: Debe Cumplir

    La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes al cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de las...
  • Page 16: Limites De Responsabilité Du Fabricant

    Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à l’entretien du poêle pendant toute sa durée de vie.
  • Page 17: Responsabilidad Del Fabricante

    él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa madre está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
  • Page 18: Plaque D'identification

    Veiller à respecter les instructions et les recommandations figurant sur les plaques d’avertissement apposées sur le poêle. Les plaques d’avertissement apposées sur le poêle constituent des dispositifs de sécurité, aussi doivent- elles rester parfaitement lisibles. 18/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 19: Precauciones Para La Seguridad

    Si estuvieran dañadas o ilegibles es obligatorio sustituirlas, pidiendo el repuesto original al Fabricante. Utilizar sólo el combustible conforme a las indicaciones facilitadas capítulo correspondiente a las características del propio combustible. Ejecutar esmero programa mantenimiento corriente y extraordinario. PALOMA 19/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 20: Recommandations Pour Le Responsable De L'entretien

    être considéré comme hors d’état de fonctionner. À cet effet débrancher la fiche de la prise d’alimentation avant de procéder à toute intervention sur les parties électriques, électroniques et sur les connecteurs. 20/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 21: Advertencias Para El Mantenedor

    Incluso si uno solo de los dispositivos de seguridad estuviera desajustado o no funcionara, la estufa debe considerarse como averiada. Desconectar la clavija del enchufe en la pared. antes de actuar sobre piezas eléctricas, electrónicas y conectores. PALOMA 21/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 22: Caractéristiques Du Combustible Et Description De L'appareil

    Veiller à éviter la formation de brisures et sciures de pellet. L’introduction de sciures à l’intérieur du réservoir du poêle peut entraîner le blocage du système de chargement des pellet. 22/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 23: Características Del Combustible Ydescripción Del Equipo

    Se debe evitar su desmenuzamiento y la consiguiente formación de serrín. Si se introduce serrín en el depósito de la estufa, éste podría producir el bloqueo del sistema de carga de los pellets. PALOMA 23/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 24: Description Des Parties Principales Du Poêle

    Les opérations de levage de la charge relèvent de la responsabilité du technicien assurant la commande de l’appareil de lavage. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux d’emballage (ex. pellicule plastique et polystyrène). risques d’étouffement! Fig. 3.3.3 24/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 25: Descripción De Las Piezas Principales De La Estufa

    El conductor de los equipos de elevación es responsable del levantamiento de las cargas. Tener cuidado con que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (por ej. películas y poliestireno). Peligro de ahogamiento! PALOMA 25/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 26: Préparation Du Lieu D'installation Du Poêle

    Les instructions de montage et de démontage du poêle s’adressent exclusivement aux techniciens spécialisés. L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service d’assistance Palazzetti en vue de faire intervenir des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Palazzetti, veiller à...
  • Page 27: Preparación Del Lugar De Instalación

    (humedad y tamaño). En los párrafos sucesivos están detalladas algunas indicaciones que se deben cumplir para conseguir el máximo rendimiento del producto adquirido. PALOMA 27/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 28: Lieu D'installation Du Poele

    étanche par rapport au lieu d'installation, les prises de l'air comburant doivent garantir le volume nécessaire d'air pour le correct fonctionnement de tous les dispositifs. Fig. 5.4.2 28/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 29: Lugar De Instalación De La Estufa

    Si en el local hay otros aparatos de calefacción y la estufa no fuese hermética respecto al ambiente de instalación, las tomas del aire comburente deberán garantizar el volumen de aire necesario para el correcto funcionamiento de todos los dispositivos. PALOMA 29/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 30: Conduit D'évacuation Des Fumées

    à un conduit de cheminée utilisé pour d’autres appareils de chauffage (chaudière, poêle, cheminée, etc.); à un système d’extraction d’air (hottes, évent, etc.) quand bien même intubé. Il est interdit d’installer des vannes d’interruption et de tirage. 30/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 31: Conducto De Evacuación Del Humo

    DEBE ESTAR conectado con: un cañón de humo utilizado por otros generadores (calderas, estufas, chimeneas, etc.); sistemas de extracción del aire (campanas, respiraderos, etc.) aunque esté “entubado”. Está prohibido instalar válvulas de corte y tiro. PALOMA 31/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 32: Évacuation Sur Toiture Par Cheminée

    éviter tout contact avec des matériaux inflammables (poutres en bois) et au besoin mettre en place les protections nécessaires en matériau ignifuge. A) vermiculite et/ou laine de roche. B) Tuyau en acier. C) Panneau de fermeture. Fig. 5.5.5 32/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 33: Evacuación En El Tejado Mediante Cañón De Humo

    Evitar el contacto con material combustible (vigas de madera) y en todo caso hacerse cargo de su aislamiento con material ignífugo. A) Vermiculita y/o lana de roca. B) Tubería en acero. C) Panel de cierre. PALOMA 33/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 34: Installation

    Le poêle est équipé avec 3 déchargements de sortie de fumées. Installer le déchargement dans la position nécessaire et fermer les deux sorties pas utilisées avec les bouchons livrés avec le produit. Fig. 6.2 34/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 35: Instalación

    La estufa està equipada con 3 descargas para la salida de humos. Instalar las descargas en la posición necesaria y cerrar las dos salidas que no se utilizan con los dos tapones de dotación. PALOMA 35/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 36: Mise En Service Te Utilisation Du Poêle

    Tel qu’il est livré le poêle est configuré dans la modalité d’interface Rotatif. L’utilisateur peut à tout moment décider de passer de la modalité Rotatif à la modalité Comprime et vice-versa (voir chap. 7.6.3.3). 36/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 37: Puesta En Marcha Y Uso De La Estufa

    La estufa se entrega de fábrica dispuesta para la modalidad Rotatorio. En cualquier fase el usuario puede cambiar de modalidad Rotatorio a Comprimido o viceversa (párr. 7.6.3.3). PALOMA 37/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 38: Mise En Travail Combustion

    émettre un signal sonore, le moniteur doit s’allumer et afficher l’indication “PALAZZETTI 8 kW” (fig. 7.2-1). Au bout de deux secondes doit s’afficher l’indication “ÉTEINT” comme indiqué à la fig. 7.3.1-1; sur la seconde ligne du moniteur doivent s’afficher les uns après les autres...
  • Page 39: Fase De Arranque De La Combustión

    Si la conexión es correcta la estufa emite una señal acústica, se enciende el display y aparece la inscripción “PALAZZETTI 8 kW” (Fig. 7.2-1). Después de 2 segundos aparecerá el texto “APAGADO” como está indicado en la Fig. 7.3.1-1, en la segunda línea irán apareciendo por rotación los siguientes...
  • Page 40: Phase De Travail

    Si la temperatura ambiente está satisfecho, température programmée, le poêle se met à fonctionner pero no en el horno, la estufa no modula. au minimum (puissance 1); pour effectuer le réglage procéder comme suit: 40/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 41: Fase De Funcionamiento

    SET T. AMB. (valor programable entre L (low), 10-40°C, H (hot)). Indica la temperatura programada por el termostato (Fig. 7.4-3). Cuando la temperatura ambiente es igual a la programada, la estufa se ajusta en el mínimo PALOMA 41/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 42: Phase D'extinction Du Poêle

    Le poêle, après 2-3 minutes, quand il sera froid, se portera en état “ÉTEINT”. A ce moment, il sera possible de mettre en marche le poêle en appuyant sur la touche ON. Fig. 7.5.2-1 42/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 43: Fase De Apagado De La Estufa

    Durante esta fase la presión del pulsador ON no tendrá ningún efecto. Un par de minutos después la estufa se enfría y pasa al estado “APAGADO”. A partir de este momento es posible poner en marcha la estufa presionando la tecla ON. PALOMA 43/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 44: Avertissement Vidage Brasier

    (Fig. 7.6.1), appuyer sur la touche “ON” et valider à l’aide de la commande “ok”. Pour faire défiler les autres menus, appuyer sur la touche correspondant à la commande ou sur la touche correspondant à la commande 44/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 45: Aviso Vaciar Brasero

    Para acceder al MENÚ SET FUNCION. (Fig. 7.6.1) oprimir la tecla “ON” para confirmar el mando “ok”. Para correr los otros menús: oprimir la tecla correspondiente al mando o la tecla correspondiente al mando PALOMA 45/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 46: Menu Set Travail

    ON pour accéder. La première page-écran affiche la configuration du programme P1. On peut configurer jusqu’à 6 programmes. Fig. 7.6.2-1 Appuyer sur la touche ou sur la touche pour afficher les différents programmes. 46/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 47: Menú Set Funcion

    Seleccionar “MENÚ TEMPORIZADOR” (Fig. 7.6.2-1) y oprimir ON para entrar. En la primera pantalla aparecen representados los parámetros del programa P1. Se pueden configurar hasta 6 programas. Oprimir la tecla o la tecla para visualizar los distintos programas. PALOMA 47/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 48 Appuyer sur la touche ou sur la touche pour faire défiler les jours. Fig. 7.6.2-6 Appuyer sur la touche “ON” pour activer le jour. Un rond plein s’affichera à côté du jour sélectionné. Fig. 7.6.2-7 Fig. 7.6.2-8 48/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 49 Oprimir la tecla o la tecla para desplazarse por los días. Oprimir la tecla “ON” para activar el día. Aparecerá un circulito lleno al lado del día seleccionado. PALOMA 49/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 50: Menu Set Poêle

    Pour accéder au menu SET POÊLE: 1) appuyer simultanément sur les touches Fig. 7.6.3-1 2) appuyer sur jusqu’à ce que soit visualisé MENU SET POÊLE; 3) appuyer sur ON pour accéder au menu. 50/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 51: Menù Set Estufa

    Para acceder al menú SET ESTUFA: 1) oprimir al mismo tiempo las teclas 2) oprimir hasta visualizar MENÚ SET ESTUFA; 3) oprimir ON para entrar en el menú. PALOMA 51/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 52: Horaire

    Pour quitter le menu: 12) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu DATE. 13) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu SET POÊLE. Fig. 7.6.3.2-3 Fig. 7.6.3.2-1 Fig. 7.6.3.2-4 Fig. 7.6.3.2-2 52/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 53 11) Oprimir ON para confirmar el día seleccionado. Para salir del menú: 12) Oprimir la tecla OFF para salir del menú FECHA . 13) Oprimir la tecla OFF para salir del menú SET ESTUFA. PALOMA 53/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 54: Langue

    13) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu SET POÊLE. L’utilisation de la modalité COMPRIME est expliquée Fig. 7.6.3.4-2 au chapitre 7.6.4. Le poêle est programmé par défaut sur le modalité ROTATIF. Fig. 7.6.3.4-3 54/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 55 12) Oprimir la tecla OFF para salir del menú TIPO MENÙ. 13) Oprimir la tecla OFF para salir del menú SET ESTUFA. El uso en modalidad COMPRIMIDO está explicado en el párrafo 7.6.4. La estufa está programada de fábrica para la modalidad ROTATORIO. PALOMA 55/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 56: Stand-By

    7) Appuyer sur ON pour confirmer. Pour quitter le menu: 12) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le menu VIBREUR SONORE . 13) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le MENU SET POÊLE. Fig. 7.6.3.6-2 56/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 57: Zumbador Eléctrico

    (OFF) de la función. 7) Oprimir ON para confirmar. Para salir del menú: 12) Oprimir la tecla OFF para salir del menú ZUMBADOR ELÉCTRICO . 13) Oprimir la tecla OFF para salir del MENÚ SET ESTUFA. PALOMA 57/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 58: Set T. Nuit

    13) Appuyer sur la touche OFF pour quitter le MENU SET POÊLE. Pour activer ou désactiver la fonction de blocage des touches, appuyer en même temps sur les touches ON et OFF. Fig. 7.6.3.8-2 58/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 59: Bloqueo Teclas

    12) Oprimir la tecla OFF para salir del menú BLOQUEO TECLAS. 13) Oprimir la tecla OFF para salir del MENÚ SET ESTUFA. Para activar o desactivar la función de bloqueo de las teclas, oprimir simultáneamente las teclas ON y OFF PALOMA 59/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 60: Reset

    7) Appuyer sur ON pour valider. Pour sortir du menu: 12) Appuyer sur OFF pour sortir du menu ECONOMY. Fig. 7.6.3.10-1 13) Appuyer sur OFF pour sortir du MENU SET POELE. Fig. 7.6.3.10-2 60/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 61 7) Apoyar sobre ON para confirmar. Para salir del menu: 12) Apoyar sobre OFF para salir del menu ECONOMY. 13) Apoyar sobre OFF para salir del menu MENU SET ESTUFA. PALOMA 61/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 62: Temps De Fonctionnement

    Après avoir branché le thermostat ambiant, quand celui-ci interviendra, le poêle se portera à la première puissance (régime minimum) sans changer le fonctionnement standard. L’écran affichera le message “THERMOSTAT ON” ou Fig. 7.6.5-1 bien les deux valeurs de température clignoteront. 62/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 63: Tiempos De Funcionamiento

    Después de haber conectado el termostato ambiente cuando interviene, la estufa pasa a la primera potencia (régimen mínimo) manteniendo inalterado el funcionamiento standard. En la pantalla aparece la inscripción “TERMOSTATO ON” o parpadean los dos valores de temperatura. PALOMA 63/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 64: Utilisation De L'interface "Comprime

    Pour régler la PUISSANCE, la VIT. AIR le Temperature du four et/ou la T. AMB.: 1) appuyer sur ON; 2) procéder en suivant les paramètres 2 à 4 du chapitre 7.6.1. Fig. 7.6.7.3-1 64/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 65: Uso De La Interface "Comprimido

    Para regular la POTENCIA y/o la VEL. AIRE la Temperatura horno y/o la T. AMB. : 1) oprimir ON; 2) proceder según los parámetros de 2 a 4 del párrafo 7.6.1. PALOMA 65/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 66: Extinction Du Poêle

    “NETTOYAGE FINAL” est réglée automatiquement. Ne pas débrancher la fiche d’alimentation électrique pour éteindre le poêle. Attendre que le cycle automatique d’arrêt soit terminé. Le fonctionnement prolongé du ventilateur d’évacuation des fumées est normal. 66/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 67: Apagado De La Estufa

    FINAL” se regula automáticamente. No desconectar la clavija eléctrica para apagar la estufa. Dejar que finalice el ciclo automático de apagado. El funcionamiento prolongado del ventilador para la evacuación de los humos es normal. PALOMA 67/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 68: Gestion Alarmes

    Elle se déclenche en cas d’anomalie concernant: surchauffe du réservoir des pellets. Elle peut dériver de plusieurs causes Fig. 7.7.3-1 accidentelles; pour la nécessité d’un entretien extraordinaire. Pour rétablir le bon fonctionnement du poêle, procéder comme suit: 68/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 69: Gestión Alarmas

    Se da cuando se manifiestan anomalías relacionadas con: sobrecalentamiento del depósito de pellets: Se puede activar por distintas causas accidentales. por necesidad de mantenimiento extraordinario. 1) esperar a que la estufa se haya enfriado totalmente; PALOMA 69/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 70: Alarme Absence Dépression

    Se déclenche en cas de fonctionnement anormal d’un des trois capteurs: sonde fumées (fig. 7.7.7-1) sonde pellet (fig. 7.7.7-2) Pour rétablir le fonctionnement normal du poêle, suivre la procédure décrite au chapitre 7.7.9. Fig. 7.7.7-1 Fig. 7.7.7-2 70/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 71: Alarma Falta Depresión

    Se acciona cuando se produce el mal funcionamiento de uno de los tres sensores: sonda de humo (Fig. 7.7.7-1) sonda de pellets (Fig. 7.7.7-2) Para restablecer el funcionamiento normal de la estufa hay que seguir el procedimiento del párrafo 7.7.9. PALOMA 71/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 72: Alarme Black-Out

    Dans le cas où l’alarme se déclencherait deux fois de suite, s’adresser immédiatement au service d’assistance technique Palazzetti. LA TÉLÉCOMMANDE (OPTIONAL) Le fonctionnement de la télécommande est subordonné aux configurations du panneau de commande.
  • Page 73: Alarma Apagón

    Si la alarma se produce dos veces seguidas, contactar inmediatamente con el servicio de asistencia técnica Palazzetti. EL MANDO A DISTANCIA (OPTIONAL) El funcionamiento del mando a distancia está subordinado a las programaciones del panel de mandos.
  • Page 74: Allumage

    S’active uniquement lorsque le poêle est totalement froid. Le ventilateur des fumées se met en marche à la puissance maximum. A la fin, il s’arrêtera tout seul. Fig. 7.10-1 Pour interrompre l’opération appuyer sur la touche OFF. 74/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 75: Encendido

    Se activa sólo con la estufa completamente fría. El ventilador de humos se activará a la máxima potencia. Al terminar se apagará solo. Para interrumpir la operación, oprimir la tecla OFF. PALOMA 75/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 76: Entretien Et Nettoyage

    L’utilisation d’un aspirateur facilite l’élimination des cendres. Faire usage d’un aspirateur approprié (type “bidon”) pourvu de filtre à mailles fines pour éviter: de diffuser dans l’espace ambiant une partie des cendres aspirées; d’endommager l’aspirateur. Fig. 8.2.1-1 76/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 77: Mantenimiento Y Limpieza

    El uso de una aspiradora puede simplificar la limpieza de la ceniza. Utilizar aspiradoras adecuadas, dotadas de filtro de malla fina para evitar que: se disperse por el ambiente parte de la ceniza aspirada; se dañe la aspiradora. PALOMA 77/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 78 La présence de condensation est le signe de possibles infiltrations d’eau ou d’un refroidissement excessif des fumées. Veiller à établir dans ce cas la ou les causes pour rétablir le bon fonctionnement de l’appareil. Fig. 8.2.1-3 Fig. 8.2.1-5 Fig. 8.2.1-4 78/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 79 (Fig. 8.2.1-5). La presencia de humedad de condensación indica las filtraciones de agua eventuales o el enfriamiento excesivo de los humos. Se aconseja determinar las causas posibles para restablecer el funcionamiento correcto del producto. PALOMA 79/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 80: Nettoyage Du Tiroir À Cendres

    Le poêle est un générateur de chaleur à combustible solide; comme tel il nécessite chaque année des interventions d’entretien exceptionnel à confier au Centre d’Assistance Technique agréé Palazzetti (une fois par an et si possible en début de saison). Ces opérations d’entretien ont pour but de garantir le bon fonctionnement de tous les composants.
  • Page 81: Limpieza Del Cajón De La Ceniza

    Centro de Asistencia Técnica Autorizado de Palazzetti una vez al aòo y preferentemente al comienzo de la temporada de uso de la estufa.
  • Page 82: Démolition Et Élimination

    éventuellement subis par des personnes et/ou des animaux engagent la seul responsabilité du propriétaire Lors de la démolition du poêle, la plaque de certification CE, le présent manuel et autres documents relatifs à l’appareil doivent être détruits. 82/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 83: Informaciones Para El Desguace Yla Eliminación

    La responsabilidad por los daños eventuales a personas y animales recae siempre sobre el propietario. Al acto del desguace la marca CE, este manual y los demás documentos correspondientes al equipo se deben destruir. PALOMA 83/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 84: Schéma De Branchement Électrique

    FN) . ALIMENTACIÓN 230 V 50 Hz (12) - (13) O) ... CAPTEUR DE HALL (1) - (2) - (3) O) ... SENSOR DE HALL (1) - (2) - (3) ..SORTIE SÉRIELLE ..SALIDA SERIE 84/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 85 PALOMA 85/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 86 86/88 PALOMA cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 87 Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement / max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento Potenza assorbita all’accensione elettrica 400 W Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung / Encendido eléctrico PALOMA 87/88 cod. 004771190 - 10/2011...
  • Page 88 Per maggiori informazioni tecniche, di Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. installazione o di funzionamento è operativo il: Palazzetti décline toute responsabilité...

Table des Matières