Table des Matières

Publicité

Liens rapides

1
2
3
4
5
6
≥10
7
8
9
0
AUX
TPS
FM/AM
/
PORTABLE STEREO CD SYSTEM
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen
dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l'apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l'appareil, lire attentivement tout ce mode d'emploi.
EG
Conserver ce manuel.
Tragbare CD-Stereoanlage
Sistema CD stereo portatile
Radiocassette CD stéréo portable
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
RX-ED50A
RQT5138-1MD

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Panasonic RX-ED50A

  • Page 1 Istruzioni per l’uso Mode d’emploi ≥10 FM/AM RX-ED50A PORTABLE STEREO CD SYSTEM Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
  • Page 2 TROPFWASSER SCHÜTZEN UND KEINE BLUMENVASEN UND ANDERE cho, Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” di questo MIT FLÜSSIGKEITEN GEFÜLLTE BEHÄLTER AUF DAS GERÄT STELLEN. modello numero RX-ED50A, dichiara che esso è • AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR VERWENDEN. conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle •...
  • Page 3: Table Des Matières

    Caro cliente Cher client La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, Pour en obtenir des performances idéales et pour votre legga attentamente queste istruzioni. sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
  • Page 4 Mitgeliefertes : Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit. a Fernbedienung (EUR644864) ......1 Stck. b Netzkabel ............1 Stck. Das mitgelleferte Netzkabel ist ausschlleßlich für den Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für andere Geräte verwenden. Sicherheitsmaßnahmen •...
  • Page 5: Accessori In Dotazione

    Accessori in dotazione Accessoires fournis Controllare e identificare gli accessori in dotazione. Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis. a Telecomando (EUR644864) ........1 a Télécommande (EUR644864) ......1 pc. b Cavo di alimentazione ..........1 b Cordon d’alimentation ........... 1 pc. Le cordon d’alimentation secteur fourni a été...
  • Page 6 Spannungsquellen Netzbetrieb Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand des Gerätes und an eine Netzsteckdose an. Wenn das Gerät über Batterien betrieben werden soll, muss das Netzkabel vom Netzeingang an der Rückwand getrennt werden. Spannungsversorgung über Batterien (separat erhältlich)
  • Page 7: Fonti Di Alimentazione

    Fonti di alimentazione Alimentation Funzionamento dell’unità con Fonctionnement sur le secteur la corrente della rete Branchez le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation doit être débranché de l’appareil Collegare il cavo di alimentazione. pour un fonctionnement sur piles. Il cavo di alimentazione deve essere staccato dall’unità se si intende usarla con le pile.
  • Page 8 Anordnung der Bedienungselemente Grundlegende Bedienungselemente Nummer Bezeichnung Bezugsseite 1 Bereitschafts-/Netzschalter (w) ..... 12 Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf. 2 Lautstärkeregeltasten (–,+ VOLUME) ..........14, 20, 24 3 Vorwahl-Equalizertaste (PRESET EQ) ....
  • Page 9: Posizione Dei Comandi

    Posizione dei comandi Emplacement des commandes Comandi di base Commandes de base Numéro Désignation Page de référence Numero Designazione Pagina di riferimento 1 Interrupteur d’attente/marche (w) ....13 1 Interruttore di attesa/accensione (w) .... 13 Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa du mode d’attente au mode de marche et vice versa.
  • Page 10 Fernbedienung Funktionstasten der Fernbedienung Nummer Bezeichnung Bezugsseite ; Sound-Virtualizer-Taste (S.VIRTUALIZER) ............ 42 z CD-Titelsprung-/Suchlauftasten (E, e) ..18 x Abstimmtasten (–TUNE+) c Rückspul-/Schnellvorlauf-Bandprogrammsensor- Tasten (REW9FF) v Bandzählwerk-Rückstelltaste (C-RESET) ..... 28 b Bandlaufumkehr-Betriebsartentaste (REV MODE) ............26, 28 n Zifferntasten ..........16, 18, 22 m Einschlaf-Zeitschaltuhrtaste (SLEEP) ....
  • Page 11: Telecomando

    Telecomando La télécommande Tasti Touches Numero Designazione Pagina di riferimento Numéro Désignation Page de référence ; Tasto virtualizzatore suono (S.VIRTUALIZER) ..43 ; Touche de son virtuel (S.VIRTUALIZER) ....43 z Tasti salto/ricerca CD (E, e) ......19 z Touches de saut/recherche CD (E, e) ..19 x Tasti di sintonia (–TUNE+) x Touches de recherche des stations (–TUNE+) c Tasti di riavvolgimento/avanti veloce TPS...
  • Page 12 Einstellen der Uhrzeit Die eingebaute Uhr dieses Gerätes arbeitet im 24- Stunden-Zyklus. Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 13:30 Uhr einzustellen ist. Drücken Sie [ w ], um die Stromzufuhr einzuschalten. Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahl von “CLOCK”.
  • Page 13: Regolazione Dell'ora

    Regolazione dell’ora Réglage de l’heure L’orologio è del tipo a 24 ore. L’horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 L’esempio mostra come regolare l’orologio sulle 13:30. heures. L’exemple ci-dessous indique comment régler l’horloge Premere [ w ] per accendere l’unità. sur 13 h 30.
  • Page 14 CD-Wiedergabe REW TUNE Vorbereitung: (bei Batteriebetrieb) Drücken Sie [ w ]. Betätigen Sie [ s TAPE/CD], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten. (Bei Netzbetrieb schaltet sich das Gerät automatisch ein.) Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt TAPE Z CD Drücken Sie [ o CD OPEN/CLOSE], um das CD-Fach auszufahren, legen Sie eine CD auf das Fach und drücken Sie [ o CD...
  • Page 15 Preparativi: (usando l’unità con le pile) Premere [ w ]. Préparatifs : (lors d’un fonctionnement sur piles) Appuyez sur [ w ]. Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer modalità CD. en mode CD. (L’unità...
  • Page 16 CD-Wiedergabe Weitere CD-Wiedergabefunktionen Vorbereitung: Drücken Sie [ s/CLEAR], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten. Nur über Fernbedienung a Ziffern- Direktzugriffswiedergabe tasten Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel und wird bis zum letzten Titel fortgesetzt. Geben Sie die Nummer des gewünschten Titels über die Zifferntasten ein.
  • Page 17: Altre Modalità Di Lettura

    Altre modalità di lettura Autres modes de lecture Preparativi: Préparatifs : Premere [ s/CLEAR] per selezionare la modalità CD. Appuyez sur [ s/CLEAR] pour passer en mode CD. Télécommande seulement Soltanto con il telecomando Lecture directe Lettura ad accesso diretto Pour commencer la lecture normale depuis Comincia la lettura normale da un brano la plage sélectionnée...
  • Page 18 CD-Wiedergabe Programmwiedergabe: Bis zu 36 Titel können für Wiedergabe in einer gewünschten Reihenfolge einprogrammiert werden. Vorbereitung: Drücken Sie [ s/CLEAR], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten. Nur über Fernbedienung Drücken Sie [PROGRAM]. Geben Sie die Nummer des ersten gewünschten Titels über die Zifferntasten ein.
  • Page 19 Lettura programmata: Lecture programmée : Si possono selezionare fino a 36 brani per la lettura Vous pouvez sélectionner jusqu’à 36 plages afin nell’ordine desiderato de les écouter dans l’ordre où vous les choisissez. Preparativi: Préparatifs : Premere [ s/CLEAR] per selezionare la modalità CD. Appuyez sur [ s/CLEAR] pour passer en mode CD.
  • Page 20 Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung Vorbereitung: (bei Batteriebetrieb) Drücken Sie [ w ]. Betätigen Sie [BAND 0 ] zur Wahl von FM (UKW) oder AM (MW). (Bei Netzbetrieb schaltet sich das Gerät automatisch ein.) Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt AM Z FM Betätigen Sie [ D, d REW–TUNE/...
  • Page 21: Radio: Sintonia Manuale

    Radio: sintonia manuale La radio : recherche manuelle des stations Preparativi: (usando l’unità con le pile) Premere [ w ]. Préparatifs : (lors d’un fonctionnement sur piles) Appuyez Premere [BAND 0 ] per selezionare sur [ w ]. FM o AM. (L’unità...
  • Page 22 Rundfunkempfang: Vorwahlabstimmung Einspeichern von Festsendern Nur über Fernbedienung Wenn Sie die Frequenzen Ihrer Lieblingssender im voraus einspeichern, können Sie diese Festsender bequem abstimmen. Bis zu jeweils 12 UKW- und MW-Sender können eingespeichert werden. Bei diesem Verfahren wird jeder Sender einzeln eingespeichert.
  • Page 23: Radio: Sintonia Preselezionata

    Radio: sintonia preselezionata La radio : mémorisation des stations Preselezione delle stazioni radio Pour mémoriser une station de radio Soltanto con il telecomando Télécommande seulement La sintonizzazione è più semplice se si preselezionano le La recherche des stations est plus facile si vous les stazioni.
  • Page 24 Wiedergabe von Cassetten Cassetten können wahlweise mit Cassettenteil 1 oder 2 abgespielt werden. Im nachstehend gezeigten Beispiel wird Cassettenteil 1 zur Wiedergabe verwendet. Vorbereitung: (bei Batteriebetrieb) Drücken Sie [ w ]. Betätigen Sie [ s TAPE/CD], um auf die TAPE-Betriebsart umzuschalten. (Bei Netzbetrieb schaltet sich das Gerät automatisch ein.) Drücken Sie [ o DECK 1] und setzen Sie e i n e b e s p i e l t e C a s s e t t e i n d e n...
  • Page 25: Cassette

    Cassette Cassettes Le cassette possono essere riprodotte con la piastra 1 o Vous pouvez écouter la cassette de la platine 1 ou 2. La la piastra 2. In questo esempio viene usata la piastra 1. platine 1 est utilisée comme exemple. Preparativi: (usando l’unità...
  • Page 26 Wiedergabe von Cassetten Bandprogrammsensor (TPS-Funktion) Die TPS-Funktion ermöglicht es, den Anfang eines bestimmten Titels schnell aufzusuchen und die Wiedergabe dort fortzusetzen. Während der Wiedergabe Betätigen Sie [ D REW–TUNE/9 ] (Titelsprung rückwärts) oder [ d TUNE/ 9–FF] (Titelsprung vorwärts). Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1 (bis zu 9).
  • Page 27 Cassettes Cassette Capteur de plages d’une cassette (TPS) Sensore dei programmi del nastro (TPS) Le TPS (Tape Program Sensor) détecte le début d’une plage Il TPS trova l’inizio di un brano e continua la riproduzione et reprend la lecture en ce point. da quel punto.
  • Page 28 Vor der Aufnahme Betreiben Sie das Gerät zur Aufnahme mit Netzspannung oder frischen Batterien, um zu verhindern, dass die Aufnahme durch erschöpfte Batterien unterbrochen wird. Wenn während der Aufnahme ein Fernsehgerät in der Nähe dieses Gerätes eingeschaltet ist, kann die Aufnahmequalität dadurch beeinträchtigt werden.
  • Page 29: Prima Di Registrare

    Prima di registrare Avant l’enregistrement Per evitare registrazioni scarse causate dallo scaricarsi delle Branchez l’appareil sur le secteur ou utilisez des piles pile, usare la corrente della rete o pile nuove. neuves lorsque vous enregistrez. Vous éviterez ainsi des Il televisore potrebbe causare interferenze con la défauts d’enregistrement dus à...
  • Page 30 Aufnahme von CDs (nur mit Cassettenteil 2) Vorbereitungen: • Legen Sie die CD ein (y Seite 14). • Für Aufnahme ab dem Bandanfang S p u l e n S i e d a s B a n d g e r i n g f ü g i g v o r, b i s d a s Vorspannband die Tonköpfe passiert hat.
  • Page 31: Registrazione Dei Cd

    Registrazione dei CD Enregistrement d’un CD (piastra 2 soltanto) (platine 2 seulement) Preparativi: Préparatifs : • Inserire un CD (y pag. 15). • Insérez un CD (y page 15). • Per registrare dall’inizio del nastro • Pour enregistrer depuis le début de la bande Avvolgere la guida del nastro.
  • Page 32 Automatische Aufnahme von CD-Titeln Sie können entweder alle Titel einer CD (AUTO) oder nur einen einzelnen Titel (1-REC) aufnehmen. Wenn ein Titel bei Erreichen des Bandendes auf der Oberseite der Cas- sette abgeschnitten wurde, wird er erneut von Anfang an auf der Unterseite aufgezeichnet.
  • Page 33: Registrazione Automatica Dei Cd

    Registrazione automatica Enregistrement automatique dei CD d’un CD Si può registrare l’intero CD (AUTO) o un brano selezionato Vous pouvez enregistrer le CD en entier (AUTO) ou une (1-REC). Se un brano si interrompe alla fine del lato rivolto seule plage de votre choix (1-REC). Si une plage ne peut in alto, esso viene registrato di nuovo sul lato rivolto in basso.
  • Page 34 Automatische Aufnahme von CD-Titeln 1-REC Vorbereitung: Legen Sie die CD ein (y Seite 14) und setzen Sie eine Cassette ein. Spulen Sie das Band an die Stelle vor, an der die Aufnahme beginnen soll. Betätigen Sie [ s TAPE/CD], um auf die CD-Betriebsart umzuschalten.
  • Page 35: 1-Rec

    Registrazione automatica dei CD Enregistrement automatique d’un CD 1-REC 1-REC Preparativi: Préparatifs : Inserire un CD (y pag. 15) e una cassetta. Insérez un CD (y page 15) et une cassette. Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera cominciare Faites avancer la bande au point où...
  • Page 36 Aufnahme von Rundfunksendungen Vorbereitungen: • Für Aufnahme ab dem Bandanfang S p u l e n S i e d a s B a n d g e r i n g f ü g i g v o r, b i s d a s Vorspannband die Tonköpfe passiert hat.
  • Page 37: Registrazione Dei Programmi Radio

    Registrazione dei programmi Enregistrement d’émissions radio de radio Preparativi: Préparatifs : • Avvolgere la guida del nastro. • Faites avancer l’amorce de bande. • Per registrare da un punto interno del nastro • Pour commencer l’enregistrement depuis un point donné Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera de la bande.
  • Page 38 Gebrauch der Zeitschaltuhr- Funktionen Die Zeitschaltuhr dieses Gerätes besitzt zwei Funktionen. Sie kann als Wiedergabe-Zeitschaltuhr, beispielsweise zum Wecken, oder zur unbeaufsichtigten Aufnahme von Rundfunksendungen verwendet werden. Beim Gebrauch der Zeitschaltuhr empfiehlt sich ein Betrieb des Gerätes mit Netzspannung, da bei Batteriebetrieb Probleme auftreten können, wenn die Batteriespannung während des Zeitschaltuhr-Betriebs abnimmt.
  • Page 39: Uso Del Timer

    Uso del timer Utilisation du programmateur Le programmateur possède deux fonctions. Il peut être Il timer ha due funzioni. Esso può essere regolato per utilisé pour vous réveiller ou enregistrer une émission de attivarsi ad una certa ora per svegliarsi, oppure per registrare radio à...
  • Page 40 Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen Aufheben der Zeitschaltuhr-Funktion Betätigen Sie [v PLAY/REC], bis die jeweilige Zeitschaltuhr- Anzeige verschwindet. Die Zeitschaltuhr-Funktionen werden täglich zu den eingestellten Zeiten aktiviert, bis sie aufgehoben werden. Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung Drücken Sie [CLOCK/TIMER] bei ausgeschalteter Stromzufuhr. Danach werden die verschiedenen Zeitschaltuhr- Einstellungen in der folgenden Reihenfolge angezeigt: E i n - u n d A u s s c h a l t z e i t →...
  • Page 41: Timer Di Spegnimento Automatico

    Uso del timer Utilisation du programmateur Per cancellare il timer Pour désactiver le programmateur Premere [v PLAY/REC] per cancellare l’indicatore del timer Appuyez sur [v PLAY/REC] pour faire disparaître l’indicateur dal display. du programmateur de l’affichage. I timer si attivano ogni giorno alla stessa ora finché non Les programmateurs commandent l’opération programmée vengono cancellati.
  • Page 42 Zeitschaltuhr-Überblendregler Nur über Fernbedienung Diese Funktion ermöglicht es, die Lautstärke beim Einschalten des Gerätes über eine Zeitschaltuhr-Funktion allmählich einzublenden und vor Ausschalten des Gerätes über die Einschlaf-Zeitschaltuhr allmählich auszublenden. Drücken Sie [TIMER FADER]. Um diese Funktion aufzuheben, drücken Sie die Taste erneut.
  • Page 43: Timer Di Dissolvenza

    Timer di dissolvenza Atténuateur de son du programmateur (Timer Fader) Soltanto con il telecomando Il volume si dissolve gradualmente in ingresso quando un Télécommande seulement timer accende l’unità e si dissolve gradualmente in uscita Cette fonction augmente progressivement le son lorsqu’un quando il timer spegne l’unità.
  • Page 44 Verwendung von Zusatzgeräten E i n a n d i e A U X I N - B u c h s e n d i e s e s G e r ä t e s AUX IN angeschlossenes Zusatzgerät kann zur Wiedergabe und als Aufnahmequelle verwendet werden.
  • Page 45: Uso Di Un Componente Ausiliario

    Uso di un componente Utilisation d’appareils ausiliario auxiliaires Si può riprodurre o registrare il suono da un altro Vous pouvez écouter ou enregistrer le son d’autres appareils componente collegato al terminale AUX IN dell’unità. par la borne AUX IN de cet appareil. Tipo di spina: 3,5 mm, stereo Type de prise : 3,5 mm stéréo Riproduzione...
  • Page 46 Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vorliegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate.
  • Page 47: Consigli Per L'eliminazione Di Eventuali Inconvenienti

    Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di ricorrere al servizio assistenza per questo apparecchio, consultare questa tabella per vedere se è possibile eliminare l’inconveniente. Alcuni semplici controlli o regolazioni minori sono a volte sufficienti ad eliminare il problema e a ristabilire il funzionamento corretto dell’apparecchio.
  • Page 48: Guide De Dépannage

    Les poids et les dimensions sont approximatifs. Position Normal 30 Hz – 16 kHz Position High 30 Hz – 17 kHz Web Site : http://panasonic.net Pursuant to at the directive 2004/108/EC, article 9(2) Panasonic Testing Centre RQT5138-1MD Panasonic Marketing Europe GmbH...

Table des Matières