Page 2
mobile heat MH 3 mobile heat MH 5 mobile heat MH 3 mobile heat MH 5 °C 300/500 50-500 sec. l/min max. 200 max. 300 L pA dB (A) < = 70 < = 70 m/s² < 2,5 < 2,5 –...
Page 3
Zubehör / Accessories Programmierbetrieb / program mode (nur MH 5 / only MH 5) Speicherfunktion / memory function (nur MH 5 / only MH 5) – 3 –...
Page 4
DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs- Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung - Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs- gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien weise, nur mit unserer Genehmigung. Betrieb.
Page 5
Sicherheitshinweise Verwenden Sie je nach Anwendung Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist. Schutzhandschuhe, Augen- und/ oder Atemschutz. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr. Gerät nach Gebrauch auf Standflä- che abstellen und abkühlen lassen, Bei der Bearbeitung von Kunststof- be vor es weggepackt wird.
Page 6
Sicherheitshinweise Akku Haut kommen. Falls die Chemikalie Schützen Sie den Akku und das die Kleidung durchdringt, sofort die ■ Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, Kleidung ausziehen und die Haut mit Wasser z.B. auch vor dauernder Wasser abspülen. Bleibt die Hautrei- Sonneneinstrahlung und Feuer. zung nach dem Abwaschen beste- Es besteht Explosionsgefahr! hen, suchen Sie einen Arzt auf.
Page 7
Gebrauch von anderen Akkus kann Informieren sie sich ggfs. bei ihrem zu Verletzungen und Brandgefahr Transport unternehmen. Zertifizierte führen. Verpackung ist bei Steinel erhältlich. Schützen Sie den Akku vor ■ Versenden Sie Akkupacks nur wenn Feuchtig keit und Wasser. Lagern das Gehäuse unbeschädigt ist und...
Page 8
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige ⓬: - Taste drücken und der Ladezustand wird durch die Die STEINEL mobile heat Akku Heißluftgebläse sind be- ⓭ ■ LED-Leuchten angezeigt. stimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
Page 9
Inbetriebnahme mobile heat MH 3 Programmbetrieb [P] Das Mobile heat MH 5 verfügt neben dem Normalbetrieb Bei erstem Einschalten des Gerätes mit dem Schalter ⓰, über vier für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte ist die Werkseinstellung der Temperatur bei 300 °C. Dieses Programme.
Page 10
Anwendungen Entsorgung Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Nur für EU-Länder: Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Elektroniker, Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- Modellbauer, KFZ-Werkstätten und Elektroinstallateure wis- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales sen es zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen: Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver- Schrumpfen...
Page 11
Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht. Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut- sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen...
Page 12
GB Translation of the original operating About this document instructions Please read carefully and keep in a safe place. Please familiarise yourself with these operating instructions - Under copyright. Reproduction either wholly or before using this product because prolonged reliable and in part only with our consent.
Page 13
Safety precautions Store your tools in a safe Beware of toxic gases place. and fire hazards. After use, set the tool down on its Toxic gases may develop when work- standing surface and let it cool before ing on plastics, paints, varnishes or putting it away.
Page 14
Safety precautions Battery Inhalation Protect the rechargeable battery If the rechargeable battery is dam- ■ and the tool from heat, moisture, aged or used improperly, vapours or water, e.g. also from continuous electrolyte fluid may escape. Provide sunlight and fire. Risk of explosion! fresh air and seek medical attention if The rechargeable battery must you feel unwell or discomfort occurs.
Page 15
Safety precautions used for charging other batteries. Certified packaging is available from Use only those rechargeable bat- Steinel. teries in power tools which are in- Only ship battery packs if the housing tended for them. Use of other re- is intact and not leaking any liquid.
Page 16
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator ⓬: - Press button and the state of charge is indicated by the STEINEL mobile heat cordless hot air tools are intended for ⓭ ■ LED lights. shaping and welding plastic as well as for heating shrink - If an LED light flashes, the battery pack is almost drained tubing.
Page 17
Getting started - mobile heat MH 3 Preset programmes The first time the tool is switched on at switch ⓰, the tem- Programme Temp. °C Airflow rate Application perature factory setting is 300 °C. This can be seen by the LED light under the temperature on the temperature selection approx.
Page 18
Production also PP: Prod. No. 073411 undergoes final random testing. ABS: Prod. No. 074210 STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper Welding nozzle, Prod. No. 070915 working order. CAS tool rechargeable battery 18 V 8 Ah...
Page 19
FR Traduction du mode d’emploi original À propos de ce document Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement le présent Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! mode d’emploi. En effet, seule une manipulation correc- - Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réim- tement effectuée garantit durablement un fonctionnement pression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre parfait et fiable.
Page 20
Consignes de sécurité Ne laissez pas l’appareil sans En fonction du travail à accomplir, surveillance tant qu’il fonctionne. portez des gants de protection, une protection oculaire et/ou respiratoire. Stockez vos outils dans un endroit sûr. Attention aux émanations de gaz toxiques et au Après utilisation, posez l’appareil sur danger d’inflammation.
Page 21
Consignes de sécurité Batterie Il y a sinon un risque d’irritation de la Protégez la batterie et l’appareil peau. Si le produit chimique traverse ■ de la chaleur, de l’humidité, de les vêtements, enlevez-les immédia- l’eau par ex. à une exposition tement et rincez la peau à...
Page 22
Le cas échéant, quer des blessures et un incendie. contactez votre société de transport. Protégez la batterie de l’humidité STEINEL met à votre disposition un ■ et de l’eau. Stockez la batterie à emballage certifié. une température comprise entre N’envoyez les packs de batterie que...
Page 23
⓬ - Appuyez sur le bouton et les LED indiquent le niveau de ⓭ Les pistolets à air chaud sans fil mobile heat de STEINEL ■ charge de la batterie. sont conçus pour le thermoformage et le soudage du - Une LED qui clignote indique que le pack de batterie est plastique ainsi que pour chauffer les gaines thermorétrac-...
Page 24
Mise en service du mobile heat MH 3 Fonctionnement programmé [P] Le modèle mobile heat MH 5 est équipé, en plus du pro- Après avoir mis l’appareil en circuit en appuyant sur l’inter- gramme de fonctionnement normal, de quatre programmes rupteur ⓰, la température est réglée, par défaut, sur 300 °C.
Page 25
Utilisations Buse à souder réf. 070915 Outil CAS batterie 18 V 8 Ah Chargeur de batterie CAS Le pistolet à air chaud est parfait pour travailler des pièces de HL Light plus petite taille et des gaines thermorétractables. En particu- Recyclage lier, les électroniciens, les constructeurs de modèles réduits, les garagistes et les électriciens apprécient cet appareil.
Page 26
Garantie du fabricant Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
Page 27
NL Vertaling van de originele Over dit document gebruiksaanwijzing Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig - Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een vuldiging, ook van delen van duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Page 28
Veiligheidsvoorschriften Laat het apparaat niet zonder Draag afhankelijk van de toepassing toezicht, zolang het in werking is. veiligheidshandschoenen, oogbe- scherming en/of mondkapjes. Berg uw gereedschap veilig op. Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar. Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u Bij de bewerking van kunststof, lak en het wegruimt.
Page 29
Veiligheidsvoorschriften Accu door de kleding dringen, de kleding Bescherm de accu en het apparaat onmiddellijk uittrekken en de huid met ■ tegen hitte, vocht, water, o.a. ook water afspoelen. Consulteer a.u.b. tegen langdurige zonlichtinval en een arts, wanneer de huidirritatie na brand.
Page 30
Het gebruiken van Vraag hiernaar eventueel bij uw trans- andere accu's kan letsel en brand porteur. Gecertificeerde verpakking is tot gevolg hebben. bij Steinel verkrijgbaar. Bescherm de accu tegen vocht en Accupacks alleen verzenden wanneer ■ water. Bewaar de accu alleen bij de behuizing onbeschadigd is en er een temperatuur tussen 0 °C en...
Page 31
⓬: - Druk op knop om de laadtoestand d.m.v. led-lampjes te ⓭ Het mobile heat accu-heteluchtpistool van STEINEL is be- ■ laten tonen. doeld voor het vervormen en versmelten van kunststof en - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna het verwarmen van krimpkousen.
Page 32
de motor langzaam. Voor een eenvoudiger gebruik is de mo- Vooraf ingestelde programma's bile heat MH 3 uitgerust met temperatuurprioriteit. Die zorgt Programma Temp. °C Luchthoeveelheid Toepassing ervoor dat de temperatuur altijd zo constant mogelijk wordt gehouden en het toerental afhankelijk hiervan wordt geregeld. ca.
Page 33
Kunststof lasdraad voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd. Harde PVC: art.nr. 073114 STEINEL verleent garantie op een optimale staat en werking. HDPE: art.nr. 071219 De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op de da- PP: art.nr. 073411 tum van aanschaf door de klant.
Page 34
IT Traduzione delle istruzioni per l'uso Riguardo a questo documento originali Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver - Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo estratti, è...
Page 35
Avvertenze sulla sicurezza Indossate i propri dispositivi di frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione. protezione individuale. A seconda del tipo di applicazione indossare guanti protettivi, occhiali Non lasciate l'apparecchio protettivi e/o maschere protettive. incustodito quando è in funzione. Conservate i Vostri utensili in Fate attenzione ai gas un posto sicuro.
Page 36
Avvertenze sulla sicurezza Batteria In caso delle sostanze chimiche pe- Proteggete la batteria e l'apparec- netrino negli indumenti, toglieteVi im- ■ chio dal calore, dall'umidità, mediatamente questi ultimi e sciac- dall'acqua e per es. anche da una quate la pelle con acqua. Se l'irrita- lunga esposizione all'irradiazione zione della pelle dovesse persistere solare e dal fuoco.
Page 37
Impiegate vigore. All'occorrenza informateVi negli elettroutensili solo gli accu- presso il Vostro spedizioniere. Alla mulatori per cui sono predisposti. STEINEL sono disponibili confezioni L'utilizzo di accumulatori diversi certificate. può provocare lesioni e pericolo Utilizzate i pacchi batteria solo se l'in- d'incendio.
Page 38
I convogliatori ad aria calda a batteria mobile heat ■ ⓬: STEINEL sono predisposti per la sagomatura e la saldatura - Se si preme il tasto viene visualizzata la carica tramite le ⓭...
Page 39
Messa in funzione del mobile heat MH 3 lo svolgimento dei lavori più consueti. Premete il tasto "P" per il funzionamento di programma ❽. Alla prima accensione dell'apparecchio con l'interruttore ⓰, Compare la cifra 1 per programma 1. Premendo nuovamente la temperatura è...
Page 40
Garanzia del produttore Kit di tubi flessibili termoretraibili, composto da 3 pezzi Art. n. 075811 Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima Ugello a riflettore per saldature Art. n. 074616 cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza Ugello riduttore 14 mm Art.
Page 41
ES Traducción de las instrucciones de Acerca de este documento manejo originales ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo - Protegido por los derechos de autor. Queda terminan- antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará temente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Page 42
Indicaciones de seguridad No deje el aparato sin vigilancia Use guantes protectores, protección ocular o respiratoria según la mientras esté en funcionamiento. aplicación. Guarde sus herramientas en un sitio seguro. Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de Después de usarlo, coloque el apa- inflamación.
Page 43
Indicaciones de seguridad Batería recargable nes en la piel. Si la sustancia tras- Proteja la batería recargable y el pasa la ropa, quítesela enseguida y ■ aparato del calor, la humedad, el lave la piel con agua. Si la irritación agua, p.
Page 44
Proteja la batería de la humedad Embalajes certificados disponibles de ■ y el agua. Guarde la batería solo Steinel. dentro de un rango de tempera- Envíe paquetes de baterías solo si la tura de 0 °C a 45 °C. No deje, p.
Page 45
8.0 Ah) están diseñados para el uso en herramientas eléc- vacío y ha de recargarse. tricas con batería recargable apropiadas de Steinel. Cargar solo en cargadores CAS / Metabo. Para seleccionar los El rendimiento del aparato depende de la batería recargable dispositivos correctos, diríjase a su distribuidor.
Page 46
300 °C. Esto lo reconocerá por la luz LED debajo de la tem- Programas preconfigurados peratura en la pantalla de selección de temperatura ❺. Una Programa Temp. °C Caudal de aire Aplicación vez conectado el dispositivo, la calefacción recibe energía y el motor arranca lentamente.
Page 47
Tobera reductora 9 mm nº de art. 070618 Protección metálica para aire caliente nº de art. 053963 Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo Tobera de ranura ancha nº de art. 074715 esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y Rodillo presionador seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así...
Page 48
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Informacje o tym dokumencie obsługi Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się - Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. się...
Page 49
Zasady bezpieczeństwa mogą być trafione przez spadające kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. przedmioty czy urządzenia. Nosić osobiste środki ochrony indywidualnej. W zależności od zastosowania, sto- Nie pozostawiać włączonego sować rękawice ochronne, ochronę urządzenia bez nadzoru. oczu i/lub dróg oddechowych. Przechowywać...
Page 50
Zasady bezpieczeństwa Akumulator Jeśli substancja chemiczna przemo- Należy chronić akumulator i urzą- czy ubranie, natychmiast zdjąć odzież ■ dzenie przed wysokimi temperatu- i spłukać wodą zabrudzoną skórę. rami, wilgocią, wodą, np. także Jeśli po umyciu wodą podrażnienie przed długotrwałym nasłonecznie- skóry nie ustąpi, należy udać się do niem i ogniem.
Page 51
Użytkowanie innych trzeby zasięgnąć informacji u prze- akumulatorów może prowadzić do woźnika. Certyfikowane opakowanie obrażeń ciała i zagrożenia pożarem. jest dostępne w firmie Steinel. Należy chronić akumulator i urzą- ■ Akumulatory wolno wysyłać tylko dzenie przed wysokimi temperatu- wówczas, gdy obudowa nie jest rami, wilgocią...
Page 52
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku zmierzenia temperatury powyżej 70°C akumula- tor wyłączy się, aż do czasu osiągnięcia optymalnego zakresu temperatury. Opalarka akumulatorowa mobile heat firmy STEINEL ■ przeznaczona jest do formowania i zgrzewania tworzyw Akumulatory Li-Ion „Li-Power, LiHD“ posiadają wskaźnik sztucznych, podgrzewania węży termokurczliwych. Nadaje pojemności i sygnału ⓬:...
Page 53
Uruchomienie mobile heat MH 3 W celu ustawienia trybu programów wcisnąć przycisk ❽. Pojawi się cyfra 1, symbolizująca program 1. Kolejne naciśnie- Podczas pierwszego włączenia urządzenia za pomocą przy- cie przycisku programu powoduje przejście do programów cisku ⓰, ustawienie fabryczne temperatury wynosi 300°C. 2–4.
Page 54
Dysza redukcyjna 9 mm nr art. 070618 Gwarancja producenta HL koszyk ochronny nr art. 053963 Dysza szerokoszczelinowa nr art. 074715 Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wy- Wałek dociskowy konany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania Silikon: nr art. 006785 potwierdzają przeprowadzane losowo kontrole jakości oraz Guma: nr art.
Page 55
HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés - Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak garantálja a hosszú...
Page 56
Biztonsági útmutatások Őrizze biztonságos helyen Ügyeljen a mérgező gázokra a szerszámait. és a gyulladásveszélyre. Használat után tegye a készüléket Műanyagok, lakkok és hasonló anya- olyan helyre, ahol lehűlhet, majd be- gok megmunkálásakor mérgező csomagolva rakja el. gázok keletkezhetnek. A nem használt szerszámokat száraz, Ügyeljen az égés- és a gyulladásve- zárt helyen kell őrizni, ahol nem fér- szélyre.
Page 57
Biztonsági útmutatások Akkumulátor Belélegzés Óvja az akkumulátort és a beren- Károsodások és az akkumulátor ■ dezést hőtől, nedvességtől, víztől, szakszerűtlen használata esetén ill. pl. tartós napsugárzástól és gőzök vagy elektrolit távozhat az tűztől. Robbanásveszély áll fenn! akkumulátorból. Szellőztessen és Az akkumulátort csak ennek az panaszok esetén forduljon orvoshoz.
Page 58
éppen érvényes előírásokról. Óvja az akkumulátort nedvesség- ■ Adott esetben tájékozódjon saját től és víztől. Az akkumulátort csak szállítmányozójánál. A Steinel cégnél 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékle- tanúsított csomagolás áll rendelke- ten tárolja. Ne hagyja az akkumu- zésre. látort például nyáron az autóban.
Page 59
⓬ - Nyomja meg a nyomógombot, és ekkor a LED-lámpák ⓭ A STEINEL mobile heat akkumulátoros hőlégfúvók ■ megjelenítik a töltési állapotot. műanyagok alakítására és hegesztésére, zsugorcsövek - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkucsomag majdnem felmelegítésére készültek. Szintén alkalmas forrasztásra és lemerült és újra fel kell tölteni.
Page 60
A mobile heat MH 3 üzembe helyezése Program üzemmód [P] A Mobile heat MH 5 készülék a normál üzemmód mellett A készüléknek a kapcsolóval történő első bekapcsolásakor ⓰ rendelkezik még négy további gyárilag beállított programmal a gyárilag beállított hőmérséklet 300 °C. Ennek leolvasása is a leggyakrabban előforduló...
Page 61
Szűkítőfúvóka 9 mm, cikksz. 070618 Gyári garancia HL védőkosár, cikksz. 053963 Széles résfúvóka, cikksz. 074715 Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, mű- Leszorító görgő ködését és biztonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta szilikon: cikksz. 006785 be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A STEINEL garanciát gumi: cikksz.