Sommaire des Matières pour Westfalia 315 108 691 101
Page 1
Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρµολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning 315 108 691 101 - 43/05 – 002 Peugeot 307 / Citroën C4...
Page 3
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu P ílohy VII, obr. 30 Sm r nice . 94/20/EG musí být zaru e n. ě č č Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
Page 4
Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetolaitteen toimituksen sisältö Scope of delivery of tow bar Περιεχόµενο του πακέτου της διάταξης ζεύξης Dotazione del gancio di traino Leveringsomfang for tilhengerfeste Leveromvang van de trekhaak Dostarczone części haka holowniczego...
Page 5
Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetolaitteen toimitettavissa olevat varaosat Available tow bar spare parts Κατάλογος των διαθέσιµων ανταλλακτικών της διάταξης ζεύξης Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di traino Leverbare reservedeler for tilhengerfestet Leverbare reserveonderdelen voor de trekhaak...
Page 6
Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muss die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
Page 7
Montageanleitung: Den Stoßfänger unten, im mittleren Bereich, falls notwendig anhand der Skizze X ausschneiden. Die Leuchten unten im Stoßfänger rechts und links falls vorhanden ausbauen. Die am Fahrzeug bei "a" vorhandenen Schrauben M8 (entfallen) aus den Schweißmuttern am Heckblech entfernen. Bei "a"...
Page 8
Kulovou spojku udržujte v istot ě a mazejte ji. P ř i používání za ř í zení pro stabilizaci jízdní stopy, jako nap ř Westfalia "SSK" však nesmí být koule mastná. Postupujte v souladu s pokyny p ř í slušného provozního návodu.
Page 9
Montážní návod: Nárazník v p ř í pad ě nutnosti vy ř í zn ě t e dole ve st ř e dní oblasti dle nákresu X. Vymontujte sv ě t la, která se p ř í padn ě nacházejí dole na nárazníku vpravo a vlevo. Z p ř...
Page 10
Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia "SSK", skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager ikke længere anvendes.
Page 11
Montagevejledning: Skær om nødvendigt kofangeren ud forneden i midten ved hjælp af skitsen X. Hvis der er monteret lygter forneden i kofangeren skal de afmonteres i højre og venstre side. Fjern skruerne M8 (bortfalder), der findes på køretøjet ved "a", fra svejsemøtrikkerne på den bagerste plade.
Page 12
1000 km con el remolque. Mantenga limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK" Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
Page 13
Indicaciones de montaje: En caso necesario, recorte el parachoques abajo, en la parte central, conforme aparece en el dibujo X. Si los hubiere, desmonte los faros ubicados abajo en el lado derecho e izquierdo del parachoques. Quitar de las tuercas de soldadura en la chapa trasera los tornillos M8 (no volverán a usarse) que se encuentran en el vehículo en "a".
Page 14
Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia "SSK" sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation. Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins, l’attelage ne doit plus être utilisé...
Page 15
Instructions de montage : Découper, le cas échéant, à l’aide du schéma X, le pare-chocs inférieur, dans la partie centrale. Démonter, le cas échéant, les feux inférieurs droit et gauche du pare-chocs. Retirer les boulons M8 se trouvant en "a" sur le véhicule (ils ne seront pas utilisés) hors des écrous soudés au niveau de la plaque arrière.
Page 17
Asennusohjeet: Puskuri leikataan tarvittaessa alhaalta keskikohdasta piirroksen X mukaan. Jos puskurin alaosassa on oikealla ja vasemmalla puolella valaisimet, niin pura ne. Poista ajoneuvosta kohdasta "a" takapellin hitsausmuttereissa olevat ruuvit M8 (ruuveja ei asenneta takaisin). Työnnä ruuvit M8x55 ja prikat 8,5x21x2 kohdassa "a" sisään niin pitkälle, että ruuvien kierre tulee n.
Page 18
Re-tighten all securing bolts of the tow bar after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The tow bar has to be kept clean and greased. However, if a stabiliser such as Westfalia "SSK" is used, the tow ball has to be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
Page 19
Installation instructions: If necessary, cut out the underside of the bumper in the middle as indicated in drawing X. Disassemble any lights on the right and left-hand side of the underside of the bumper. Remove the vehicle's M8 screws at “a” (will no longer be required) from the weld nuts on the tail plate. At “a”, tighten the M8x55 screws together with 8.5x21x2 washers until the screw threads project approx.
Page 21
Οδηγίες συναρµολόγησης: ν ε ί ν α ι α ν α γ κ α ί ο κ ό ψ τ ε τ ο ν π ρ ο φ υ λ α κ τ ή ρ α κ ά τ ω σ τ η µ έ σ η σ ύ µ φ ω ν α µ ε τ ο π ρ ό τ υ π ο Ε...
Page 22
Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia "SSK", il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
Page 23
Istruzioni di montaggio: Ritagliare i contorni del paraurti sul lato inferiore al centro con l’ausilio, se necessario, dello schizzo X. Smontare le luci sul lato inferiore del paraurti a destra e a sinistra (se presenti). Rimuovere le viti disponibili sul veicolo in "a" di tipo M8 (non vengono più utilizzate) dai dadi saldati sulla lamiera posteriore.
Page 24
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che possono presentarsi Veicolo Dispositivo Collaudo documentazione Rifer. presente circolare Omologazione Omologazione 94/20/CE europea e tipo di gancio già individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologazione 94/20/CE SÌ...
Page 30
Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliseringsinnretninger som f.eks. Westfalia "SSK", må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
Page 31
Monteringsanvisning: Skjær om nødvendig ut støtfangeren nede i midten i henhold til tegning X. Fjern lyktene nederst til høyre og venstre i støtfangeren dersom det finnes slike. Skruene M8 (utgår) på kjøretøyet ved "a" skrus ut av sveisemutrene på bakskjermen. Skru inn skruene M8x55 med skiver 8,5x21x2 så...
Page 32
De kogelkop altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatievoorzieningen zoals bijv. de Westfalia "SSK" worden gebruikt, moet de kogelkop vetvrij zijn. Volg hierbij de instructies in de desbetreffende handleidingen op. Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de kogelkop van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer worden gebruikt.
Page 33
Montage-instructies: Zaag de bumper - indien nodig - onderaan in het midden uit. Doe dit aan de hand van de tekening X. Bouw de lampen - indien aanwezig - rechts en links onder in de bumper uit. De op het voertuig bij "a" aanwezige schroeven M8 (vervallen) uit de lasmoeren van de achterplaat verwijderen.
Page 34
ą g aj ą c ym. Głowic ę kulow ą nale ż y utrzyma ć w czysto ci i pokry ć smarem. W przypadku stosowania urz ą d ze ń stabilizacyjnych, jak np. system "SSK" firmy Westfalia, nie wolno smarowa ć...
Page 35
Instrukcja montażu: W razie potrzeby wyci r odkow cz spodu zderzaka, korzystaj c ze szkicu X. ć ś ę ś ć Wymontowa w iatła u dołu zderzaka z prawej i lewej strony, je l i wyst p uj . ć ś ś...
Page 36
Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång med de föreskrivna åtdragningsmomenten efter att släpvagnen har körts ca 1000 km. Dragkroken ska hållas ren och fettas in. Om en säkerhetskoppling används, t ex Westfalia "SSK", måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i motsvarande bruksanvisning.
Page 37
Monteringsanvisningar: Skär ut stötfångaren nedtill i mitten enligt skiss X vid behov. Om förhanden, demontera lamporna till höger och vänster nedtill i stötfångaren. Avlägsna skruvarna M8 från de svetsade muttrarna på bakplåten (skruvarna behövs inte längre) från fordonet vid punkt "a". Skruva vid "a"...