Page 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 473 LIDA 483 5/2012...
Page 2
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 4 Lieferumfang 4 Items Supplied 6 Hinweise zur Montage 6 Mounting Procedure 8 Abmessungen 8 Dimensions 10 Anbau des Maßstabs 10 Mounting the Scale 14 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes 14 Mounting Options for the Scanning Head 16 Anbau des Abtastkopfes 16 Mounting the Scanning Head 18 Justage des Abtastkopfes...
Page 3
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm...
Page 4
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Magnete für Limitschalter als Zubehör Magnets as accessory for limit switches Aimants pour commutateurs de fin de course (accessoires) Magnete per fine corsa è un accessorio Imanes para contactos de final de carrera como accesorio...
Page 5
Separat bestellen: A commander séparément: a) Roller zur Montage des a) Rouleau pour le montage de la Maßstabes règle de mesure b) Adapterkabel für Sub-D- b) Câble adaptateur pour prise Stecker Sub-D Order separately: Ordinare a parte: a) Roller for mounting the scale a) Rullo per montaggio righello b) Adapter cable for D-Sub b) Cavo adattatore per connettore...
Page 6
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der Choisir l'implantation de telle maximale Verfahrweg innerhalb manière que le déplacement max. der Messlänge ML des Maßstabs soit compris dans la longueur de liegt.
Page 7
Maßstab so anbauen, dass Tei- Monter la règle de sorte que la lung vor direkter Verschmutzung gravure soit protégée contre les geschützt ist. Eventuell beson- salissures directes. Si nécessaire, dere Schutzvorrichtung vorsehen. prévoir un carter de protection. Mount the scale so that the Proteggere la graduazione dagli graduation is protected from agenti contaminanti.
Page 9
r = Referenzmarken-Lage LIDA 4x3 R a = Magnete für Limitschalter F = Maschinenführung Machine guideway Reference mark position LIDA 4x3 R Magnets for limit switches Guidage de la machine Marque de référence LIDA 4x3 R Aimants commut. fin de course Guida della macchina Indici di riferimento LIDA 4x3 R Magneti per finecorsa...
Page 10
Anbau des Maßstabs · Mounting the Scale · Montage de la règle de mesure · Montaggio della riga · Montaje de la regla Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = Machine guideway F = Guida della macchina Tolerancias de montaje...
Page 11
Anschlagstifte oder Anschlag- Fixer les goupilles ou la barrette leiste anbringen. d'arrêt. Attach the stop pins or the stop Applicare i perni o la guida di rail. arresto Colocar los bulones-tope o la barra-tope. Schutzfolie des Montagefilms Retirer la pellicule de protection du ®...
Page 12
Anbau des Maßstabs · Mounting the Scale · Montage de la règle de mesure · Montaggio della riga · Montaje de la regla Achtung! Attention! Respecter la position de la piste de référence. Placer soi- Auf die richtige Lage der gneusement la règle sur les butées Referenzmarkenspur achten.
Page 13
Bei Bedarf thermischen Fixpunkt Si nécessaire, mettre le point fixe an gewünschter Stelle anbringen. thermique à l’endroit désiré. If necessary, attach the thermal In caso di necessità spostare i fix point at the desired location. punti di fissaggio termico nella posizione.
Page 14
Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting Options for the Scanning Head Achtung: Für die Justage bei den Anbaumöglichkeiten Ô, Õ muss der Abtastkopf gedreht werden. Möglichkeit vorsehen. Caution: Take into account that the scanning head must be turned, when you use mounting options Ô, Õ. Attention: Lors du réglage selon les options de montage Ô, Õ, la tête captrice doit être pivotée.
Page 15
Possibilité de montage de la tête captrice · Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit Ö kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. When you use mounting option Ö, you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Lors du réglage de la tête captrice selon l'option de montage Ö, il est possible d'utiliser le trou borgne situé...
Page 16
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Schutzkappe entfernen! Retirer le bouchon de protection! Teilung des Maßstabs und des Nettoyer la gravure de la règle et Abtastkopfes mit fusselfreiem de la tête captrice à...
Page 17
Mit Justierfolie 0,75 mm Utiliser une cale de réglage de Montageabstand einstellen. 0,75 mm pour régler la distance Abtastkopf lose anschrauben. de montage. Serrer légèrement Zulässige Biegeradien R des les vis de la tête captrice. Kabels beachten. Respecter les rayons de courbure admissibles pour le câble.
Page 18
1. PWT 2. Cable adaptador (ver también las Modo de empleo del PWT) HEIDENHAIN empfiehlt: Recommandation HEIDENHAIN: Zur Prüfung der absoluten Refe- Pour verifier les marques de renzmarken die Verwendung des reference absolues, utiliser le PWM 9.
Page 19
Le PWT permet d’afficher sur un Mit dem PWT kann • Signalamplitude petit écran: Signalamplitude Signalqualität • amplitude du signal • Signalqualität Signal amplitude Signal quality • qualité du signal • Lage der Referenzmarke Amplitude du signal Qualité du signal •...
Page 20
Justage des Abtastkopfes · Adjusting the Scanning Head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- obtenir une amplitude maximum mögliche Amplitude optimieren.
Page 21
Durch leichtes Verdrehen Tourner légèrement la tête cap- Referenzmarkenlage justieren. trice pour régler la position de la Die Spitze des Referenzmarken- marque de référence. La crête signals soll mit der Spitze des du signal de référence doit être Summensignals fluchten. située sur la même ligne que Abtastkopf anschrauben (1 Nm).
Page 22
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Die Limitschalter (Zubehör) können das Ende des Verfahrbereiches der Maschine anzeigen. The limit switches (accessory) can be used to indicate the end of the machine traversing range. Les commutateurs de fin de course (accessoires) peuvent indiquer la fin de la course de déplacement de la machine.
Page 23
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Schaltpunkt mit einer Toleranz von 2 mm Switching point with a tolerance of 2 mm Point de commutation avec tolérance de 2 mm Punto di commutazione con una tolleranza di 2 mm Punto de conexión con una tolerancia de 2 mm L1/2 = Ausgangssignal (Grenzlagenschalter) s = Beginn der Messlänge ML...
Page 24
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Mit einem Adapter kann der Schaltpunkt angezeigt werden. Dazu den Abtastkopf an die gewünschte Position fahren und den Magnet einschieben. To display the switching point, use an adapter.
Page 25
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Magnet verschieben bis Diode von L1 bzw. L2 aufleuchtet, Stelle des Magneten markieren, Schutzfolie abziehen und Magnet ankleben. Move the magnet until diode L1 or L2 lights up. Mark the position of the magnet, peel off the protective foil and apply the magnet. Décaler l'aimant jusqu'à...
Page 26
Demontage des Maßstabes · Removing the Scale · Démontage de la règle de mesure · Smontaggio della riga · Desmontaje de la regla Maßstab anwärmen und abschä- Réchauffer la règle de mesure et len (Hilfsmittel Blechstreifen). la décoller (au moyen d'un ruban Achtung: Bruch- und de tôle).
Page 27
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1 − max. Valeur nominale: 1 − max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
Page 28
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Zulässige Biegeradien der Rayons de courbure admissibles Anschlusskabel. sur le câble de raccordement. : Dauerbiegung : Courbure permanente : Wechselbiegung : Courbure fréquente Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito connecting cable.
Page 29
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas LIDA 473 : DC 5 V ± 0,25 V Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° TTL x 5 (max. 170 mA) Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270°...
Page 30
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Ausgangssignale Signaux de sortie LIDA 473 Output signals Segnali in uscita Señales de salida , £, ¤, ¥ L1, L2 TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL...
Page 31
Spannungsversorgung/Ausgangs- Tension d'alimentation/Signaux LIDA 483 signale de sortie Power supply/Output signals Tensione di alimentazione/Segnali in uscita Tensión de alimentación/Señales de salida : DC 5 V ± 0,25 V A: 0.6 ... 1.2 V (max. 100 mA) B: 0.6 ... 1.2 V R: 0.2 ...
Page 32
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 473 £ ¤ ¥ Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati.
Page 33
Im Normalbetrieb mit 0 V der Folgeelektronik verbinden. 2) Limitschalter Bei anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µA Limit switch Commut. fin de course In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Finecorsa Apply 5 V and switch to TTL/11 µA Contacto final de carrera En fonctionnement normal, relier au 0 V de l'électronique consécutive.
Page 34
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 483 A– B– R– BNGN WHGN Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati. Hilos azul/negro y rojo/negro sin ocupar.
Page 35
2) Limitschalter Limit switch Commut. fin de course Finecorsa Contacto final de carrera † 20 m...