Einbau des Sensors
Installing the sensor
Mise en place du capteur
Sensorhalter
Um die Funktion des Sensors zu gewährleisten, ist dieser mit seiner
sensor holder
aktiven Seite so einzubauen, daß der Abstand zwischen dem Dreh-
Porte-capteur
kreis der Magnete und dem Sensor nicht mehr als 1 bis 2 mm beträgt.
"Futura"
To ensure that the sensor works correctly it must be installed in such
a position that the magnets are no more than 1 to 2 mm away from the
sensor when they pass over it.
"Youngblood S.E."
Pour que le capteur fonctionne parfaitement, le monter avec sa face
active de telle sorte que l'écart entre le plan de rotation des aimants
et le capteur ne soit pas supérieur à 1 ou 2 mm.
"Heim"
Einbau
Einbau
Installation
Installation
"Heim"
"Futura / Magic"
Sensor
capteur
Magnet
aimant
Sensor
capteur
Magnet
aimant
Sensor
capteur
Einbau des Drehzahlreglers
Installing the speed regulator
Mise en place du variateur de régime
Der Drehzahlregler ist vibrationsfrei mit doppelseitigem Klebeband (Best.Nr.: 5014) auf der
Elektronikplatte im Hubschrauber zu befestigen. Auf Zugänglichkeit des LED-Tasters achten.
The speed regulator should be attached to the electronics plate in the helicopter using double-
sided foam tape (Order No. 5014) to guard against vibration. Check that you can reach the LED
button.
Fixer le variateur à l'abri des vibrations à l'aide de double face (réf. 5014) sur la platine
électronique dans l'hélicoptère. Veiller à ce que le bouton à LED reste accessible.
Beispiel für Einbauposition im "Futura"
Typical installation in the „Futura"
Exemple d'implantation dans le modèle „Futu-
ra"
LED-Taster
LED button
Bouton à LED
Connecting the CSC system
Den CSC gemäß unterem Verdrahtungsplan anschließen, wobei der markierte Stecker an
Kanal 3 (Gaskanal), der nicht markierte Stecker, mit Kanal 7 oder 8 verbunden wird. Das
Gasservo wird mit der markierten Buchse des CSC's verbunden. Sensor in die freie Buchse
stecken.
Wire up the CSC system as shown in the diagram below: the marked plug is connected to
channel 3 (throttle channel) and the unmarked plug to channel 7 or 8. Connect the throttle servo
to the marked socket on the CSC unit. Plug the sensor into the vacant socket.
Raccorder le CSC selon les indications du schéma électrique ci-dessous, la fiche repérée
devant être installée dans la voie 3 (voie des gaz) et la fiche non repérée dans la voie 7 ou la
voie 8. Relier le servo des gaz à la douille repérée du CSC. Raccorder le capteur à la douille
libre.
Gaskanal gekennzeichnet durch rote Punkte
Einbau
Throttle channel marked by red dots
Installation
Voie des gaz repérée par des points rouges
"Scout"
Magnet
aimant
Test der mechanischen Funktionen
Testing the mechanical functions
Essai des fonctions mécaniques
Nach dem Anschluß sollten die mechanischen Funktionen (Sensor und Gasservo) des CSC
überprüft werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Sender und Empfangsanlage einschalten. Die LED des CSC leuchtet kurz auf.
- Sensortest durch Drehen des Hauptzahnrades durchführen. Passiert ein Magnet den
Sensor, so leuchtet die LED.
- Für die Funktionsprüfung des Gaskanals wird von einer einwandfreien, wie in der
Hubschrauberanleitung beschriebenen Drosselanlenkung ausgegangen. Die grobe An-
passung des Gasservoweges sollte durch Verändern der mechanischen Hebelarme
erfolgen, die Feinabstimmung der Wege kann wie gewohnt mit den Möglichkeiten des
Senders (Servo-Reverse, Wegeinstellung ATV) vorgenommen werden. Die senderseitigen
Einstellungen werden dem CSC durch Programmierung einmalig mitgeteillt.
Zur Funktionsprüfung wie folgt vorgehen:
Betätigen des Gassteuerknüppels -> das Gasservo muß dieser Bewegung folgen. Ist dies
nicht der Fall, Anschlüsse überprüfen.
Once the system has been wired up you should check the mechanical functions (sensor and
throttle servo) of the CSC. This is the procedure:
- Switch on the transmitter and receiving system. The LED on the CSC unit will light up briefly.
- Rotate the main gear to test the sensor. When a magnet passes the sensor the LED should
light up.
- The next step is to check the function of the throttle channel. We assume that you have set
up the throttle linkage correctly as described in the instructions supplied with your helicopter.
Set the throttle servo travel to the approximate value by altering the mechanical lever lengths,
then fine-tune the linkage in the usual way with the help of the transmitter's facilities: servo
reverse, ATV travel adjustment etc. The transmitter settings are passed on to the CSC unit
during the programming process .
This is the test procedure:
Operate the throttle stick, and the throttle servo should follow the stick's movement. If this
is not the case, check the connections.
Anschluß des CSC
Branchement du CSC
Sensor
Capteur
Gasservo
Throttle servo
Servo des gaz
2
Après avoir effectué le branchement, tester les fonctions mécaniques (capteur et servo des
gaz) du CSC. Procéder comme suit:
- mettre l' émetteur et l'ensemble de réception en marche. La LED du CSC s'allume
brièvement;
- effectuer un essai de capteur en faisant tourner la couronne principale. Lorsqu'un aimant
passe devant le capteur, la LED du CSC s'allume;
- pour tester la voie des gaz, comme décrit dans la notice de l'hélicoptère, il faut que
l'asservissement du carburateur soit parfaitement installé. Adapter approximativement les
courses du servo des gaz en modifiant mécaniquement la position du palonnier, le réglage
précis intervenant, avec les possibilités habituelles offertes par l'émetteur (inversion de la
course des servos, réglage de la course ATV). Les ajustements de l'émetteur seront
communiqués au CSC par une programmation unique.
Pour effectuer un essai de fonctionnement, procéder comme suit:
déplacer le manche des gaz -> le servo des gaz doit réaliser ce déplacement. Si ce n'est pas
le cas, reprendre l'ajustement.
Programmierung von Vollgas- und Stopposition
Programming the full throttle and stop positions
Programmation des positions plein gaz et arrêt
Der CSC kann in jedes bestehende Hubschraubermodell nachgerüstet werden, ohne daß
sender- oder modellseitige Änderungen an der Gasansteuerung vorzunehmen sind. Der CSC
muß hierbei jedoch einmalig die aktuelle Drosselposition "erlernen".
Durch zweimaliges Betätigen des LED-Tasters wird der CSC in den "Lern-
Modus" gebracht. Danach werden die Drosselendpositionen wie folgt
abgefragt und eingegeben:
The CSC system can be fitted to any current model helicopter whether built or unbuilt without
requiring any changes at the transmitter or to the throttle linkage in the model. However, the
CSC must be „taught" the current throttle position when first installed.
Press the LED button twice to switch the CSC into „learn mode". The unit then requests the
throttle end-points as follows:
Le CSC est susceptible d'être installé ultérieurement dans tous les types de modèles
d'hélicoptère existants sans devoir changer quoi que ce soit à la commande des gaz, que ce
soit de côté de l'émetteur ou du côté du modèle. Il faut toutefois que le CSC „apprenne" une
fois pour toute la position actuelle des gaz.
En appuyant deux fois sur le bouton à LED du CSC, on ouvre son „mode autodidactique". Puis,
comme indiqué ci-après, requérir les fins de course des gaz et les saisir:
Vollgas position
Full throttle position
Position plein gaz
LED blinkt 1x, Pause 1x, ...
LED flashes 1 x, pauses, flashes 1x ...
La LED clignote 1x fait une pause puis reclignote 1x ...
Drossel mittels Steuerknüppelbetätigung in Vollgasposition bringen.
Move the throttle stick to the full-throttle position.
En actionnant le manche correspondant, amener le carburateur en position plein gaz.
Position mit Taster bestätigen
Confirm position by pressing button
Confirmer la position avec le bouton
Stopposition
Stop position
Position arrêt
LED blinkt 2x, Pause 2x, ...
LED flashes 2 x, pauses, flashes 2x ...
La LED clignote 2x fait une pause puis reclignote 2x ...
Drossel in Stopposition (Motor-"Aus")bringen (Steuerknüppel und Trimmung auf minimum).
Move the throttle stick to the „motor stopped" position (throttle stick and trim to minimum).
En actionnant le manche correspondant, amener le carburateur en position arrêt (moteur
„coupé")(manche et trim au minimum).
Position mit Taster bestätigen
Confirm position by pressing button
Confirmer la position avec le bouton
. . .
. . .