Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

IT
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
DE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO
PT INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
RP40
mod.
IT
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE LA MACCHINA
EN
BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
DE
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG GENAU DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENÜTZEN
FR
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE
ES
LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
PT
ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
EL
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
RU
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМИ ИНСТРУКЦИЯМИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ С МАШИНО
IT
Italiano
Pagina 01
EN
English
Page 14
DE
Deutsch
Seite 27
FR
Français
Page 40
ES
Español
Página 53
PT
Português
Página 66
EL
Ελληνικά
Σελίδα 79
RU
Русский
Cтраница 92
Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
E-mail: info@minipack-torre.it
http://www.minipack-torre.it
RP55
mod.
RP85
mod.
DOC. N. FM111131
REV. 01
ED. 01.2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Minipack-Torre RP40

  • Page 1 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it http://www.minipack-torre.it ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE DE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO...
  • Page 2: Table Des Matières

    ISTRUZIONI ORIGINALI Indice Capitolo 1. Descrizione 1.1. Prefazione pagina 02 1.2. Caratteristiche della macchina pagina 02 1.3. Dati tecnici della macchina pagina 02 Capitolo 2. Caratteristiche del film 2.1. Films da adoperare pagina 02 2.2. Calcolo della fascia A pagina 03 Capitolo 3.
  • Page 3: Capitolo 1. Descrizione

    La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In quest’ ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione. 1.3. Dati tecnici della macchina RP40 RP55 RP85 Larghezza “a”...
  • Page 4: Calcolo Della Fascia A

    Per fascia “A” si intende la larghezza che deve avere la bobina di film per poter confezionare il prodotto. Capitolo 3. Condizioni d’uso della macchina 3.1. Dimensioni e peso max. della confezione RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 5: Descrizione Adesivi Di Sicurezza

    Capitolo 4. Norme di sicurezza  Il quadro elettrico, durante il funzionamento, deve sempre rimanere chiuso.  Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!  È vietato eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e/o regolazione durante il funzionamento della macchina. Lo smontaggio dei ripari deve essere affidato solo ai manutentori addetti ed istruiti a tale scopo.
  • Page 6: Capitolo 5. Installazione Della Macchina

     Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!  Prima di ogni movimentazione, assicurarsi che il mezzo di sollevamento sia idoneo a sollevare il carico da movimentare! mod. RP40 – RP55 Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi ...
  • Page 7: Capitolo 6. Regolazione Ed Approntamento Macchina

    Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1. Controllo senso di rotazione (solo per mod. RP85) Prima di mettere in funzione la macchina verificarne l’esatto senso di rotazione seguendo queste istruzioni: Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Abbassare la campana ed eseguire un ciclo di lavoro controllando che il senso di rotazione delle ventole corrisponda alla figura.
  • Page 8 Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori memorizzati. Questi pulsanti (2) e (3) agiscono a passi di un digit ma se mantenuti premuti oltre un secondo il valore si incrementa o decrementa in modo veloce.
  • Page 9: Messaggi Di Allarme

    Passare il film intorno al rullo di rinvio (10)  Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di  confezionamento (11) Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di  mod. RP40-RP55 mod. RP85 confezionamento (11).
  • Page 10: Posizionamento Del Piatto Retinato

    Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.4. Posizionamento del piatto retinato Il piatto retinato (12) può essere posizionato secondo l’oggetto da confezionare. Per una buona confezione il piatto retinato deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà dell’altezza della confezione.
  • Page 11: Confezionamento

    Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.9. Confezionamento Premendo sulla maniglia della campana con una pressione di circa 15 Kg. questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante. In questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte). Se avete selezionato la funzione “SALDATURA + RETRAZIONE”...
  • Page 12: Controllo Liquido Di Raffreddamento (Dove Previsto)

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Controllo liquido di raffreddamento (dove previsto) Controllare ogni 4 mesi il livello del liquido di raffreddamento svitando il pannello posteriore (34). Verificare che il livello del liquido non sia inferiore alla misura indicata, altrimenti svitare il tappo (35) e aggiungere una miscela di acqua e liquido anticongelante (10%).
  • Page 13: Soluzione Dei Problemi

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Soluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina salda, La temperatura del polmone di calore è Aumentare il valore impostato ma non termoretrae troppo bassa Si sta lavorando con il programma P01 (solo Cambiare programma saldatura) La macchina è...
  • Page 14: Capitolo 8. Garanzia

    Capitolo 8. Garanzia 8.1. Certificato di garanzia La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire. 8.2. Condizioni di garanzia La garanzia è...
  • Page 15 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Contents Chapter 1. Description 1.1. Preface page 15 1.2. Machine features page 15 1.3. Machine technical data page 15 Chapter 2. Film features 2.1. Films to be used page 15 2.2. Band A calculation page 16 Chapter 3.
  • Page 16: Chapter 1. Description

    Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a sealing machine only. In the latter case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping. 1.3. Machine technical data RP40 RP55 RP85 Width “a”...
  • Page 17: Band A Calculation

    Band A = b + c + 100mm By band “A” we mean the width that the film must have to package the product. Chapter 3. Machine usage conditions 3.1. Max. weight and dimensions of the package RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 18: Description Of Safety Stickers

    Chapter 4. Safety standards  The electrical enclosure must remain closed during operation.  Smoking is forbidden while the machine is operating!  Never performs maintenance and/or adjustments to the machine during operation. Guards may only be disassembled by suitably trained and qualified maintenance engineers. ...
  • Page 19: Chapter 5. Machine Installation

     Handle with great care during transport and positioning!  Before any movement, make sure that the lifting means is suitable for the load to be lifted! mod. RP40 – RP55 Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by ...
  • Page 20: Chapter 6. Machine Adjustment And Setting Up

    Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.1. Direction of rotation check (for mod. RP85 only) Before starting the machine operation check the right direction of rotation following these instructions: Rotate the main switch (1) on 1-position. Lower down the upper hood and execute a work cycle by making sure that the direction of rotation of the fans will correspond to figure.
  • Page 21 Chapter 6. Machine adjustment and setting up Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3) the memorized values can be modified. These buttons (2) and (3) act by one digit at a time, but if they are held down for more than a second, the value will rapidly increase or decrease.
  • Page 22: Alarm Messages

    Run the film over the film drive roller (9)  Feed the film around the return roller (10)  Run the film lower layer under the packaging plate (11)  Run the film upper layer over the packaging plate (11).  mod. RP85 mod. RP40-RP55...
  • Page 23: Reticulated Plate Installation

    Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.4. Reticulated plate installation The reticulated plate (12) can be placed according to the height of the product to pack. For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package height. To position it follow this procedure: Pull the reticulated plate in direction of the arrows ...
  • Page 24: Packaging

    Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.9. Packaging By pushing the cover handle with a pressure of 15 Kg. the cover rests on the sealing blade; by pinching the film, it is automatically sealed on the open sides (right and front). In case you have selected the function “SEALING + SHRINKWRAPPING”...
  • Page 25: Coolant Check (If Present)

    Chapter 7. Ordinary maintenance 7.5. Coolant check (if present) Check the level of the coolant every 4 months by unscrewing the rear panel (34). Make sure the level of the liquid is not below the indicated measure. Otherwise unscrew the cap (35) and add the mixture of water and antifreeze (10%).
  • Page 26: Problem Solving

    Chapter 7. Ordinary maintenance 7.8. Problem solving PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine seals but The head lung’s temperature is too low Increase the set value it does not shrink. Work is being performed with program P01 Change program (sealing only) The machine is in heating mode Wait for the machine to reach the set temperature (LED “A”...
  • Page 27: Chapter 8. Guarantee

    Chapter 8. Guarantee 8.1. Certificate of guarantee The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set out in the instruction manual. Fill in the card with all data requested, tear out along the perforations and send in. 8.2.
  • Page 28 ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL- ANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Kapitel 1. Beschreibung 1.1. Vorwort Seite 28 1.2. Eigenschaften der Maschine Seite 28 1.3. Technische Daten der Maschine Seite 28 Kapitel 2. Merkmale der Folie 2.1. Zu verwendende Folien Seite 28 2.2. Berechnung des Bands A Seite 29 Kapitel 3.
  • Page 29: Eigenschaften Der Maschine

    Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen der Folien verwendet werden, es kann dank seines Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen. 1.3. Technische Daten der Maschine RP40 RP55 RP85 Breite “a”...
  • Page 30: Berechnung Des Bands A

    Unter Band “A” versteht man die Breite, die der Film besitzen muß, um das Produkt verpacken zu können. Kapitel 3. Verwendung der Maschine 3.1. Max. Gewicht und dimensionen der Packung RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 31: Beschreibung Der Sicherheitsaufkleber

    Kapitel 4. Sicherheitsvorschriften  Die Schalttafel muss während des Betriebs immer geschlossen bleiben.  Während des Maschinenbetriebs ist es verboten zu rauchen!  Es ist verboten, irgend eine Wartung und/oder Regulierung vorzunehmen, während die Maschine in Betrieb ist. Der Ausbau der Schutzvorrichtungen darf nur von den zuständigen Wartungstechnikern, die für diesen Zweck ausgebildet wurden, ausgeführt werden.
  • Page 32: Umweltbedingungen

     Gehen Sie bei der Beförderung und beim Aufstellen der Maschine mit größter Vorsicht vor!  Vor jeder Bewegung muss sich davon überzeugt werden, dass die Zugausstattung für die zu transportierende Last geeignet ist! mod. RP40 – RP55 Schneiden Sie das Band mit einer Schere durch. Schützen Sie Ihre ...
  • Page 33: Einstellung

    Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.1. Prüfung der Drehrichtung (nur bei Mod. RP85) Bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird, muß die Drehrichtung aufgrund folgender Gebrauchsanweisungen genau geprüft erden: Den Wähler drehen und die 1-Stellung wählen. Senken Sie die Haube und führen Sie einen Betriebszyklus durch. Überprüfen Sie dabei, ob die Drehrichtung der Lüfter der Abbildung entspricht.
  • Page 34 Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine Knopf (S) drücken um die Variable zu sehen; Knopf (2) und (3) drücken um die memorisierte Werte zu verändern. Diese Drückknöpfe (2) und (3) wirken jeweils um eine Ziffer, aber wenn sie über eine Sekunde lang gedrückt gehalten werden, wird sich der Wert schnell erhöhen oder reduzieren.
  • Page 35: Alarmmeldungen

    Durchgang durch die den Film ablenkende Rolle (9)  Führen Sie die Folie um die Umlenkrolle (10) herum  Führen Sie den unteren Rand der Folie unter der  Verpackungsplatte (11) durch Führen oberen Rand Folie über  mod. RP85 mod. RP40-RP55 Verpackungsplatte (11) durch.
  • Page 36: Positionieren Des Haltegitters

    Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.4. Positionieren des Haltegitters Das Haltegitter (12) kann je nach Größe des Verpackungsgutes verstellt werden. Für eine Korrekte Verpackung muß das Haltegitter so positioniert sein, daß die Schweißnaht des Folien sich auf halber Höhe der Verpackung befindet.
  • Page 37: Verpacken

    Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.9. Verpacken Durch Drücken auf den Griff der Abdeckhaube (15 Kg), legt dieser sich auf die Schweißklinge, wobei der Folie, durch einfaches Zusammendrücken, an den noch offenen Seiten (vorne und rechts) automatisch geschweißt wird. Wenn die Funktion “SCHWEISSEN + SCHRUMPFEN”...
  • Page 38: Kontrolle Der Kühlflüssigkeit (Falls Vorgesehen)

    Kapitel 7. Ordentliche Wartung 7.5. Kontrolle der Kühlflüssigkeit (falls vorgesehen) Kontrollieren Sie alle 4 Monate den Stand der Kühlflüssigkeit durch Abschrauben der hinteren Platte (34). Stellen Sie sicher, dass der Stand der Flüssigkeit nicht unter dem angegebenen Maß liegt, sonst den Stopfen (35) lösen und eine Mischung aus Wasser und Frostschutzmittel (10%) nachfüllen.
  • Page 39: Problemlösungen

    Kapitel 7. Ordentliche Wartung 7.8. Problemlösungen PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine Die Temperatur des Wärmegenerators ist Den eingestellten Wert erhöhen schweißt, führt jedoch zu niedrig keine Schrumpfung Das Programm P01 (nur Schweißung) läuft Das Programm wechseln Die Maschine befindet sich im Heizzyklus Abwarten, dass die Maschine den eingestellten Temperaturwert erreicht (Abschaltung der Kontrolllampe “A”)
  • Page 40: Kapitel 8. Garantie

    Kapitel 8. Garantie 8.1. Garantieschein Die Garantie gilt für den Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum der Aufstellung zu den in der Bedienungsanleitung angegebenen Bedingungen. Füllen Sie die Rückseite der Garantiekarte vollständig aus, schneiden Sie sie entlang der perforierten Linie ab und schicken Sie sie uns. 8.2.
  • Page 41 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Table des matières Chapitre 1. Description 1.1. Avant-propos page 41 1.2. Caractéristiques de la machine page 41 1.3. Caractéristiques techniques de la machine page 41 Chapitre 2. Caractéristiques du film 2.1. Films admissibles page 41 2.2. Calculer la largeur du film A page 42 Chapitre 3.
  • Page 42: Chapitre 1. Description

    La machine peut être utilisée comme machine pour le soudage et la thermorétraction de films ou simplement comme machine à souder, grâce à son circuit de fonctionnement particulier. Dans ce dernier cas, il est possible de fermer l’objet dans des sachets souples sans thermorétraction. 1.3. Caractéristiques techniques de la machine RP40 RP55 RP85 Largeur “a”...
  • Page 43: Calculer La Largeur Du Film A

    Largeur film A = b + c + 100mm Par largeur “A” s’entend la largeur que doit avoir le film pour empaqueter le produit. Chapitre 3. Conditions d’utilisation de la machine 3.1. Dimensions et poids max. de l’emballage RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 44: Description Des Autocollants De Sécurité

    Chapitre 4. Normes de sécurité  Le tableau électrique doit toujours rester fermé pendant le fonctionnement.  Il est interdit de fumer pendant le fonctionnement de la machine!  Il est interdit d’effectuer une opération d’entretien et/ou de réglage, quelles qu’elles soient, pendant le fonctionnement de la machine.
  • Page 45: Chapitre 5. Installation De La Machine

     Pour le transport et le levage de la machine, il est recommandé d’opérer avec beaucoup de prudence!  Avant chaque déplacement, s’assurer que le moyen de levage est adapté pour soulever la charge à déplacer! mod. RP40 – RP55 Couper avec une ciseaux le feuillard ayant soins de se proteger les ...
  • Page 46: Chapitre 6. Réglage Et Mise En Service

    Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.1. Contrôler le sens de rotation (pour mod. RP85 seulement) Avant de mettre en fonctionnement la machine, vérifier le sens exact de rotation en suivant ces instructions: Tourner l’interrupteur général (1) dans la position 1. Abaisser la cloche et exécuter un cycle de travail en contrôlant que le sens de rotation des hélices correspond bien à...
  • Page 47 Chapitre 6. Réglage et mise en service Pour parcouir les variables du programme, il faut appuyer sur le bouton (S). Modifier les valeurs mémorisée à l’aide des boutons (2) et (3). Ces boutons (2) et (3) agissent d’une unité à chaque pression, mais si on les maintient pressés plus d'une seconde, la valeur augmente ou diminue rapidement.
  • Page 48: Messages D'alarme

    Faites passer le film autour du rouleau de renvoi (10)  Faites passer l’extrémité inférieure du film en dessous du  plateau d’emballage (11 Faites passer l’extrémité supérieure du film au-dessus du  mod. RP85 mod. RP40-RP55 plateau d’emballage (11).
  • Page 49: Mise En Place De La Grille

    Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.4. Mise en place de la grille Vous pouvez varier la position de la grille (12) en fonction de la hauteur de l’objet à emballer. Pour emballer correctement, la grille doit être placée de manière à...
  • Page 50: Effectuer L'emballage

    Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.9. Effectuer l’emballage Impremez une pression de 15 Kg sur la poignée de la cloche; elle va se placer sur la lame soudeuse. Suite au simple pincement de la pellicule, le côté ouvertes se soudent automatiquement (à...
  • Page 51: Contrôler Le Liquide De Refroidissement (Si Prévu)

    Chapitre 7. Entretien ordinaire 7.5. Contrôler le liquide de refroidissement (si prévu) Contrôler tous mois niveau liquide refroidissement en dévissant le panneau arrière (34). Vérifier que le niveau du liquide ne soit pas inférieur à la mesure indiquée, dans le cas contraire, dévisser le bouchon (35) et ajouter un mélange d’eau et de liquide antigel (10%).
  • Page 52: Dépannage

    Chapitre 7. Entretien ordinaire 7.8. Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine soude, La température du poumon de chaleur est Augmenter la valeur sélectionnée mais ne thermo- trop basse rétracte pas On travaille avec le programme P01 Changer le programme (uniquement soudure) La machine est en phase de réchauffement Attendre que la machine parvienne à...
  • Page 53: Chapitre 8. Garantie

    Chapitre 8. Garantie 8.1. Certificat de garantie La garantie est valable 12 mois à dater de l’installation, aux conditions du livret d’instructions. Veillez à compléter dûment la carte postale, la détacher le long de la ligne et nous l’envoyer. 8.2. Conditions de garantie La garantie est valable 12 mois à...
  • Page 54 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Indice Capítulo 1. Descripción 1.1. Prólogo página 54 1.2. Características de la máquina página 54 1.3. Datos técnicos de la máquina página 54 Capítulo 2. Caracteristicas del film 2.1. Films para emplear página 54 2.2. Cálculo banda A página 55 Capítulo 3.
  • Page 55: Capítulo 1. Descripción

    La máquina puede ser empleada a la vez como máquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple máquina soldadora gracias a su particular circuito de funcionamiento. En ese último caso es posible contener el objeto 1.3. Datos técnicos de la máquina RP40 RP55 RP85 Ancho “a”...
  • Page 56: Cálculo Banda A

    Por banba “A” entendemos la anchura que tiene que tener el film para empaquetar el producto. Capítulo 3. Condiciones de uso de la máquina 3.1. Dimensiones y peso máx. de la confección RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 57: Descripción De Los Carteles Adhesivos De Seguridad

    Capítulo 4. Normas de seguridad  El cuadro eléctrico debe estar siempre cerrado durante el funcionamiento.  ¡Se prohíbe fumar durante el funcionamiento de la máquina!  Se prohíbe realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento y/o regulación cuando la máquina está funcionando. Las protecciones sólo deben ser desmontadas por los encargados del mantenimiento que poseen la formación necesaria.
  • Page 58: Capítulo 5. Instalación De La Máquina

     Preste especial atención durante el transporte y la colocación de la máquina!  ¡Antes de cualquier movilización, asegúrese que el medio de elevación sea capaz de levantar la carga que se quiere mover! mod. RP40 – RP55 Cortar la cinta con unas tijeras, protegerse los ojos con gaffas ...
  • Page 59: Capítulo 6. Regulación Y Preparación Máquina 6.1. Control Dirección De Rotación (Sólo Para Mod. Rp85)

    Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.1. Control dirección de rotación (sólo para mod. RP85) Antes de poner en función la máquina, verificar la exacta dirección de rotación siguiendo estas instrucciones: Rodar el interruptor general (1) en la posición 1. Bajar la campana y efectuar un ciclo de trabajo controlando que el sentido de rotación de los ventiladores corresponda a la figura.
  • Page 60 Capitulo 6. Regulación y preparación máquina Con la tecla (S) se recorren las variables del programa elegido y con las teclas (2) y (3) se modifican los valores memorizados. Las teclas (2) y (3) actúan a pasos de un digit pero si se mantienen apretados durante más de un segundo el valor aumenta o disminuye rápidamente.
  • Page 61: Mensajes De Alarma

    Pasar la película alrededor del rodillo de reenvío (10)  Paso de la solapa inferior del film debajo el plano de  confección (11) Paso de la solapa superior del film sobre el plano de  mod. RP40-RP55 mod. RP85 confección (11).
  • Page 62: Posicionamiento De La Bandeja Reticulada

    Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.4. Posicionamiento de la bandeja reticulada La bandeja reticulada (12) puede ser posicionada según la altura del objeto a embalar. Para realizar un buen embalaje la bandeja reticulada debe ser posicionada en modo tal que la soldadura del film se encuentre a mitad altura del paquete.
  • Page 63: Confección

    Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.9. Confección Empujando la manija de la campana, con una fuerza de 15 Kg, esta se apoya sobre la lamina soldadora. Apretando el film se realiza automaticamente la soldadura del film en los lados abiertos (derecho et frontal). Si aveis seleccionado la función “SOLDADURA Y TERMORRETRACCION”...
  • Page 64: Control Liquido De Enfriamiento (Donde Esté Previsto)

    Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.5. Control liquido de enfriamiento (donde esté previsto) Controle cada 4 meses el nivel del líquido refrigerante desatornillando el panel posterior (34). Controle que el nivel del líquido no sea inferior a la medida indicada, de lo contrario desatornille la tapa (35) y agregue una mezcla de agua y líquido anticongelante (10%).
  • Page 65: Solución De Problemas

    Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.8. Solución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina suelda, La temperatura del pulmón del calor es Aumente el valor configurado pero no efectúa demasiado baja termorretroacción Se está trabajando con el programa P01 Cambie el programa (solo soldadura) La máquina está...
  • Page 66: Capítulo 8. Garantía

    Capítulo 8. Garantía 8.1. Certificación de garantía El período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de instalación a las condiciones descritas en el manual de instrucciones. Completar la parte posterior de la tarjeta postal en todas sus partes, cortar a lo largo de la línea de puntos y enviar.
  • Page 67 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Indice Capítulo 1. Descrição 1.1. Prefácio página 67 1.2. Características da máquina página 67 1.3. Dados técnicos da máquina página 67 Capítulo 2. Características do filme 2.1. Filmes que podem ser usados página 67 2.2. Cálculo da faixa A página 68 Capítulo 3.
  • Page 68: Capítulo 1. Descrição

    A máquina pode ser utilizada como máquina para solda e termo-retracção contemporâneas do filme ou como simples máquina de solda graças ao seu particular circuito de funcionamento. Neste último caso é possível embalar o objecto em saquinhos frouxos sem termo-retracção. 1.3. Dados técnicos da máquina RP40 RP55 RP85 Largura “a”...
  • Page 69: Cálculo Da Faixa A

    Por faixa “A” entende-se a largura que deve ter a bobina de filme para poder confeccionar o produto. Capítulo 3. Condições de uso da máquina 3.1. Dimensões e peso máx. da confecção RP40 a = 400mm b = 250mm c = 160mm...
  • Page 70: Descrição Dos Adesivos De Segurança

    Capítulo 4. Normas de segurança  O quadro eléctrico deve permanecer sempre fechado durante o funcionamento.  É proibido fumar durante o funcionamento da máquina!  É proibido executar qualquer operação de manutenção e/ou regulação durante o funcionamento da máquina. O desmontagem das protecções deve ser confiada só...
  • Page 71: Capítulo 5. Instalação Da Máquina

     Para o transporte e o posicionamento da máquina recomenda-se manobrar com muita cautela!  Antes de cada movimentação, verificar que o meio de elevação seja apropriado para elevar a carga a ser movimentada! mod. RP40 – RP55 Cortar a fita com a tesoura, tomando o cuidado de proteger os olhos ...
  • Page 72: Capítulo 6. Regulação E Preparação Da Máquina

    Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.1. Controlo do sentido de rotação (só para mod. RP85) Antes de colocar a máquina em funcionamento verificar seu exacto sentido de rotação segundo estas instruções: Girar o interruptor geral (1) para a posição 1. Abaixar a campana superior e executar um ciclo de trabalho controlando que o sentido de rotação das ventoinhas corresponda àquele da figura.
  • Page 73 Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina Com o botão (S) corre-se pelas variáveis do programa escolhido e com os botões (2) e (3) modificam-se os valores memorizados. Estes botões (2) e (3) agem passos de um dígito mas, se mantidos pressionados por mais de um segundo o valor se incrementa ou diminui de maneira rápida.
  • Page 74: Mensagens De Alarme

    Passar o filme em torno do rolo de reenvio (10)  Passagem da aba inferior do filme sob o prato de embalagem  (11) Passagem da aba superior do filme sobre o prato de  mod. RP85 mod. RP40-RP55 embalagem (11).
  • Page 75: Posicionamento Do Prato Retinado

    Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.4. Posicionamento do prato retinado O prato retinado (12) pode ser posicionado em função do objecto a ser confeccionado. Para uma boa confecção o prato retinado deve ser posicionado de modo que a solda do filme se encontre na metade da altura da confecção.
  • Page 76: Embalagem

    Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.9. Embalagem Pressionando na alça da campana com uma pressão de aproximadamente 15 Kg. esta apoia na lâmina soldadora. Deste modo, a solda do filme nos lados abertos (direito e frontal) ocorre automaticamente. Se a função “SOLDA + RETRACÇÃO”...
  • Page 77: Controlo Do Líquido De Resfriamento (Onde Previsto)

    Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.5. Controlo do líquido de resfriamento (onde previsto) Verifique, a cada 4 meses, o nível do líquido de arrefecimento através da remoção do painel traseiro (34). Certifique-se de que o nível não seja inferior em relação à medida indicada: neste caso retire a tampa (35) e adicione uma mistura composta por água e líquido anticongelante (10%).
  • Page 78: Solução Dos Problemas

    Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.8. Solução dos problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina realiza a A temperatura do pulmão de calor é muito Aumentar o valor configurado solda mas não a baixa termoretração Trabalha-se com o programa P01 (somente Trocar o programa solda) A máquina encontra-se em aquecimento Esperar que a máquina alcance a...
  • Page 79: Capítulo 8. Garantia

    Capítulo 8. Garantia 8.1. Certificado de garantia A Garantia tem validade de 12 meses a partir da data de instalação nas condições indicadas no livrete de instruções. Preencher todos os espaços no verso do postal, cortar ao longo da linha e enviar pelo correio. 8.2.
  • Page 80 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ Ο∆ΗΓΙΩΝ Περιεχόμενα Κεφάλαιο 1. Περιγραφή 1.1. Πρόλογος Σελίδα 80 1.2. Χαρακτηριστικά του μηχανήματος Σελίδα 80 1.3. Τεχνικά χαρακτηριστικά της μηχανής Σελίδα 80 Κεφάλαιο 2. Χαρακτηριστικά του φιλμ 2.1. Χρησιμοποιούμενα φιλμ Σελίδα 80 2.2. Υπολογισμός της ζώνης Α Σελίδα...
  • Page 81: Κεφάλαιο 1. Περιγραφή

    Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εργαλείο για την ταυτόχρονη συγκόλληση και θερμοσυστολή του φίλμ, ή σαν απλό εργαλείο συγκόλλησης χάρη στο ιδιαίτερο κύκλωμα λειτουργίας. Σε αυτή την τελευταία περίπτωση μπορεί να τοποθετηθεί και μέσα σε κανονικές σακούλες χωρίς θερμοσυστολή. 1.3. Τεχνικά χαρακτηριστικά της μηχανής RP40 RP55 RP85 Πλάτος “a”...
  • Page 82: Υπολογισμός Της Ζώνης Α

    Ως ζώνη “A” νοείται το πλάτος που πρέπει να έχει η μπομπίνα του φιλμ για να είναι εφικτή η συσκευασία του προϊόντος. Κεφάλαιο 3. Όροι χρήσης του μηχανήματος 3.1. ∆ιαστάσεις και μέγιστο βάρος συσκευασίας RP40 a = 400 χιλ. b = 250 χιλ. c = 160 χιλ.
  • Page 83: Περιγραφή Αυτοκόλλητων Ασφαλείας

    Κεφάλαιο 4. Κανονισμοί ασφαλείας  Ο ηλεκτρικός πίνακας, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να είναι πάντα κλειστός.  Κατά τη λειτουργία της μηχανής απαγορεύεται το κάπνισμα!  Απαγορεύεται να εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή/και ρύθμισης κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Η αποσυναρμολόγηση...
  • Page 84: Κεφάλαιο 5. Εγκατάσταση Της Μηχανής

     Στηv μεταφορά και την τοποθέτηση της μηχανής συμβουλεύουμε να ενεργείτε με μεγάλη προσοχή!  Πριν από οποιαδήποτε μετακίνηση, βεβαιωθείτε ότι το μέσο ανύψωσης είναι κατάλληλο να σηκώσει το φορτίο που πρόκειται να μετακινηθεί! μοντ. RP40 – RP55 Κόψετε με ψαλίδι τη σφραγίδα προσέχοντας να προφυλάξετε τα μάτια ...
  • Page 85: Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση Και Προεταοιμασία Της Μηχανής

    Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.1. Έλεγχος φοράς περιστροφής (μόνο για μοντ. RP85) Πριν θέσετε σε λειτουργία την μηχανή ελέγξτε την ακριβή φορά περιστροφής ακολουθώντας τις πιο κάτω οδηγίες: Περιστρέψτε τον γενικό επιλογέα στην θέση 1. Κατεβάστε τον θόλο και εκτελέστε ένα κύκλο εργασίας ελέγχοντας αν η φορά περιστροφής των...
  • Page 86 Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής Με το πλήκτρο (S) ανατρέξετε τις παραλλαγές του εκλεγμένου προγράμματος και με τα πλήκτρα (2) και (3) αλλάξετε τις αξίες. Τα πλήκτρα αυτά (2) και (3) προχωρούν με βηματισμό ενός digit αλλά εάν κρατηθούν πιεσμένα για περισσότερο από...
  • Page 87: Μηνύματα Συναγερμού

    Περάστε το φιλμ πέριξ του κυλίνδρου αναστροφής (10)  Πέρασμα της κατώτερης άκρης του φιλμ κάτω από το πιάτο  της συσκευασίας (11) Πέρασμα της ανώτερης άκρης του φιλμ πάνω από το πιάτο  μοντ. RP85 μοντ. RP40-RP55 συσκευασίας (11).
  • Page 88: Τοποθέτηση Του Δικτυωτού Πιάτου

    Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.4. Τοποθέτηση του δικτυωτού πιάτου Το δικτυωτό πιάτο (12) μπορεί να τοποθετηθεί ανάλογα με το αντικείμενο προς συσκευασία. Για μία καλή συσκευασία το δικτυωτό πιάτο πρέπει να είναι τοποθετημένο με τρόπο που η συγκόλληση του φιλμ να βρίσκεται στα...
  • Page 89: Συσκευασία

    Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.9. Συσκευασία Πιέζοντας στο χερούλι της καμπάνας με μία πίεση περίπου 15 κιλ. η καμπάνα πηγαίνει να ακουμπήσει πάνω στη συγκολλητική λεπίδα. Με αυτό τον τρόπο γίνεται αυτομάτως η συγκόλληση του φιλμ στις ανοιχτές πλευρές (δεξιά και μπροστινή). Αν...
  • Page 90: Έλεγχος Ψυκτικού Υγρού (Όπου Προβλέπεται)

    Κεφάλαιο 7. Τακτική συντήρηση 7.5. Έλεγχος ψυκτικού υγρού (όπου προβλέπεται) Ελέγχετε κάθε μήνες το επίπεδο του υγρού ψύξης ξεβιδώνοντας τον πίσω πίνακα (34). Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο του υγρού δεν είναι κατώτερο του σημείου που ενδείκνυται, διαφορετικά ξεβιδώστε το πώμα (35) και προσθέστε...
  • Page 91: Λύση Των Προβλημάτων

    Κεφάλαιο 7. Τακτική συντήρηση 7.8. Λύση των προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Το μηχάνημα εκτελεί Η θερμοκρασία του πνεύμονα θερμότητας Αυξήστε τη ρυθμισμένη θερμότητα τη συγκόλληση αλλά είναι πολύ χαμηλή δεν ερμοσυρρικνώνει Λειτουργεί με το πρόγραμμα P01 (μόνο Αλλάξτε πρόγραμμα συγκόλληση) Το...
  • Page 92: Κεφάλαιο 8. Εγγύηση

    Κεφάλαιο 8. Εγγύηση 8.1. Πιστοποιητικό εγγύησης Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία εγκατάστασης με τους όρους που αναγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Συμπληρώστε το πίσω μέρος της κάρτας σε κάθε σημείο της και ταχυδρομήστε την. 8.2. Όροι εγγύησης Η...
  • Page 93 РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Оглавление Глава 1. Описание 1.1. Предисловие стр. 93 1.2. Характеристики машины стр. 93 1.3. Технические данные машины стр. 93 Глава 2. Характеристики плёнки 2.1. Используемые виды плёнок стр. 93 2.2. Расчёт полосы A для плёнки стр. 94 Глава...
  • Page 94: Глава 1. Описание

    машины. Машина может быть использована для сваривания и термоусадки самой современной пластиковой плёнки, или же просто как машина для запаивания пакетов, благодаря её специальному рабочему контуру. В последнем случае, можно упаковывать изделия в мягкие пакеты без термоусадки. 1.3. Технические данные машины RP40 RP55 RP85 Ширина “a”...
  • Page 95: Расчёт Полосы A Для Плёнки

    Слово “полоса A” здесь обозначает полосу плёнки с шириной, которую должен иметь рулон с плёнкой, чтобы нормально упаковать продукт. Глава 3. Условия использования машины 3.1. Максимальные размеры и вес упаковки RP40 a = 400 мм b = 250 мм c = 160 мм...
  • Page 96: Описание Наклеек Со Знаками Безопасности

    Глава 4. Правила техники безопасности  Во время функционирования машины электрощит должен быть всегда закрыт.  Во время работы машины запрещено курить!  Запрещается производить любые операции по техобслуживанию и/или настройке во время работы машины. Защитные устройства должны сниматься только специально обученному в этих целях ремонтному персоналу. ...
  • Page 97: Глава 5. Монтаж Машины

     Транспортировку и размещение на рабочем месте выполняйте с повышенным вниманием!  Прежде чем выполнять каждое действие по перемещению машины, убеждайтесь, что подъёмное средство соответствует весу перемещаемого груза! мод. RP40 – RP55 Ножницами разрежьте транспортные ремни (защищая глаза) и удалите ...
  • Page 98: Глава 6. Настройка И Подготовка Машины

    Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.1. Проверка направления вращения (только для мод. RP85) Прежде чем включать машину, проверьте, правильно ли направление вращения двигателей, соблюдая следующие ниже указания: Повернуть главный выключатель (1) в положение 1. Опустить колпак и выполнить рабочий цикл, проверив правильность направления вращения...
  • Page 99 Глава 6. Настройка и подготовка машины Нажав на кнопку (S), можно прокрутить переменные выбранной программы, а кнопками (2) и (3) можно изменить сохранённые значения параметров. Эти кнопки (2) и (3) действуют пошагово при каждом кратковременном нажатии, но если их удерживать нажатыми в течение свыше 1 секунды, то значение увеличивается или уменьшается...
  • Page 100: Сообщения Сигналов Тревоги

    Протяните плёнку через узел микрофперфорации (8)  Протяните плёнку над протяжным валиком (9)  Протяните плёнку вокруг протяжного валика (10)   Протяните нижний край плёнки под упаковывающим диском (11) Пропустите верхний край плёнки над упаковывающим  диском (11). мод. RP40-RP55 мод. RP85...
  • Page 101: Размещение Решётчатой Панели

    Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.4. Размещение решётчатой панели Решётчатая панель (12) может быть размещена в соответствии с предметом, подлежащим упаковке. Чтобы получать качественную упаковку, решётчатая панель должна быть размещена так, чтобы шов запайки приходился на середину высоты упаковки. Для...
  • Page 102: Процесс Упаковки

    Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.9. Процесс упаковки Надавив на ручку купола с усилием около 15 кг, он соприкасается с лезвием запайки. Таким образом автоматически осуществляется запаивание плёнки с открытых краёв (правый и передний). Если была выбрана функция “ЗАПАЙКА ТЕРМОУСАДКА”...
  • Page 103: Контроль Охлаждающей Жидкости (Где Предусмотрено)

    Глава 7. Плановое техобслуживание 7.5. Контроль охлаждающей жидкости (где предусмотрено) Раз в 4 месяца проверяйте уровень охлаждающей жидкости, для этого снимайте заднюю панель (34), отвинтив винты. Проверяйте, что уровень жидкости не ниже указательной метки, в противном случае, долейте внутрь 10% раствор воды с...
  • Page 104: Решение Неполадок

    Глава 7. Плановое техобслуживание 7.8. Решение неполадок неполадка причина решение Машина выполняет Слишком низкая температура в Увеличить установленное значение запечатывание но не нагревательной полости термоусадку Выполняется программа P01 (только Заменить программу запечатывание) Машина находится в фазе нагрева Дождаться достижения установленной температуре...
  • Page 105: Глава 8. Гарантия

    Глава 8. Гарантия 8.1. Гарантийное свидетельство Гарантия действительна в течение 12 месяцев со дня монтажа машины на условиях, указанных в данном документе. Заполните по всем строкам обратную сторону карточки о гарантиях, разорвите её по линии и отправьте её нам по почте. 8.2.
  • Page 106: Dichiarazione Ce Di Conformità

    DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ CE DECLARATION CE DE CONFORMITE’ ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕСТВИЯ CE Noi: MINIPACK-TORRE S.p.A. Nós: Wir: Εμείς: Via Provinciale, 54 - 24044 - DALMINE (BG) Nous: Мы: Nosotros: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità...
  • Page 107  (IT) Tipo / (EN) Type CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICATE OF GUARANTEE (DE) Typ / (FR) Type GARANTIESCHEIN / BULLETIN DE GARANTIE (ES) Tipo / (SV) Typ CERTIFICADO DE GARANTIA / GARANTIINTYG (PT) Tipo / (EL) Τύπος CERTIFICADO DE GARANTIA / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ (CS) Typ / (RU) Тип...
  • Page 108  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

Rp55Rp85

Table des Matières