Sommaire des Matières pour Minipack-Torre Mailbag Digit
Page 1
DE INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO Mailbag Digit LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE LA MACCHINA BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEACHTEN SIE GUT DIE BEDINUNGSANLEITUNG BEVOR MAN DIE MASCHINE BENÜTZT...
Page 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Page 3
ISTRUZIONI ORIGINALI INDICE 1 Norme ed avvertenze generali 1.1 Introduzione pag. 02 1.2 Scopo del manuale pag. 02 1.3 Garanzia pag. 02 1.4 Simboli utilizzati nel manuale pag. 02 1.5 Operatori a cui è destinato il manuale pag. 02 2 Caratteristiche tecniche 2.1 Descrizione della macchina pag.
Page 4
Capitolo 1. NORME ED AVVERTENZE GENERALI 1.1 INTRODUZIONE Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà...
Capitolo 2. CARATTERISTICHE TECNICHE 2.2 DATI TECNICI Peso netto macchina: 116Kg Dimensioni della macchina Larghezza: 600 mm Lunghezza: 840 mm Altezza: 1050 mm Dimensioni della macchina imballata Larghezza: 740 mm Lunghezza: 940 mm Altezza: 1230 mm Condizioni ambientali Temperatura: 0 ÷ 40°C Umidità...
Capitolo 3. SICUREZZA 3.1 AVVERTENZE GENERALI È estremamente importante leggere attentamente questo capitolo in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi in cui l'operatore può incorrere in caso di uso errato della macchina. Non usare la macchina per scopi diversi da quelli indicati dal contratto di vendita. ...
Page 8
Capitolo 4. TRASPORTO ED INSTALLAZIONE 4.1 IMBALLO E SPEDIZIONE Dopo il collaudo la macchina viene spedita completamente montata. Al ricevimento della macchina accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto o che l’imballaggio non sia stato manomesso, con conseguente asportazione di parti dall’interno. Le modalità...
Capitolo 4. TRASPORTO ED INSTALLAZIONE 4.4 SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica ...
Page 10
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO 5.2 REGOLAZIONE La macchina è dotata di un pannello di comando, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e funzionamento. Display. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione. Pulsante “SELEZIONE”. Seleziona le variabili del pannello comandi. Pulsante “RESET”.
Page 11
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO Valore Display Variabile impostabile Min. = 0,1 Regolazione tempo di Regola il tempo di saldatura in base allo spessore e alla Max. = 2,5 saldatura. qualità del film. Default = 0,8 Regolazione temperatura Min. = 1 Consente di mantenere sempre in temperatura costante le delle barre saldanti in Max.
Page 12
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO 5.4 POSIZIONAMENTO DEL FILM Per introdurre il film nello svolgitore occorre seguire lo Per avvolgere correttamente il film nel colletto occorre schema rappresentato in figura. procedere nel seguente modo: Aprire il carter anteriore (2) (vedi paragrafo 2.1). In questo modo la pellicola verrà...
Page 13
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO 5.5. REGOLAZIONI E VERIFICHE PRE-UTILIZZO Regolare l’apertura del colletto (8), in base alla larghezza del prodotto da confezionare, allentando i volantini (V1) e agendo sulle parti mobili del colletto stesso, avendo cura di mantenere centrata la confezione rispetto alla barra saldante longitudinale.
Page 14
Capitolo 6. MANUTENZIONE 6.1 PRECAUZIONI E MESSA IN STATO DI MANUTENZIONE ATTENZIONE! La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto conoscitore della macchina. È vietato fare interventi di manutenzione, lubrificazione, riparazione quando la macchina è in moto e/o sotto tensione. È...
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS 1. Instruction and general indications 1.1 Introduction page 14 1.2 Purpose of the manual page 14 1.3 Warranty page 14 1.4 Symbols used in the manual page 14 1.5 Type of user for whom this manual is made page 14 2.
Chapter 1. INSTRUCTION AND GENERAL INDICATIONS 1.1 INTRODUCTION All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as provided by the law. Descriptions and pictures provided in this manual are not binding. Therefore the manufacturer, reserves the right to make any change considered necessary.
Chapter 2. TECHNICAL FEATURES 2.1 MACHINE DESCRIPTION Control panel Front door Magazine container Wheel with brake Wheel Unroller Power connection Forming box 1° guide 10. Cross welding bar 11. 2° guide 12. Longitudinal welding bar 13. Conveyor belt (optional device) 14.
Chapter 2. TECHNICAL FEATURES 2.2 TECHNICAL DATA Machine net weight: 116Kg Machine overall dimension Width: 600 mm Length: 840 mm Height: 1050 mm Machine dimensions when packaged Width: 740 mm Length: 940 mm Heigh: 1230 mm Environmental conditions Temperature: 0 ÷ 40°C Relative humidity (not condensed): 90% Electrical system Voltage: see data on plate...
Chapter 3. SAFETY 3.1 GENERAL INDICATIONS It is extremely important to read carefully each part of this chapter as it contains important information on the risks the operator may face in case of illegitimate use of the machine. Do not use the machine for purposes other than those indicated in the sales agreement. ...
Chapter 4. TRANSPORT AND INSTALLATION 4.1 PACKING AND SHIPMENT After having been tested the machine is shipped completely assembled. Upon receipt make sure no damage occurred during transportation or that no tampering is visible on the package, and that no part is missing. Packing method is to be agreed with the customer according to the distance and to the transportation mean required.
Chapter 4. TRANSPORT AND INSTALLATION 4.4 DISMANTELING, DEMOLITION AND WASTE DISPOSAL CAUTION! Only staff trained for this activity and having the necessary mechanical and electrical knowledge to work in safety conditions can carry out dismantling and demolition operations. Proceed as follows: disconnect the machine from power supply ...
Chapter 5. USE AND OPERATION 5.2 ADJUSTMENT The machine is fitted with a control panel, from which all programming and operation functions can be set. Display. Displays selected functions and relative settings. Button “SELECT”. Select the variables on the control panel. Button “RESET”.
Chapter 5. USE AND OPERATION Value to Display Variable be set Min. = 0,1 It adjusts the sealing time according to film quality and Sealing time adjustment. Max. = 2,5 thickness. Default = 0,8 Temperature adjustment Min. = 1 This function is useful to keep the temperature of the sealing of sealing bars in Max.
Chapter 5. USE AND OPERATION 5.4 FILM POSITIONING To insert film in the unwinding device it is necessary to To correctly roll up the film on the forming box proceed as follow the instruction diagram shown in figure. follows: Opening front door (2) (see paragraph 2.1). This way the film will be correctly driven without being Hold both film ends and pull it out of about half a meter.
Chapter 5. USE AND OPERATION 5.5 ADJUSTMENTS AND PRE-USE CHECKS Adjust the collar opening (8) according to the width of the product to be wrapped, loosening the hand wheels (V1) and acting on collar movable parts, making sure that the package is centered as regards the longitudinal welding bar.
Chapter 6. MAINTENANCE 6.1 PRECAUTIONS AND MAINTENANCE CONDITION SETTING CAUTION! Maintenance shall be entrusted to trained staff only with knowledge of the machine. It is forbidden to carry out maintenance, lubrication or repair when the machine is moving and/or powered. It is forbidden to operate on moving parts.
Page 27
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL- ANLEITUNG INHALT 1 Richtlinien und allgemeine Hinweise 1.1 Einführung Seite 26 1.2 Aufgabe des Handbuchs Seite 26 1.3 Garantie Seite 26 1.4 Im Handbuch verwendete Symbole Seite 26 1.5 Zielgruppe des Handbuchs Seite 26 2 Technische Eigenschaften 2.1 Beschreibung der Maschine Seite 27 2.1.1 Details der Komponenten...
Kapitel 1. RICHTLINIEN UND ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 EINFÜHRUNG Alle Rechte des vorliegenden Handbuchs sind dem Hersteller vorbehalten. Die Vervielfältigung, auch auszugsweise, ist gesetzlich verboten. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Änderungen vorzunehmen, die er als notwendig erachtet. Dieses Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht zur Einsicht an Dritte ausgehändigt werden.
Kapitel 3. SICHERHEIT 3.1 ALLGEMEINE HINWEISE Diese Anleitung muss in allen Teilen aufmerksam durchgelesen werden, da sie wichtige Hinweise zu möglichen Gefahren für den Bediener bei unsachgemäßer Anwendung der Maschine enthält. Die Maschine niemals für andere als im Kaufvertrag angegebene Zwecke verwenden. ...
Kapitel 4. TRANSPORT UND INSTALLATION 4.1 VERPACKUNG UND VERSAND Nach der Abnahme wird die Maschine komplett montiert ausgeliefert. Bei Erhalt der Maschine sicherstellen, dass während des Transports keine Schäden aufgetreten sind und die Verpackung nicht geöffnet und darin befindliche Teile entfernt wurden. Die Art der Verpackung wird je nach Entfernung und Transportmittel mit dem Kunden vereinbart.
Kapitel 4. TRANSPORT UND INSTALLATION 4.4 DEMONTAGE, VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG ACHTUNG! Die Demontage- und Abbauarbeiten dürfen nur vom dafür qualifizierten Personal durchgeführt werden, das die zum sicheren Betrieb notwendigen mechanischen und elektrischen Fachkenntnisse besitzt. Wie folgt vorgehen: Die Maschine vom Stromnetz trennen ...
Kapitel 5. BETRIEB UND ANWENDUNG 5.2 EINSTELLUNG Die Maschine ist mit einer Steuertafel ausgestattet, über die alle Programmier- und Betriebsfunktionen ausgeführt werden können. Display. Stellt die gewählten Funktionen und die entsprechenden Einstelldaten dar. Taste “WÄHLEN”. Für die Auswahl der Variablen am Bedienpult. Taste “RESET”.
Kapitel 5. BETRIEB UND ANWENDUNG Einstellbarer Display Variable Wert Min. = 0,1 Einstellung der Regelt die Schweißdauer entsprechend der Folienstärke und Max. = 2,5 Schweißdauer. -qualität. Default = 0,8 Einstellung der Min. = 1 Ermöglicht eine konstante Temperatur der Schweißbalken. Betriebstemperatur der Max.
Kapitel 5. BETRIEB UND ANWENDUNG 5.4 FOLIENPOSITIONIERUNG Zur Einführung der Folie in den Abwickler, dem in Für die korrekte Folienabwicklung im Schulterblech Abbildung dargestellten Schema folgen. folgendermaßen vorgehen: Die vordere Klappe (2) (siehe Abschnitt 2.1) öffnen. Die beiden Auf diese Weise wird die Folie korrekt eingefädelt, ohne Folienenden nehmen und um einen halben Meter herausziehen.
Kapitel 5. BETRIEB UND ANWENDUNG 5.5 EINSTELLUNGEN UND VORLAUFTESTS Die Öffnung des Schulterblech (8) entsprechend des zu verpackenden Produkts an den Handrädern (V1) und den beweglichen Elementen am Schulterblech einstellen, wobei auf die Zentrierung der Verpackung hinsichtlich des Längsschweißbalkens zu achten ist. Die Neigung des Transportband (13) mit Hilfe der beiden Schrauben (V2) und den Löchern auf den Fixierblechen einstellen.
Kapitel 6. WARTUNG 6.1 VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARTUNGSSTATUS ACHTUNG! Die Wartung darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden, das mit der Maschine vertraut ist. Es dürfen keine Wartung, Schmierung und Reparaturen bei laufender und/oder unter Spannung stehender Maschine durchgeführt werden. Es darf nicht an in Bewegung befindlichen Teilen gearbeitet werden. Nach jedem Eingriff sind entfernte Schutzvorrichtungen wieder zu montieren und die Maschine in den Ausgangszustand zu bringen.
Page 39
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES SOMMAIRE 1 Normes et avertissements généraux 1.1 Introduction page 38 1.2 But du manuel page 38 1.3 Garantie page 38 1.4 Symboles utilisés dans le manuel page 38 1.5 Opérateurs pour qui est destiné le manuel page 38 2 Caractéristiques techniques 2.1 Description de la machine...
Chapitre 1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 1.1 INTRODUCTION Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés à la société constructrice. La reproduction, même partielle, est interdite conformément à la loi. Les descriptions et les illustrations présentes dans ce manuel ne sont pas contraignantes et par conséquent, la société...
Chapitre 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE Panneau di commande Trappe antérieure Conteneur à revues Roue avec frein Roue Dérouleur Prise de courant Embase 1° Arrêt Barre soudante transversale 2° Arrêt Barre soudante longitudinale Bande transporteuse (dispositif en option) Prise de courant (pour bande transporteuse) 2.1.1 DETAILS DES COMPOSANTS...
Chapitre 3. SÉCURITÉ 3.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Il est extrêmement important de lire attentivement ce chapitre dans toutes ses parties car il contient d’importantes informations sur les risques que l’opérateur peut encourir en cas d’utilisation inappropriée de la machine. Ne pas utiliser la machine pour des utilisations différentes de celles qui sont indiquées dans le contrat de vente. ...
Chapitre 4. TRANSPORT ET INSTALLATION 4.1 EMBALLAGE ET EXPÉDITION Après son essai, la machine est expédiée complètement montée. S’assurer à la réception de la machine qu’elle n’a pas subi de dommages pendant le transport ou que l’emballage ne soit pas ouvert avec perte des parties se trouvant à l’intérieur.
Chapitre 4. TRANSPORT ET INSTALLATION 4.4 DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÉCOULEMENT DES PARTIES RESTANTES ATTENTION! Toutes autres utilisations de la machine ou du produit utilisé qui ne se trouvent pas décrites dans ce manuel, même si ne pouvant être clairement déduites est à considérer utilisation inappropriée (non admise).
Chapitre 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 5.2 RÉGLAGE La machine possède un panneau de commande, à partir duquel il est possible de sélectionner toutes les fonctions de programmation et fonctionnement. Afficheur. Affiche les fonctions et les paramètres sélectionnés. Bouton “SÉLECTIONNE”. Sélectionne les variables du panneau des commandes. Bouton “RESET”.
Chapitre 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION Valeur Afficheur Variable réglable Min. = 0,1 Réglage temps de Règle le temps de soudure en fonction de l’épaisseur et de la Max. = 2,5 soudure. qualité du film. Défault = 0,8 Permet de maintenir toujours à température constante les Réglage température des Min.
Chapitre 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 5.4 POSITIONNEMENT DU FILM Pour introduire le film dans le dérouleur, suivre le Pour enrouler correctement le film dans l’embase schéma représenté à la figure. procéder de la façon suivante: Ouvrir la trappe antérieure (2) (voir rubrique 2.1). Tirer le film de De cette façon, la pellicule sera entraînée correctement cinquante centimètres en le prenant par les deux extrémités.
Chapitre 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 5.5 RÉGLAGES ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION Régler l’ouverture de l’embase (8), en fonction de la largeur du produit à confectionner, en desserrant les volants à main (V1) et en agissant sur les parties mobiles de l’embase même, en ayant soin de maintenir la confection bien centrée par rapport à...
Chapitre 6. ENTRETIEN 6.1 PRÉCAUTION ET MISE EN ÉTAT D’ENTRETIEN ATTENTION! L’entretien doit être confié exclusivement au personnel compétent connaissant la machine. Il est interdit de faire des interventions d’entretien, de lubrification, de réparation quand la machine est en mouvement et/ou sous tension. Il est interdit d’effectuer des interventions sur des organes en mouvement. Après chaque intervention, remonter toujours les protections éventuellement enlevées en remettant la machine dans son état initial.
Page 51
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES SUMARIO 1 Normas y advertencias generales 1.1 Introducción página 50 1.2 Objetivo del manual página 50 1.3 Garantías página 50 1.4 Símbolos utilizados en el manual página 50 1.5 Operadores a los cuales esta destinado el manual página 50 2 Características técnicas 2.1 Descripción de la máquina...
Capítulo 1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 INTRODUCCIÓN Todos los derechos de reproducción del presente manual quedan reservados a la empresa fabricante. La reproducción, aún parcial, queda prohibida de acuerdo con las prescripciones legales. Las descripciones y las ilustraciones presentes en este manual no crean obligación, por consecuencia la empresa fabricante se reserva el derecho de introducir en cualquier momento todas las modificaciones que considere oportunas.
Capítulo 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Panel de mando Puerta anterior Contenedor de las revistas Rueda con freno Rueda Desenrollador Enchufe de corriente Collarín 1° Contacto 10. Barra soldadora transversal 11. 2° Contacto 12. Barra soldadora longitudinal 13.
Capítulo 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.2 DATOS TÉCNICOS Peso neto máquina: 116Kg Dimensiones de la máquina Ancho: 600 mm Largo: 840 mm Alto: 1050 mm Dimensiones de la máquina embalada Ancho: 740 mm Largo: 940 mm Alto: 1230 mm Condiciones ambientales Temperatura: 0 ÷...
Capitulo 3. SEGURIDAD 3.1 ADVERTENCIAS GENERALES Es sumamente importante leer atentamente este capítulo en su totalidad puesto que contiene informaciones importantes sobre los riesgos en que puede incurrir el operador debido a un uso equivocado de la máquina. No usar la máquina para usos diversos de los indicados en el contrato de venta. ...
Capitulo 4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN 4.1 EMBALAJE Y DESPACHO Después de la prueba final la máquina se despacha completamente montada. Cuando se recibe la máquina, es necesario asegurarse que no haya sufrido daños durante el transporte o que el embalaje no haya sido manipulado, con la consiguiente remoción de partes del interior del embalaje.
Capitulo 4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN 4.4 DESMONTAJE, DEMOLICIÓN Y DESECHO DE RESIDUOS ¡ATENCIÓN! Las operaciones de desmontaje y demolición deben ser confiadas a personal especializado para dicha actividades y dotado de las competencias mecánicas y eléctricas necesarias par trabajar en condiciones de seguridad.
Capitulo 5. FUNCIONAMIENTO Y USO 5.2 REGULACIÓN La máquina posee un panel de comando para la configuración de todas las funciones de programación y funcionamiento. Pantalla. Muestra las funciones seleccionadas y los valores de configuración. Botón “SELECCIONAR”. Selecciona las variables del panel de comandos. Botón “RESET”.
Page 59
Capitulo 5. FUNCIONAMIENTO Y USO Valor Pantalla Variable ajustable Min. = 0,1 Regulación del tiempo de Regula el tiempo de soldadura en base al espesor y a la Max. = 2,5 soldadura. calidad de la película. Default = 0,8 Regulación de la Permite mantener siempre en temperatura constante las Min.
Capitulo 5. FUNCIONAMIENTO Y USO 5.4 COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA Para introducir la película en el desenrollador es Para enrollar correctamente la película en el collarín es necesario proceder de la siguiente manera: necesario seguir el esquema representado en la figura. Abrir la puerta anterior (2) (ver el apartado 2.1).
Capitulo 5. FUNCIONAMIENTO Y USO 5.5 REGULACIÓNES Y VERIFICACIONES PRE-UTILIZACIÓN Regular la abertura del collarín (8), en base al ancho del producto que se debe empaquetar, aflojando los volantines (V1) y accionando las partes móviles del mismo collarín, teniendo cuidado de mantener centrado el paquete con respecto a la barra soldadora longitudinal.
Capitulo 6. MANTENIMIENTO 6.1 PRECAUCIONES Y PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! El mantenimiento debe ser confiado exclusivamente a personal experto en el conocimiento de la máquina. Esta prohibido hacer intervenciones de mantenimiento, lubricaciones, reparaciones cuando la máquina esta en movimiento y/o bajo tensión.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ CE ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Noi: Nous: Nós: MINIPACK-TORRE S.p.A. Nosotros: Εμείς: Via Provinciale, 54 - 24044 - DALMINE (BG) Wir: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsibility that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung, dass das in dieser Erklärung genannte Produkt...
Page 68
(IT) Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA (EN) Type CERTIFICATE OF GUARANTEE (DE) Typ GARANTIESCHEIN (FR) Type BULLETIN DE GARANTIE (ES) Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA (PT) Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA (EL) Τύπος ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ (CS) Typ CERTIFIKÁT ZÁRUKY (IT) Matricola n° Data e timbro rivenditore (EN) Serial n°...
Page 69
Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...