Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

NL
Gebruiksaanwijzing
EN
Instruction manual
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Mode d'emploi
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l'uso
DA
Instruktioner til brug
PL
Instrukcje użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
TMF1501B
Quality
since 1923
Melkopschuimer
Milchaufschäumer
Mousseur de lait
Espumador de leche
Mælkeskummer
Spieniacz do mleka
Napěňovač mléka
Napeňovač mlieka
Excellent
service
Milk frother
Montalatte
Best
choice

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour tomado TMF1501B

  • Page 1 TMF1501B Gebruiksaanwijzing Melkopschuimer Instruction manual Milk frother Gebrauchsanleitung Milchaufschäumer Mode d’emploi Mousseur de lait Instrucciones de uso Espumador de leche Istruzioni per l’uso Montalatte Instruktioner til brug Mælkeskummer Instrukcje użytkowania Spieniacz do mleka Návod k použití Napěňovač mléka Návod na použitie Napeňovač mlieka Quality Excellent Best since 1923...
  • Page 3 Gebruiksaanwijzing pagina 4-8 Instruction manual page 9-13 Gebrauchsanleitung Seite 14-19 Mode d’emploi page 20-25 Instrucciones de uso página 26-30 Istruzioni per l’uso pagine 31-35 Instruktioner til brug side 36-40 Instrukcje użytkowania strona 41-46 Návod k použití strana 47-51 Návod na použitie strana 52-56...
  • Page 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. • De buitenkant wordt heet! • Vul het apparaat nooit boven de maximumaanduiding. Het apparaat kan overstromen. • Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
  • Page 5 • Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken. • Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten.
  • Page 6 PRODUCTOMSCHRIJVING 1. Deksel met schenktuit en siliconen ring 2. Melkkan 3. Handgreep 4. Aansluitbasis 5. Aan/ uit knop met controlelampje 6. Functieknop met indicatielampje 7. Opzetstukje voor opwarmen en opschuimen VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de melkopschuimer voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
  • Page 7 MELK OPSCHUIMEN Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact. Plaats het opzetstukje (met veer) onderin de melkkan op de aandrijfas. Vul de melkkan met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de onderste maximumstreep voor het opschuimen van melk - MAX - 150 ml.
  • Page 8 RECYCLING Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
  • Page 9 SAFETY INSTRUCTIONS - EN • First carefully read the instruction manual in full prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. • The outer surface will become hot! • Never fill the appliance above the maximum indication. The appliance may overflow. • The appliance must be connected to an alternating current supply, via an earthed wall socket, with a mains voltage that matches the information given on the information plate of the appliance.
  • Page 10 • Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years of age. •...
  • Page 11 PRODUCT DESCRIPTION 1. Lid with spout and silicone ring 2. Milk jug 3. Handle 4. Power base 5. On / off button with indicator led 6. Function button with indicator light 7. Attachment for warming and frothing PRIOR TO FIRST USE Before using the appliance for the first time, please proceed as follows: carefully remove the milk frother from its packaging and remove all the packaging material.
  • Page 12 FROTHING MILK Check that the voltage corresponds with what is stated on the information plate. Insert the plug into the socket. Place the attachment (with spring) at the bottom of the milk jug onto the drive shaft. Fill the milk jug with the required quantity of milk.
  • Page 13 RECYCLING This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU). Observe the rules that apply in your country for the separated collection of electric and electronic products. Correct disposal of the product prevents negative consequences for the environment and for public health. The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
  • Page 14 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie später zurate ziehen können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. • Die Außenseite wird heiß! • Füllen Sie das Gerät niemals höher als bis zur Markierung für den maximalen Füllstand (MAX). Andernfalls kann das Gerät überlaufen. •...
  • Page 15 • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst. Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst.
  • Page 16 • Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert, kann die Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein. • Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser Sicherung nicht behoben wird.
  • Page 17 PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Deckel mit Ausgusstülle und Silikonring 2. Milchkanne 3. Griff 4. Basisstation mit Anschluss 5. Ein-/Aus-Knopf mit Kontrolllampe 6. Funktionsknopf mit Anzeigelampe 7. Aufsatz für Aufwärmen und Aufschäumen VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie den Milchaufschäumer vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
  • Page 18 Nach der Verwendung muss der Milchaufschäumer gereinigt werden, siehe dazu die Beschreibung im Kapitel REINIGUNG & WARTUNG. Lassen Sie den Milchaufschäumer 2 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut verwenden, oder gießen Sie etwas kaltes Wasser in den Milchaufschäumer. Dann kann er schneller wieder verwendet werden. AUFSCHÄUMEN VON MILCH Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
  • Page 19 REINIGUNG UND WARTUNG Vor dem Reinigen müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Milchaufschäumer abkühlen lassen. Reinigen Sie den Milchaufschäumer nach jedem Gebrauch. Nehmen Sie die Milchkanne von der Basisstation und nehmen Sie den Aufsatz aus der Milchkanne, indem Sie diesen gerade nach oben herausziehen.
  • Page 20 CONSIGNES DE SÉCURITÉ - FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. • L’extérieur devient très chaud ! • Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus de l'indicateur de capacité maximale. L’appareil peut déborder. • Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, dans une prise de courant murale mise à...
  • Page 21 • N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation ou l’appareil est endommagé, si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou s’il est tombé ou est endommagé d’une autre manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service technique. Ne remplacez en aucun cas la fiche ou le câble d’alimentation vous-même.
  • Page 22 • Si l’appareil ne fonctionne pas après la mise sous tension, il est possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite par la prise de terre peut s’être produit. •...
  • Page 23 DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Couvercle avec bec verseur et anneau en silicone 2. Pot à lait 3. Poignée 4. Socle d’alimentation 5. Bouton marche/arrêt avec voyant de contrôle 6. Bouton de fonction avec témoin lumineux 7. Embout pour réchauffer et faire mousser AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez le mousseur de lait avec précaution et retirez tout le matériel d'emballage.
  • Page 24 Après utilisation, le mousseur de lait doit être nettoyé comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Laissez le mousseur de lait refroidir pendant 2 minutes avant de le réutiliser, ou remplissez-le d’eau froide. Cela vous permettra de le réutiliser plus rapidement. FAIRE MOUSSER LE LAIT Vérifiez que l'installation électrique soit compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
  • Page 25 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant murale et laissez refroidir le mousseur de lait. Nettoyez le mousseur de lait après chaque utilisation. Retirez le pot à lait du socle et retirez l’embout du pot à lait en le tirant vers le haut. Rincez le pot à lait à l’eau chaude et éventuellement un peu de liquide vaisselle, pour enlever tous les résidus de lait.
  • Page 26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. • ¡El exterior se calienta! • No llene nunca el aparato por encima de la señal de máximo, ya que podría desbordarse el contenido.
  • Page 27 • No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos.
  • Page 28 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Tapa con boca y aro de silicona 2. Jarra de leche 3. Asa 4. Base de conexión 5. Botón de encendido con indicador luminoso 6. Botón de función con indicador luminoso 7. Accesorio para calentar y espumar ANTES DEL PRIMER USO Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale el espumador de leche con cuidado y retire todo el material de embalaje.
  • Page 29 HACER ESPUMA DE LECHE Compruebe si la tensión de la corriente se corresponde con la que figura en la placa de características. Enchufe el aparato a la corriente. Coloque el accesorio (con resorte) al fondo de la jarra de leche, sobre el eje motor. Llene la jarra con la cantidad de leche deseada. Fíjese en la raya inferior de máximo para hacer espuma de leche - MAX - 150 ml.
  • Page 30 RECICLAJE Este símbolo indica que el producto no se puede tirar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas vigentes en su localidad para la recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente del producto, evitará consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
  • Page 31 AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. • Le pareti esterne possono scottare! • Non riempire mai l'apparecchio oltre il limite massimo, poiché potrebbe traboccare. • Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente a muro con messa a terra (corrente alternata) che garantisca una tensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio.
  • Page 32 • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide. • Mantenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall'uso di apparecchi elettrici.
  • Page 33 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Coperchio con beccuccio e guarnizione in silicone 2. Recipiente 3. Maniglia 4. Base 5. Pulsante di accensione/spegnimento con spia luminosa 6. Pulsante funzione con spia luminosa 7. Miscelatore/frusta con spirale per riscaldare e montare PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il montalatte dalla confezione e rimuovere tutti i materiali da imballaggio.
  • Page 34 Dopo ogni utilizzo, si raccomanda inoltre di pulire il montalatte seguendo le istruzioni illustrate nella sezione PULIZIA E MANUTENZIONE. Lasciare che il montalatte si raffreddi per 2 minuti prima di riutilizzarlo oppure risciacquare l'interno del recipiente con un po' di acqua fredda: in questo caso, sarà subito pronto per essere riutilizzato. COME MONTARE IL LATTE Verificare che la tensione di rete sia conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio.
  • Page 35 PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di procedere con le operazioni di pulizia, scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciare che il montalatte si raffreddi completamente. Detergere sempre il montalatte dopo ogni utilizzo. Rimuovere il recipiente dalla base e scollegare il miscelatore/frusta dal recipiente tirandolo verso l'alto senza inclinarlo. Risciacquare il recipiente con acqua calda e, se necessario, una goccia di detergente per piatti per rimuovere gli eventuali residui di latte.
  • Page 36 SIKKERHEDSANVISNINGER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. • Ydersiden bliver meget varm! • Fyld ikke apparatet mere op end til maksimumangivelsen, da indholdet kan flyde over. • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm fra en jordforbundet stikkontakt med en netspænding i overensstemmelse med oplysningerne på...
  • Page 37 • Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
  • Page 38 PRODUKTBESKRIVELSE 1. Låg med hældetud og silikonepakning 2. Mælkekande 3. Håndtag 4. Strømbase 5. On/off-knap med kontrollampe 6. Funktionsknap med indikatorlampe 7. Indsats til opvarmning og opskumning FØR IBRUGTAGNING Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsigtigt mælkeskummeren ud, og fjern al emballage. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde. Kontroller efter udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måtte være opstået under transporten.
  • Page 39 OPSKUMNING AF MÆLK Kontroller, at spændingen stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Sæt stikket i stikkontakten. Anbring indsatsen (med fjeder) på drivakslen i bunden af mælkekanden. Fyld den ønskede mængde mælk i mælkekanden. Vær opmærksom på den nederste maksimumangivelse til opskumning af mælk – MAX –...
  • Page 40 BORTSKAFFELSE Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU). Følg de gældende nationale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaffer produktet korrekt, er du med til at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage er 100% genanvendelig.
  • Page 41 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Część zewnętrzna nagrzewa się! • Nie napełniaj urządzenia powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu. Płyn może wyciec z urządzenia. • Urządzenie można podłączać wyłącznie do źródeł prądu zmiennego, do uziemionego gniazdka ściennego z napięciem sieciowym odpowiadającym informacji podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Page 42 • Nie używaj urządzenia, jeśli wtyczka, kabel lub urządzenie są uszkodzone, gdy urządzenie przestaje działać prawidłowo lub gdy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W takich przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym działem technicznym. W żadnym razie nie można samodzielnie wymieniać...
  • Page 43 • Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być to spowodowane aktywacją bezpiecznika lub wyłącznika różnicowoprądowego w elektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupa może być nadmiernie obciążona lub może występować prąd różnicowy. • W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować...
  • Page 44 OPIS PRODUKTU 1. Pokrywka z dzióbkiem i silikonowym pierścieniem 2. Naczynie na mleko 3. Uchwyt 4. Podstawa 5. Przycisk włączania/wyłączania z kontrolką 6. Przycisk funkcyjny z kontrolką 7. Nakładka do podgrzewania i spieniania PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem urządzenia należy postępować następująco: ostrożnie chwycić spieniacz do mleka i usunąć cały materiał opakowaniowy. Opakowanie (worki plastikowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci. Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź...
  • Page 45 SPIENIANIE MLEKA Sprawdź, czy napięcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej. Podłącz wtyczkę do gniazdka. Umieść nakładkę (ze sprężyną) w dolnej części naczynia na mleko na osi napędowej. Wlej do naczynia na mleko odpowiednią ilość mleka. Uważaj na dolną kreskę oznaczającą maksymalny poziom mleka do spieniania – MAKS. –...
  • Page 46 RECYKLING Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi (2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie do segregowania odpadów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego należy go wyrzucić...
  • Page 47 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CZ • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. • Vnějšek se při používání zahřeje na vysokou teplotu! • Spotřebič nikdy neplňte nad značku maximální hladiny. Mohl by přetéct. • Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku spotřebiče.
  • Page 48 • Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let. • Děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí...
  • Page 49 POPIS VÝROBKU 1. Víko s hubicí se silikonovým těsněním 2. Konvice na mléko 3. Rukojeť 4. Připojovací základna 5. Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou 6. Funkční tlačítko s kontrolkou 7. Nástavec pro ohřev a napěnění PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím spotřebiče postupujte následujícím způsobem: opatrně napěňovač mléka vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dětí. Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá...
  • Page 50 NAPĚNĚNÍ MLÉKA Zkontrolujte, zda napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Umístěte nástavec (s pružinou) pod konvici na mléko na hnací hřídel. Naplňte konvici na mléko požadovaným množstvím mléka. Nepřekračujte spodní rysku maximální hladiny, která se vztahuje pouze na ohřívání mléka - MAX - 150 ml.
  • Page 51 RECYKLACE Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový...
  • Page 52 BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. • Vonkajšia strana sa nahrieva na vysokú teplotu! • Spotrebič nikdy neplňte nad značku maximálnej hladiny. Mohol by pretiecť. • Spotrebič napájajte len na striedavý prúd do nástennej zásuvky s ochranným kontaktom a sieťovým napätím zodpovedajúcim údajom, ktoré...
  • Page 53 • Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. •...
  • Page 54 OPIS VÝROBKU 1. Veko s výlevkou a silikónovým tesnením 2. Kanvica na mlieko 3. Rukoväť 4. Pripájacia základňa 5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia s kontrolným indikátorom 6. Funkčné tlačidlo so svetelným indikátorom 7. Nadstavec na zohrievanie a napeňovanie PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím spotrebiča postupujte nasledujúcim spôsobom: napeňovač mlieka opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu detí. Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič...
  • Page 55 NAPENENIE MLIEKA Skontrolujte, či napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Nadstavec (s pružinou) umiestnite na hnací hriadeľ na dne kanvice na mlieko. Kanvicu na mlieko naplňte požadovaným množstvom mlieka. Neprekračujte spodnú rysku maximálnej hladiny, ktorá sa vzťahuje len na napeňovanie mlieka – MAX –...
  • Page 56 RECYKLÁCIA Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový...
  • Page 57 Übereinstimmung mit den Anweisungen in die Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus muss der originale Kaufbeleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Artikelnummer des Produkts) vorgelegt werden. Die ausführlichen Garantiebestimmungen finden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/ support COMMANDER DES ACCESSOIRES Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
  • Page 58 Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použití a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/ support OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA...
  • Page 60 TMF1501B Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.com Wijzigingen en drukfouten voorbehouden / Änderungen und Druckfehler vorbehalten / Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved/ Sujeto a cambios y errores de impresión / Con riserva di modifiche ed errori di stampa / Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku / Změny a tiskové chyby vyhrazeny / Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené TMF1501B/02.0320 TOMADO.COM...