Publicité

Liens rapides

MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
EPAREUSE ET SARMENTS
Série RYDER
ATTENTION : LIRE LE PRÉSENT MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT D'UTILISER L'ÉQUIPEMENT
Cod. 6.473.089

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour zanon RYDER Série

  • Page 1 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN EPAREUSE ET SARMENTS Série RYDER ATTENTION : LIRE LE PRÉSENT MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER L’ÉQUIPEMENT Cod. 6.473.089...
  • Page 2: Table Des Matières

    CONTENTS 1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ........5 1.1 Introduction ...........................5 1.2 Caractéristiques, validité et mises à jour du manuel ............5 1.3 Conservation du manuel ......................6 1.4 Garantie ..........................6 1.5 Description de l’Épareuse ....................8 1.6 Usage normal ........................9 1.6.1 Usages autorisés ......................9 1.6.2 Mauvais usages ......................9 1.7 Identification ........................10 1.8 Données techniques ......................
  • Page 3: La Société Soussignée

    Pour les machines destinées à être utilisées dans des pays où la langue officielle n’est pas l’Italien, ZANON fournit le texte original avec une traduction dans la langue du pays dans lequel elles seront utilisées. En cas de contestation le texte juridiquement contraignant sera le texte original en Italien.
  • Page 4: Déclaration De Conformité

    à l’annexe VIII. Le dossier technique de construction, rédigé conformément à l’annexe VII - Partie A, est conservé pendant une période de 10 ans de la date de livraison de la présente déclaration et sera mis à disposition par Mr. Franco ZANON, domicile élu ZANON Srl, Campodarsego, via Madonnetta n°...
  • Page 5: Description Et Caractéristiques Principales

    Toute réclamation éventuelle devra être présentée par écrit dans les 8 (huit) jours suivant la réception de la machine. ZANON reste en tout cas à votre entière disposition pour vous assurer une assistance technique immédiate et soignée ainsi que tout ce qui vous sera nécessaire au meilleur fonctionnement et au rendement maximal de l’équipement.
  • Page 6: Conservation Du Manuel

    CE et est accompagné de la déclaration de conformité CE prévue. 1.4 Garantie La société ZANON offre pour les machines qu’elle fabrique une garantie de 12 mois de la date de livraison aux conditions ci-dessous : - Que le produit n’ait pas été...
  • Page 7 - En cas de manipulation arbitraire et de modification effectuée sans l’autorisation préalable de ZANON. Toute pièce défectueuse devra être mise à disposition de ZANON. La garantie ne couvre jamais le remplacement de l’équipement. Une demande de garantie de l’équipement doit être accompagnée par le certificat de garantie dûment rempli et par la preuve d’achat (facture ou ticket d’achat).
  • Page 8: Description De L'épareuse

    1.5 Description de l’Épareuse En référence à la Fig. 1, la Épareuse est une machine conçue et fabriquée exclusivement pour effectuer des opérations d’entretien d’espaces verts ou des opérations de hachage directement sur le terrain en exécutant des travaux d’émiettement de résidus végétaux. Elle ne doit pas être utilisée pour d’autres usages ou avec d’autres matériaux.
  • Page 9: Usage Normal

    L’Épareuse, de par sa construction typique, se prête à des usages autres que ceux prévus par le fabriquant. Pour cette raison ZANON a identifié, à titre d’exemple et non exhaustif, une série de mauvais usages raisonnablement prévisibles, à savoir : - Usage de la Épareuse pour le hachage ou la coupe de branches d’arbres.
  • Page 10: Identification

    1.7 Identification Chaque Épareuse est pourvu d’une plaque d’identification (voir Fig. 2 en matériel adhésif de couleur argent, contenant les données dans l’ordre suivant : - Marquage CE. - Marque du fabricant. - Nom et adresse du fabricant. - Type de machine. - Modèle de la machine.
  • Page 11: Données Techniques

    1.8 Données techniques Nbre Nbre Nbre couteaux couteaux Puissance masses Travail Poids Dimensions “Y” “I” (*) Modèle requise (cm) (kg) (l x L x h) RYDER 1400 15 - 45 160x110x50 RYDER 1600 15 - 45 180x110x50 (*) Couteaux pour aérateur: accessoires sur demande •...
  • Page 12: Le Marquage Ce Du Épareuse

    Directive 2006/42/CE, avant sa commercialisa- tion, la société ZANON a appliqué la procédure spécifiée à l’article 5. Ce faisant, le fabricant a pourvu à vérifier : le respect des dispositions concernant la sécurité ; la disponibilité du dossier technique prévu par l’annexe VI ;...
  • Page 13 - EN ISO 4254-12:2012: MACHINES AGRICOLES - Sécurité - Partie 12 : Faucheuses tournan- tes à disque et à tambour et hacheuses. - EN ISO 11202:2010: ACOUSTIQUE - Bruit émis par les machines et équipements - Déter- mination des niveaux de pression acoustique d’émission au poste de travail et en d’autres positions spécifiées - Méthode d’expertise in situ.
  • Page 14: Normes Générales De Sécurité Et De Prévention Des Accidents

    2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS 2.1 Niveau de danger Le niveau de sécurité de l’opérateur et des personnes exposées est la principale préoccupation du concepteur et du constructeur des machines. Durant la conception d’une nouvelle machine on cherche à...
  • Page 15 à des tiers, à des ani- maux ou à des biens. La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage résultant du non- respect des normes de sécurité et de prévention des accidents fournies ci-dessous.
  • Page 16: Plaques Et Symboles De Danger

    2.3 Plaques et symboles de danger L’Épareuse est pourvu de pictogrammes (étiquettes) d’avertissement des risques résidus pré- sents sur la machine qu’il n’a pas été possible d’éliminer. La figure 3 explique les symboles indiqués dans les pictogrammes mêmes. L’opérateur devra mémoriser la signification des symboles.
  • Page 17 Lire le manuel d’Utilisation et d’Entre- Danger de cisaillement des pieds. tien attentivement avant d’utiliser la Se tenir à une bonne distance de machine. sécurité. Ne pas enlever les protections avant l’arrêt et le dételage de la machine. Désaccoupler toujours la machine du Danger de cisaillement des mains.
  • Page 18: Vêtements

    La figure 4 montre les points précis à bord de la machine où le fabricant normalement place les étiquettes. Via Madonnetta, 30 - 35011 Campodarsego (PD) TIPO MODELLO MATRICOLA MASSA ANNO IN MODALITÀ ARIEGGIATORE RIMUOVERE IL ROMPITORE 5470397 REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO 5470398 Fig.
  • Page 19: Écologie Et Pollution

    2.5 Écologie et pollution La liste ci-après indique les prescriptions essentielles à respecter afin de réduire l’impact sur l’environnement lié à l’utilisation de la machine conformément aux directives européennes en matière de Biocompatibilité des produits liés à l’énergie (Directive 2009/125/CE) et de Limita- tion de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (Directive 2011/65/UE) : - Si le Pays dans lequel la machine est utilisée prévoit des limites d’émission sonore, il est...
  • Page 20: Utilisation En Toute Sécurité

    2.6 Utilisation en toute sécurité - Il est interdit d’utiliser l’Épareuse pour d’autres usages que ceux indiqués au paragraphe “Usage normal”. - Il est interdit d’utiliser ou de permettre à quiconque d’utiliser l’Épareuse sans avoir aupa- ravant lu et compris entièrement les instructions fournies dans le présent manuel. - Il est interdit d’utiliser ou de permettre l’utilisation du Épareuse par du personnel non com- pétent et non dûment formé...
  • Page 21 tracteur avant de commencer toute opération d’entretien. - Il est obligatoire d’éteindre le moteur et de retirer la clé de contact du tableau de bord du tracteur avant de quitter le poste de conduite, en serrant le frein à main. - Il est obligatoire que les interventions et les réglages soient toujours effectués lorsque la machine est éteinte et débranchée de la source d’alimentation.
  • Page 22: Entretien En Toute Sécurité

    2.7 Entretien en toute sécurité Afin que l’entretien du Épareuse soit effectué en toute sécurité, il est essentiel de respecter les prescriptions suivantes : - Il est interdit d’ôter ou de manipuler les dispositifs de sécurité. - Vérifier périodiquement l’intégrité et le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. - Vérifier périodiquement le serrage et la résistance des vis et des boulons.
  • Page 23: Installation Du Épareuse

    3. INSTALLATION DU ÉPAREUSE Avant d’utiliser l’Épareuse il est obligatoire de lire et de comprendre entièrement les instruc- tions fournies ci-après. AVERTISSEMENT Lire les instructions fournies dans la section “Normes générales de sécurité et de pré- vention des accidents”. 3.1 Transport L’Épareuse est livré...
  • Page 24: Première Utilisation

    Après le transport, retirer le film de protection et s’assurer que la machine n’ait pas subit de dommages. La société ZANON se décharge de toute responsabilité pour tout dommage résul- tant d’une manutention autre que celle décrite.
  • Page 25: Avant L'installation

    DANGER La société ZANON décline toute responsabilité en cas de dommages à des personnes, animaux ou biens matériels, dus au non-respect des normes de sécurité et de prévention des accidents ou dus à des opérations non conformes aux indications reportées dans les manuels d’ instructions, utilisation et installation. 3.2.1 Avant l’installation Avant d’installer la Épareuse, il est nécessaire de procéder au contrôle de la conformité, du bon état et de l’adaptation du petit tracteur agricole sur lequel la machine sera installée:...
  • Page 26: Attelage Au Tracteur

    3.2.2 Attelage au tracteur AVERTISSEMENT Avant de commencer à opérer, nettoyer et dégager la zone d’installation en retirant tout obstacle éventuel. La zone doit être spécialement délimitée, en éloignant toute person- ne non préposée. L’intégrité et la conformité des moyens à disposition doivent être contrôlées.
  • Page 27 - Mettre le tracteur en marche au régime de ralenti et embrayer la prise de force du cardan. Débrayer lentement de manière à ce que le Épareuse commence à tourner lentement, puis accélérer progressivement jusqu’à ce que la prise de force atteigne les tours prévus ; - Le groupe tracteur / Épareuse est bien positionné...
  • Page 28: Arbre De Transmission À Cardan

    Avant d’insérer la prise de force s’assurer que la vitesse de rotation corresponde à celle prévue pour l’Épareuse. AVERTISSEMENT La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage causé à des tiers, à des animaux ou à des biens par l’Épareuse, résultant d’une utilisation autre que celle indiquée dans le présent manuel, ou pour tout dommage résultant de la négligence ou du non-respect des instructions fournies dans le présent manuel.
  • Page 29 10÷15 1/3 L.max Cm 4 L.min. 1/3L Fig. 8 Cod. 6.473.089 Release 00-04/15...
  • Page 30: Instructions D'utilisation

    4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 4.1 Avant l’utilisation Avant de mettre l’Épareuse en marche, effectuer les opérations suivantes : - Contrôler que toutes les vis et les écrous soient serrés, en particulier ceux présents sur les couteaux; - Contrôler la bonne insertion de l’arbre cardan entre le multiplicateur et la prise de force du tracteur et le fonctionnement de la pompe hydraulique et du distributeur.
  • Page 31: Réglage De La Hauteur De Travail

    4.2.2 Réglage de la hauteur de travail Pour un bon réglage de la hauteur de travail de l’Épareuse, procéder comme suit : - Avec le tracteur éteint et le frein de stationnement tiré, abaisser l’Épareuse progressivement et entièrement jusqu’à terre; - Intervenir par l’arrière sur les roues pivotantes, en déplaçant les épaisseurs prévues à...
  • Page 32: Utilisation Du Épareuse

    (Fig. 10). AVERTISSEMENT La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage causé à des tiers, à des animaux ou à des biens par l’Épareuse, résultant d’une utilisation autre que celle indiquée dans le présent manuel, ou pour tout dommage résultant de la négligence ou du non-respect des instructions fournies dans le présent manuel.
  • Page 33 AVERTISSEMENT Eviter de faire tourner l’épareuse à vide ; pendant le travail, éviter de faire des virages lorsque l’Épareuse est abaissée, et encore plus de travailler en marche arrière. Il est obligatoire toujours la soulever pour les changements de direction et les inversions de marche.
  • Page 34: Après Utilisation

    4.4 Après utilisation À la fin du travail, pour assurer une certaine stabilité à la Épareuse, lorsqu’elle est détachée du tracteur, il faut suivre quelques indications: - Se déplacer dans la zone abritée de la Épareuse, en s’assurant que la surface d’appui soit plate et ne contienne aucun obstacle.
  • Page 35: Dispositifs De Sécurité

    4.5 Dispositifs de sécurité L’Épareuse est doté de dispositifs de sécurité pour le bon fonctionnement desquels dépend la sécurité de l’opérateur. AVERTISSEMENT Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être manipulés ou exclus. Ils doivent toujours être maintenus en parfait état de fonctionnement. Dispositifs installés : - Une protection fixe - carter - protection cardan couvre les deux croisillons et empêche l’introduction accidentelle des mains dans la zone de rotation de l’arbre cardan.
  • Page 36: Entretien

    5. ENTRETIEN Ci-après sont listées les opérations d’entretien courant. Les opérations d’entretien supplémen- taire (réparation de parties ou d’organes) peuvent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé par le constructeur. AVERTISSEMENT Les délais d’intervention listés sont fournis à titre de renseignement et se réfèrent aux conditions normales d’utilisation. En effet, les conditions pourraient varier suivant le type de service, l’environnement et la fréquence d’utilisation.
  • Page 37: Entretien Périodique

    chez l’arbre de transmission à cardan. - Nous vous recommandons d’effectuer toutes les opérations d’entretien non décrites dans le présent manuel relèvent des centres d’assistance autorisés. - Il est obligatoire, avant de redémarrer la Épareuse, après toute opération de lubrification et/ou d’entretien, d’attendre l’autorisation du technicien d’entretien mécanique, lequel soit s’assurer que: - les opérations aient été...
  • Page 38: Entretien Du Les Fléaux Ou Les Couteaux

    S’adresser au Centre de collecte des huiles usagées le plus proche. 5.1.1 Entretien du les fléaux ou les couteaux ATTENTION L’entreprise Zanon ne peut être tenue pour responsable des dommages causés par les vibrations générées par des rouleaux tranchant sur lesquels ont été remplacés les mas- ses ou les couteaux, mais qui n’auraient pas été par la suite équilibrés. D’éventuelles demandes de remplacement en garantie ou de remboursements en cas de dommages causés par le dysfonctionnement des rouleaux ne seront pas approuvés.
  • Page 39 La qualité, l’intégrité de l’Épareuse ainsi que sa sécurité dépendent du soin que l’on prendra des couteaux et des fléaux, qui devront être remplacés immédiatement s’ils sont abîmés. L’usure normale est dépassée et accentuée lorsqu’on opère sur des terrains sableux ou si la Épareuse est positionnée trop vers le bas, c’est pourquoi les chocs contre d’éventuels obsta- cles sont plus fréquents et peuvent produire des distorsions ou des fissures sur les masses ou sur les couteaux.
  • Page 40: Entretien Des Courroies

    Fig. 11 5.1.2 Entretien des courroies La transmission de la force motrice au rotor est réalisée par des courroies avec mise en tension réglable. Périodiquement, ou en cas de mauvais fonctionnement ou de glissement des courroies, vérifier la tension des courroies de transmission depuis la fente et les remplacer si nécessaire. En référence à...
  • Page 41: Nettoyage Du Épareuse

    Fig. 12 5.2 Nettoyage du Épareuse DANGER Cette opération est très dangereuse ; il est donc demandé de suivre les indications fournies ci-après. - Porter des gants de protection et éteindre le moteur thermique du tracteur agricole ; ensuite désaccoupler l’arbre à cardan ; - Lorsque l’on doit effectuer le nettoyage de la machine à...
  • Page 42: Lubrifiants

    5.3 Lubrifiants En référence à la Fig. 13, les lubrifiants à employer pour les différentes pièces de la machine sont les suivants: - Pour la boîte de transmission (1), huile conseillée : SHELL SPIRAX S2 A 80W-90 oou équi- valent, répondant aux spécifications API - GL5/MIL-L-2105C. La quantité d’huile est de 0,5 l. Ne pas dépasser la quantité...
  • Page 43: Recherche Des Anomalies

    Déformation du rotor due à Remplacer le rotor. S’adres- des corps étrangers qui ont ser au Service Après-Vente de touché la partie centrale la société ZANON Absence d’huile de lubrifica- Vérifier le niveau d’huile tion Grippage des roulements du La machine ne se déplace pas Vérifier le niveau d’huile et les...
  • Page 44 NOTE Release 00-04/15 Cod. 6.473.089...
  • Page 45: Pièces De Rechange

    7. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange doivent être commandées auprès des concessionnaires locaux de ZANON. Lors de la commande d’une pièce de rechange, fournir avant tout les données relatives à la machine qui sont indiquées sur la plaque d’identification de la machine, à savoir : - Type de machine.
  • Page 46 TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE...
  • Page 47 TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE Pos. Codice Q.tà Descrizione 3231657 TELAIO RYDER 1400 (JOHN DEERE) 3231648 TELAIO RYDER 1600 (JOHN DEERE) 2050424 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400 2050425 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400 2050409 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600 2050410 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600 3231650...
  • Page 48 TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE...
  • Page 49 TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE Pos. Codice Q.tà Descrizione 5341008 COPIGLIA A SCATTO D.10 Art. 10522 5400027 CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101 - - - SCATOLA INGRANAGGI 1400 (JOHN DEERE) 2020104 SCATOLA INGRANAGGI 1600 (JOHN DEERE) 5228870 RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI 5353061 PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3 5210298...
  • Page 50 TRINCIA RYDER PER KUBOTA...
  • Page 51 TRINCIA RYDER PER KUBOTA Pos. Codice Q.tà Descrizione 3231655 TELAIO RYDER 1400 (KUBOTA) 3231646 TELAIO RYDER 1600 (KUBOTA) 2050424 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400 2050425 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400 2050409 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600 2050410 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600 3231650 FLANGIA PROTEZIONE RULLO...
  • Page 52 TRINCIA RYDER PER KUBOTA...
  • Page 53 TRINCIA RYDER PER KUBOTA Pos. Codice Q.tà Descrizione 5400027 CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101 - - - SCATOLA INGRANAGGI 1400 (KUBOTA) 2020105 SCATOLA INGRANAGGI 1600 (KUBOTA) 5228870 RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI 5353061 PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3 5210298 BLOCCCHETTO INGRASSATORE 5354017 CINGHIA BX38 5402013 ANTIVIBRANTE PF ø50 H30 M10...
  • Page 54 TRINCIA RYDER PER ISEKI...
  • Page 55 TRINCIA RYDER PER ISEKI Pos. Codice Q.tà Descrizione 3231654 TELAIO RYDER 1400 (ISEKI) 3231647 TELAIO RYDER 1600 (ISEKI) 2050424 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400 2050425 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400 2050409 ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600 2050410 ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600 3231650 FLANGIA PROTEZIONE RULLO...
  • Page 56 TRINCIA RYDER PER ISEKI...
  • Page 57 TRINCIA RYDER PER ISEKI Pos. Codice Q.tà Descrizione 5341008 COPIGLIA A SCATTO D.10 Art. 10522 5400027 CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101 2020104 SCATOLA INGRANAGGI 1400 (ISEKI) 2020113 SCATOLA INGRANAGGI 1600 (ISEKI) 5228901 RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI (ISEKI) 5353061 PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3 5210298 BLOCCCHETTO INGRASSATORE 5354080...
  • Page 58 NOTE...
  • Page 60 ZANON s.r.l - Via Madonnetta, 30 35011 Campodarsego (PD) Italy Tel. ++39 049 9200433 / Fax ++39 049 9200171 e-mail: info@zanon.it www.zanon.it Release 00-04/15 Cod. 6.473.089...

Table des Matières