日本語 ........p. 4-9 English ......p. 10-15 Español ......p. 16-21 Français ......p. 22-27 Deutsch ......s.28-33 Italiano ......p. 34-39 Svenska ......s. 40-45 Nederlands ..... p. 46-51 Русский ....... cтр. 52-57 Português brasileiro ..p. 58-63 Polski ........
English PRECAUTIONS Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use.
Page 13
• The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
Page 14
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion.
Page 15
OPERATION 1) Eyecups • For eyeglass wearers, use fully retracted. • For non-eyeglass wearers, use fully extended. * For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 1. 2) Adjusting interpupillary distance While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one as in (A) on page 2.
Page 16
SPECIFICATIONS Type Roof-prism central focusing type Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Magnification (×) 8 × 10 × Effective diameter of objective lens (mm) Real field of view (°) Angular field of view (apparent) (°)* 47.5 47.2 Field of view at 1,000m (ft) Exit pupil (mm)
Page 17
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. • Specifications and design are subject to change without notice.
Español PRECAUCIONES Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el producto.
Page 19
• Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico. • No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES •...
Page 20
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo.
Page 21
FUNCIONAMIENTO 1) Ojeras • Si lleva gafas, coloque las ojeras en la posición plegada por completo. • Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la posición extendida por completo. * Las indicaciones sobre cómo girar las ojeras se pueden ver en la imagen de la página 1. 2) Ajuste de la distancia interpupilar Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una como en (A) en la página 2.
Page 22
ESPECIFICACIONES Tipo Tipo de enfoque central de prisma de techo Modelo ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ampliación (×) 8 × 10 × Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión real (°) Campo de visión angular (aparente) (°)* 47,5 47,2...
Page 23
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Français PRÉCAUTIONS Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’ e mploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte.
Page 25
• L’ é tui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les oeilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
Page 26
ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié...
Page 27
FONCTIONNEMENT 1) OEilletons • Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement rétractée. • Les personnes qui ne portent pas de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement dépliée. * Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 1. 2) Réglage de la distance interpupillaire Tout en regardant le sujet par les oculaires 1, tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à...
Page 28
CARACTÉRISTIQUES Type Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale Modèle ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Grossissement (×) 8 × 10 × Diamètre effectif de l’ o bjectif (mm) Champ de vision (réel) (°) Champ angulaire de vision (apparent) (°)* 47,5 47,2...
Page 29
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
Deutsch HINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden. Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
Page 31
• Die Weichtasche, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas/Fernrohr und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
Page 32
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Entfernen Sie Staub vom Scharfstellring, vom Dioptrien-Einstellring und von anderen beweglichen Teilen mit einem weichen Pinsel. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
Page 33
HANDHABUNG 1) Augenmuscheln • Verwenden Sie als Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig zurückgeschobenen Stellung. • Verwenden Sie als Nicht-Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig herausgeschobenen Stellung. * Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 1. 2) Einstellen des Pupillenabstands Blicken Sie durch die 1 Okulare auf ein Objekt und drehen Sie dabei das Fernglasgehäuse allmählich so lange, bis die beiden Objektbilder zur Deckung kommen wie in (A) auf Seite 2.
Page 34
TECHNISCHE DATEN Type Mittelfokussierung mit Dachkantprisma Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Vergrößerung (×) 8 × 10 × Effektiver Objektivdurchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) Sehfeld (subjektiv) (°)* 47,5 47,2 Sehfeld auf 1.000 m (ft) Austrittspupille (mm) Lichtstärke Abstand der Austritts pupille (mm) 10,3 Mindestdistanz, ca.
Page 35
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Italiano PRECAUZIONI Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le istruzioni relative all’uso corretto fornite unitamente ad esso.
Page 37
• Assicurarsi che il cappuccio o la conchiglia oculare non vengano inghiottiti inavvertitamente dai bambini. Se ciò dovesse verificarsi, consultare immediatamente un medico. • Non smontare il binocolo/cannocchiale. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Nikon. PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO E COMANDI •...
Page 38
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Usando un pennello soffice, rimuovere la polvere accumulatasi all’interno dell’anello di messa a fuoco, dell’anello di regolazione diottrica o in altre parti rotanti. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con del’acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie.
Page 39
FUNZIONAMENTO 1) Conchiglie oculari • Per coloro che portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente arretrata. • Per coloro che non portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente estesa. * Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all’immagine a pagina 1. 2) Regolazione della distanza interpupillare Guardando il soggetto attraverso gli 1 oculari, ruotare delicatamente il corpo del binocolo finché...
Page 40
CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto Modello ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ingrandimento (×) 8 × 10 × Diametro effettivo dell’ o biettivo (mm) Campo visivo reale (°) Campo visivo angolare (apparente) (°)* 47,5 47,2...
Page 41
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici)..
• Kikarens/tubkikarens mjuka fodral, rem, hölje och ögonmusslorna av gummi kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli...
Page 43
• Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas. • Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna. Om det skulle ske måste du omedelbart kontakta läkare. • Ta inte isär kikaren/tubkikaren. Reparation bör utföras av en Nikon-auktoriserad servicerepresentant. ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER ANVÄNDNING OCH REGLAGE...
Page 44
4. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du behöver ta bort fläckar eller märken, t.ex. fingeravtryck från linserna. Använd en mindre mängd ren alkohol (etanol) eller linsrengöringsmedel som finns tillgänglig i butik för att torka bort smuts som sitter hårt fast.
Page 45
HANTERING 1) Ögonmusslor • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. • Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. * För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 1. 2) Pupilldistansjustering Titta på ett objekt genom 1 objektivet och vrid sakta på kikarhuset tills de två bilderna förs samman till en. Se (A) på sidan 2. 3) Diopterjustering (Balansering av höger och vänster synfält) Rotera fokuseringsringen 4 tills du får en skarp bild i vänster objektiv.
Page 46
SPECIFIKATIONER Takprisma med central fokusering Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Förstoring (×) 8 × 10 × Objektivlinsens effektivdiameter (mm) Faktiskt synfält (°) Synfältsvinkel (synbar) (°)* 47,5 47,2 Synfält vid 1 000 m (fot) utgångspupill (mm) Relativ ljusstyrka Ögonrelief (mm) 10,3 Närfokuseringsavstånd...
Page 47
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc.) för att undivka att produkten skadas eller av säkerhetsskäl. Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återfösäljare serva den. • Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door.
Page 49
• De beschermtas, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker/monoculaire kijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom of vervuiling. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Page 50
ONDERHOUD & OPSLAG 1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout.
Page 51
BEDIENING 1) Oogschelpen • Brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de ingeschoven stand te gebruiken. • Niet-brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de uitgeschoven stand te gebruiken. * De afbeelding op pagina 1 geeft aan in welke richting de oogschelpen gedraaid moeten worden. 2) De afstand tussen de pupillen aanpassen Draai bij het observeren van een onderwerp via de 1 oculairs voorzichtig aan de body van de verrekijker totdat de twee beelden van het onderwerp samenvloeien zoals in (A) op pagina 2.
Page 52
SPECIFICATIES Type Dach-prisma met centrale scherpstelling Model ACULON W10 8 × 21 ACULON W10 10 × 21 Vergrotingsfactor (×) 8 × 10 × Effectieve diameter oectieflens (mm) Werkelijk beeldveld (°) Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 47,5 47,2 Beeldveld bij 1000 meter (ft) Exit pupil (mm) Relatieve helderheid...
Page 53
• Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn. Om uw verrekijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
Русский ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций. Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о правильном использовании изделия, прилагаемые к нему.
Page 55
• Будьте внимательны, чтобы дети нечаянно не проглотили крышку или наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь за консультацией к врачу. • Не разбирайте бинокль/монокуляр. Ремонт должен проводиться только авторизованным представителем компании Nikon. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ...
Page 56
УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка...
Page 57
РАБОТА 1) Наглазники • Для тех, кто носит очки, наглазники необходимо полностью втянуть. • Для тех, кто не носит очки, наглазники необходимо полностью выдвинуть. * Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 1. 2) Регулировка межзрачкового расстояния Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы два изображения слились в одно, как это показано...
Page 58
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Увеличение (×) 8 × 10 × Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Фактическое поле зрения (°) Угловое поле зрения (видимое) (°)* 47,5 47,2 Поле зрения на удалении 1 000 м (м) (футы) Выходной...
Page 59
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера.
Page 60
Português PRECAUÇÕES Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o produto sobre o uso correto.
Page 61
• O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração.
Page 62
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e limpe o sal que pode estar na superfície do corpo.
Page 63
OPERAÇÃO 1) Oculares • Para pessoas que usam óculos: use os oculares na posição totalmente retraída. • Para pessoas que não usam óculos: use os oculares na posição totalmente estendida. * Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 1. 2) Ajuste da distância interpupilar Ao olhar para um objeto através das 1 Lentes oculares, gire delicadamente o corpo do binóculo até...
Page 64
ESPECIFICAÇÕES Tipo Tipo foco central com prisma de telhado Modelo ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Ampliação (×) 8 × 10 × Diâmetro efetivo da objetiva (mm) Campo de visão real (°) Campo angular de visão (aparente) (°)* 47,5 47,2 Campo de visão a 1.000 m (pé) Pupila de saída...
Page 65
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança. Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado. • As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Polski PRZESTROGI Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI“...
Page 67
• Należy pilnować, aby małe dzieci nie połknęły zaślepki lub muszli ocznej. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem. • Nie należy rozmontowywać lornetki/lunety. W kwestii naprawy należy konsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon. PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI OBSŁUGA I ELEMENTY STERUJĄCE...
Page 68
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć...
Page 69
OBSŁUGA 1) Muszle oczne • W przypadku osób noszących okulary, używać całkowicie wsuniętych. • W przypadku osób które nienoszą okularów, używać całkowicie wysuniętych. * Kierunek, w który należy obracać muszle oczne, pokazano na obrazie na stronie 1. 2) Regulacja rozstawu źrenic Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki 1, delikatnie obracaj jej korpusem, aż...
Page 70
DANE TECHNICZNE Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Powiększenie (×) 8 × 10 × Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) Rzeczywiste pole widzenia (°) Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 47,5 47,2 Pole widzenia w odległości 1000 m (stopy) Źrenica wyjściowa (mm)
Page 71
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa. Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi. • Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Suomi HUOMAUTUKSET Kiitos, että olet ostanut Nikon kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi. Ennen kuin käytät tuotetta, luo huolellisesti “TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, “KAYTTOHUOMAUTUKSET“ ja tuotteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
Page 73
• Pehmeä kotelo, hihna, silmäsuppilot sekä kiikarin irralliset osat voivat kulua vanhenemisen ja tahraisten vaatteiden vaikutuksesta. Estääksesi tämän tarkasta niiden kunto aina ennen käyttöä ja ota yhteyttä valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen, jos sellaisia heikkoja kohtia löytyy. • Silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumisen. Jos oireita esiintyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Page 74
4. Kun puhdistat linssin pintoja tahroista ja läiskistä kuten sormenjäljistä, pyyhi linssit erittäin varovasti kuivalla, puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni määrä puhdasta alkoholia (etanolia) tai tavallista linssien puhdistusainetta pinttyneiden tahrojen pyyhkimiseen, linssien keskeltä pyörivin liikkein ulkoreunaan. Älä käytä mitään kovaa, sillä se voi naarmuttaa linssin pintaa. TOIMITUKSEN SISÄLTÖ...
Page 75
KÄYTTÖ 1) Silmäsuppilot • Jos käytät silmälaseja, käytä silmäsuppiloita kokonaan sisään kierrettyinä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä silmäsuppiloita täysin ulos kierrettyinä. * Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 1. 2) Silmäetäisyyden säätö Kun katsot kohdetta 1 okulaarien läpi, kierrä kiikarin runkoa varovasti, kunnes kohteen kaksi kuvaa yhtyvät, kuten sivun 2 kuvassa (A). 3) Diopterin säätäminen (Oikeanpuoleisen ja vasemmanpuoleisen näkökentän tasapainottaminen.) Kierrä...
Page 76
TEKNISET TIEDOT Tyyppi Kattoprisma, keskitarkennus Malli ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Suurennus (×) 8 × 10 × Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) Todellinen näkökenttä (°) Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (°)* 47,5 47,2 Näkökenttä etäisyydellä 1000 m (jalkaa) Lähtöaukko (mm) Suhteellinen kirkkaus Katseluetäisyys (mm) 10,3...
Page 77
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari, jne.) säätämistä sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi. Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta. • Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
Norsk FORHOLDSREGLER Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige ulykker. Før du bruker produktet, ber vi deg lese “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK“ og instruksjonene for riktig bruk som følger med produktet.
Page 79
• Vær forsiktig slik at ikke små barn svelger dekselet eller øyemuslingen. Hvis dette skjer, må du straks ta kontakt med en lege. • Kikkerten må ikke demonteres. Reparasjon skal foretas av en servicerepresentant som er godkjent av Nikon. FORHOLDSREGLER FOR BRUK BRUK OG KONTROLLER •...
Page 80
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Fjern støv som er fanget i fokuseringsringen, diopterringen eller andre roterende deler, med en myk børste. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på sjøen eller stranden, kan du fukte en myk, ren klut lett og tørke bort salt på...
Page 81
BRUK 1) Øyemuslinger • Bruk øyemuslingene i innerste stilling hvis du bruker briller. • Bruk øyemuslingene i ytterste stilling hvis du ikke bruker briller. * Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 1. 2) Justering av avstanden mellom pupillene Samtidig som du ser på...
Page 82
SPESIFIKASJONER Type Takprisme med sentral fokusering Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Forstørrelse (×) 8 × 10 × Effektiv diameter på objektivlinse (mm) Virkelig synsfelt (°) Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)* 47,5 47,2 Synsfelt ved 1 000 m (fot) Utgangspupill (mm) Relativ lysstyrke...
Page 83
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner. For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler. • Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
Dansk FORHOLDSREGLER Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. Før brug af produktet skal du grundigt gennemlæse “SIKKERHEDSFORSKRIFTER”, “FORHOLDSREGLER VED BRUG“ og vejledningen for korrekt brug, der følger med produktet.
Page 85
• Det bløde etui, remmen og de ydre materialer, der er anvendt til kikkerten/monokularet og øjekopperne, kan blive nedbrudt med tiden og give pletter på tøj. Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå.
Page 86
4. Fjern pletter eller smuds, såsom fingeraftryk, fra linserne ved at aftørre disse meget forsigtigt med en blød, ren bomuldsklud eller en speciel oliefri serviet beregnet til linser. Brug en lille smule ren sprit (ethanol) eller linserenser, der kan fås i almindelig handel, til at fjerne fastsiddende smuds. Aftør fra midten af linse og udad i en cirkulær bevægelse.
Page 87
BRUG 1) Øjekopper • For personer der bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt tilbagetrukket position. • For personer der ikke bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt udtrukket position. * Der henvises til billedet på side 1 for oplysning om drejeretningen for øjestykkerne. 2) Justering af afstand mellem pupiller Mens du ser på...
Page 88
SPECIFIKATIONER Type Tagprisme centralfokuseringstype Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Forstørrelse (×) 8 × 10 × Effektiv frontlinsediameter (mm) Reelt synsfelt (°) Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (°)* 47,5 47,2 Synsfelt ved 1000 m (fod) Udgangspupil (mm) Relativ lysstyrke Øjenafstand (mm) 10,3 Nærmeste fokuseringsafstand (m)**...
Page 89
• Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden. For at holde din kikkert i god stand anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler. • Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
Page 90
Čeština PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám. Než začnete přístroj používat, pročtěte si, prosím, důkladně odstavec s názvem “BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ”, “OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“...
Page 91
• Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí. Mohly by si jej nasadit přes ústa a udusit se. • Dávejte pozor, aby malé děti nedopatřením nespolkly víčko nebo očnici dalekohledu. Pokud se to přesto stane, ihned vyhledejte lékaře. • Binokulární/monokulární dalekohled nerozebírejte. Opravu je nutné svěřit autorizovanému servisnímu zástupci společnosti Nikon. OPATŘENÍ PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ...
Page 92
JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Prachové částečky, jež uvízly v zaostřovacím kroužku, kroužku pro dioptrickou korekci či v jiných otočných dílech přístroje, odstraníte měkkým štětečkem. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně...
Page 93
POUŽÍVÁNÍ 1) Pryžové očnice • Uživatelé s brýlemi použijí pryžové očnice v plně stažené poloze. • Uživatelé bez brýlí použijí pryžové očnice v plně vysunuté poloze. * Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 1. 2) Nastavení mezioční vzdálenosti Při pohledu na objekt skrze okuláry 1 mírně...
Page 94
SPECIFIKACE střechový hranol s centrálním zaostřováním Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Zvětšení (×) 8 × 10 × Účinný průměr čočky objektivu (mm) Skutečné zorné pole (°) Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 47,5 47,2 Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m (stopa) Výstupní...
Page 95
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost. Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny.
Română PRECAUŢII Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul și pentru a evita eventualele accidente periculoase. Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie secţiunea “MĂSURI DE PROTECŢIE”, “PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE“ şi instrucţiunile pentru utilizare corectă...
Page 97
• Nu lăsaţi copiii mici să înghită din greşeală capacul sau ocularul din cauciuc. Dacă acest lucru se întâmplă, mergeţi de urgenţă la medic. • Nu dezasamblaţi binoclul/monoclul. Reparaţiile trebuie să fie efectuate de un reprezentant de service autorizat Nikon.
Page 98
ÎNTREŢINEREA ȘI DEPOZITAREA 1. Îndepărtaţi praful adunat în inelul de focalizare, Inelul de reglaj dioptric sau alte componente rotative folosind o perie moale. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale şi curată. După utilizare la malul mării, umeziţi uşor în apă...
Page 99
FUNCŢIONAREA 1) Oculare din cauciuc • Pentru persoanele care poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total retrasă. • Pentru persoanele care nu poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total extinsă. * Pentru direcţiile în care trebuie să rotiţi vizoarele, vă rugăm să vedeţi imaginea de la pagina 1. 2) Reglarea distanţei interpupilare În timp ce vă...
Page 100
SPECIFICAŢII Tipul Tip de focalizare pentaprismă Model ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Mărire (×) 8 × 10 × Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm) Câmpul real de vedere (°) Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 47,5 47,2 Câmpul de vedere la 1.000m (picioare) Pupila de ieşire (mm)
Page 101
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare, ocular etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă. Pentru a vă păstra binoclurile într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un reprezentant autorizat. • Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Ne lóbálja a távcsövet az akasztójánál fogva, mert megüthet valakit és sérülést okozhat. • A tartó, az akasztó, a távcsővel használható külső anyagok és a gumi szemkagyló idővel és a piszkos ruhák miatt elhasználódnak. Ennek megelőzésére minden használat előtt ellenőrizze állapotukat és kérjen tanácsot egy hivatalos Nikon szervizképviselettől, ha ilyen elhasználódást tapasztal.
Page 103
• A távcsövet ne érje eső, vízcseppek, homok és sár. A vízhatlan/vízálló távcsövek esetén kis mennyiségű eső vagy rácseppent víz nem okoz kárt, csak törölje le a vizet, amilyen hamar csak tudja. • Mindig védje a távcsövet a rázkódástól. Ha a távcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy vizes lett, azonnal vigye el egy hivatalos Nikon szervizképviseletbe.
Page 104
4. Amikor foltokat vagy maszatot, mint például ujjlenyomatot távolít el a lencse felületéről, akkor egy puha, tiszta pamutruhával vagy minőségi olajmentes lencsetörlővel nagyon óvatosan törölje meg a lencséket. A makacs szennyeződések eltávolításához használjon kis mennyiségű tiszta alkoholt (etanolt) vagy a boltokban kapható lencsetisztítót; törlés közben körkörös mozdulatokkal a lencse közepétől kifelé haladjon. Ne használjon semmilyen durva anyagot, mert ez megkarcolhatja a lencse felületét.
Page 105
HASZNÁLAT 1) Szemkagyló • Szemüveget viselők a szemkagylót teljesen visszahúzott helyzetben használják. • Szemüveget nem viselők a szemkagylót teljesen kitolt helyzetben használják. * A szemkagylók forgatási irányait lásd a 1. oldalon lévő ábrán. 2) Pupillák közötti távolság beállítása Miközben egy tárgyat figyel a szemlencséken 1 keresztül, óvatosan forgassa el a távcső testét, míg a tárgyról létrejövő két kép eggyé nem válik (lásd (A) ábra, 2.
Page 106
MŰSZAKI ADATOK Típus Felső prizmás, középen fókuszáló távcső Modell ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 Nagyítás (×) 8 × 10 × Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Tényleges látómező (°) Látszólagos látószög (°)* 47,5 47,2 Látómező 1000 m esetén (láb) Betekintő lencse (mm) Relatív fényerősség Betekintési távolság...
Page 107
• A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében. A Nikon Vision javaslata szerint kétcsöves távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt. • A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 108
住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1-3-25 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in China (803C)1DE/1407...