OPERATION
2
1
4
5
3
The Wire Drive Feed
Roll can accommodate
two wire sizes by flipping
the wire drive feed roll
over.
Figure 9
5. Close the idle roll arm (2) and latch the spring loaded pres-
sure arm (1) in place. Rotate the spool counterclockwise if
required in order to take up extra slack in the wire.
6. The idle roll pressure adjustment wing nut is factory set to
approximately five full turns from where the wing nut first
engages the threads of the pressure arm (1). If feeding
problems occur because the wire is flattened excessively,
turn the pressure adjustment counter-clockwise to reduce
distortion of the wire. Slightly less pressure may be
required when using 0.023 – 0.025" (0,6 mm) wire. If the
drive roll slips while feeding wire, the pressure should be
increased until the wire feeds properly.
WARNING
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun
connector block and the gun contact tip are electrically
energized relative to work and ground and remain ener-
gized for several seconds after the gun trigger is
released.
-------------------------------------------------------------------------------
OPERACIÓN
2
1
4
5
3
El
Rodillo
puede ajustarse a dos
calibres de alambre vol-
teando el rodillo impul-
sor.
Figura 9
5. Cierre el brazo del rodillo de presión (2) y ajuste correc-
tamente el brazo de presión con resorte (1). Si es nece-
sario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más el
alambre.
6. La tuerca de mariposa de ajuste del rodillo de presión
viene de fabrica con un ajuste de aproximadamente cinco
vueltas completas desde donde la tuerca de mariposa
engancha primero los rosques del brazo de presión (1).
Si ocurren problemas de alimentación debido a que el
alambre se estira de manera excesiva, gire el ajuste de
presión hacia la izquierda para reducir la distorsión del
alambre. Se puede requerir una presión ligeramente
menor al utilizar alambre de 0.023 - 0.025" (0,6 mm). Si
el rodillo impulsor se resbala mientras se realiza la ali-
mentación del alambre, se deberá aumentar la presión
hasta que el alambre se alimente adecuadamente.
ADVERTENCIA
Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos
impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta
de contacto de la misma se energizan eléctricamente en
relación con el trabajo y la tierra, y permanecen ener-
gizados durante varios segundos después de liberar el
gatillo de la antorcha.
-------------------------------------------------------------------------------
23
FONCTIONNEMENT
2
5
3
Impulsor
Figure 9
5. Fermer le bras du galet mené (2) et verrouiller le bras de
pression à ressort (1). S'il y a lieu, faire tourner la bobine
vers la gauche afin de rattraper le mou excédentaire du fil.
6. L'écrou à ailettes de réglage de la pression du galet mené
est serré en usine d'environ cinq tours complets sur le
bras de pression (1). S'il y a un problème de dévidage
parce que le fil est trop aplati, desserrer l'écrou vers la
gauche pour réduire la déformation du fil. Une pression
légèrement inférieure peut être nécessaire quand on
utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm). Si le galet d'en-
traînement patine lors du dévidage du fil, on doit aug-
menter la pression jusqu'à ce que le fil se dévide cor-
AVERTISSEMENT
rectement.
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
du pistolet.
-------------------------------------------------------------------------------
1
4
Le galet d'entraînement
du fil peut recevoir deux
grosseurs de fil si on le
fait basculer.