Oleo-Mac MH 230 RX Manuel D'utilisation Et D'entretien page 25

Table des Matières

Publicité

37
Deutsch
ANLASSEN
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES
MOTORS DURCH.
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors
niemals den Gashebel. Beim Drücken des Gashebels
beschleunigen Sie den Motor und setzen dadurch
die Fräswerkzeuge der Maschine mit der Gefahr von
Unfällen oder Verletzungen in Drehung. Wickeln Sie
niemals das Anwerfseil um die Hand.
ACHTUNG – Zum Start der Maschine müssen Sie sich
unbedingt im schraffierten Bereich aufstellen (Abb.33).
- Stellen Sie den Schalthebel (D, Abb.34) auf die Position
Leerlauf N.
- Stellen Sie den Schalter (A, Abb.35) auf «ON» bzw. den
Hebel (A, Abb.36) auf Position «I».
- Drehen Sie den Gashebel (B, Abb.35-36) halb auf
ACHTUNG!!! LESEN SIE HINSICHTLICH DER WEITEREN
ANLASSVORGÄNGE DIE BETRIEBSANLEITUNG DES
MOTORS DURCH
BEDIENELEMENTE
Zur Betätigung des Gangwählhebels (A, Abb.37) müssen Sie
diesen durch Drücken des Feststellers (C) ausrücken.
WARNUNG – Zum Schutz vor frühzeitigem Verschleiß
der Keilriemen ziehen Sie den Schalthebel ganz
durch.
GANGWECHSEL
ACHTUNG! –Lassen Sie den Gangwählhebel
(A, Abb.37) los und stellen Sie den Gashebel
(B, Abb. 38-39) zum Schalten auf Mindestdrehzahl!
38
PUESTA EN MARCHA
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del
acelerador durante el arranque del motor. Al apretar
el acelerador se acelera el motor, y el consiguiente
movimiento de las fresas giratorias de la máquina
puede provocar accidentes o lesiones. No se enrolle
la cuerda del motor de arranque en la mano.
ATENCIÓN – Para poner la máquina en marcha es
obligatorio situarse en la zona punteada (Fig.33).
- Poner la palanca del cambio (D, Fig. 34) en punto muerto
(N).
- Poner el interruptor (A, Fig. 35) en la posición "ON" o la
palanca (A, Fig. 36) en la posición "I".
- Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 35-36) a la mitad de
su recorrido.
¡ AT E N C I Ó N ! PA R A L A S I N S T R U CC I O N E S D E
ARRANQUE, LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL
MOTOR.
MANDOS
Para poder accionar la palanca de las marchas (A, Fig. 37), hay
que desbloquearla apretando la palanca de seguridad (C).
PRECAUCIÓN – Para evitar el desgaste prematuro
de las correas de transmisión, tirar de la palanca de
mando hasta el tope.
CAMBIO DE MARCHAS
¡ATENCIÓN! –Antes de hacer un cambio de marcha,
soltar la palanca del cambio (A, Fig. 37) y poner la
palanca del acelerador (B, Fig. 38-39) en la posición
de mínimo.
39
Español
Nederlands
STARTEN
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE
MOTOR.
STARTEN VAN DE MOTOR
OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel
dicht tijdens het opstarten van de motor. Door
de versnellingshendel dicht te knijpen, wint de
motor aan snelheid waardoor de draaifrezen van
de machine beginnen te bewegen, met risico op
ongevallen of letsels. Wikkel het startkoord nooit
rond uw hand.
OPGELET – Om de machine te starten, moet u zich in
het gearceerde gebied plaatsen (Fig.33).
- Zet de schakelhendel (D, Fig.34) in de neutrale stand "N".
- Zet de schakelaar (A, Fig.35) in de stand "ON" of de hendel
(A, Fig.36) in de stand "I".
- Zet de versnellingshendel (B, Fig.35-36) halverwege
WAARSCHUWING!!! VOOR ALLE ANDERE ASPECTEN
VAN DE STARTPROCEDURE DIENT U AANDACHTIG
DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR TE LEZEN
BEDIENINGEN
Om de schakelhendel te bedienen (A, Fig.37) moet deze
eerst vrijgegeven worden door de veiligheidsblokkering in te
duwen (C).
O P G E L E T – O m t e v o o r k o m e n d a t d e
transmissieriemen voortijdig slijten, moet u stevig
aan de bedieningshendel trekken.
VERSNELLING VERANDEREN
WAARSCHUWING! –Laat de schakelhendel steeds los
(A, Fig.37) en zet de versnellingshendel (B, Fig. 38-39)
op het minimum alvorens te schakelen!
25

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières