Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

MANUAL DE INSTRUCCIONES
   
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
TOSTADOR
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                             
de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
                  
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
2004

Junio 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
     
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
EXPRIMIDOR
  
                             
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRES / EXPRESS COFFEE MAKER /
este manual de instrucciones
CAFFETTIERA ESPRESSO / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ /
KÁVOVAR EXPRES / EKSPRESU DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО /
MOD.:
Diciembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
  
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁvOD k POUŽITí
SK - NÁvOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
     
EXPRIMIDOR
este manual de instrucciones
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE /
КОФЕВАРКА «ЭСПРЕССО» /
Diciembre 2004
:
CR-15
2004
Fig. B
Eik. B
Obr. B
 


Fig. C
Фиг. B
B
Abb. B
B. Ábra
Rys B
Рис. B
Abb. C
















 


Fig. E
Eik. E
Obr. E
Фиг. E
E
Fig. F
Abb. E
E. Ábra
Rys E
Рис. E
Abb. F







 
 




  

2




1













 


Fig. H

Eik. H
Obr. H
Фиг. H
H
Fig. I
Abb. H
H. Ábra
Rys H
Рис. H
Abb. I













 
 























 



















  








 
 

















 











 
Eik. C
Obr. C
 


Fig. D
 
Eik. D
Obr. D
 


Фиг. C
C
Фиг. D
D
Abb. D
D. Ábra
Rys D
C. Ábra
Rys C
Рис. C
Рис. D








































































 
 


 
 


Eik. F
Obr. F
Фиг. F
F
Fig. G
Eik. G
Obr. G
Фиг. G
G
F. Ábra
Rys F
Рис. F
Abb. G
G. Ábra
Rys G
Рис. G








 

 












 
 



 
 














 

 








 

 















































 
 


 
 



Eik. I
Obr. I
Фиг. I
I
Fig. J

Eik. J
Obr. J
Фиг. J
J
I. Ábra
Rys I
Рис. I
Abb. J
J. Ábra
Rys J
Рис. J
















 

 
















 
 



 
 










 

 




 

 






 

 









 

 


















 


 



















 

 

































 

 






 
 



 
 


 

 
 

 

 

 






 

 







 


 







 

 





 























 


 





 



 













 


 





 

 

 


 









 




 

 
 
 
 
 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fagor CR-15

  • Page 1                  este manual de instrucciones MOD.: CR-15                 ...
  • Page 2 Fig. A A. Ábra Фиг. A Abb. A Obr. A Рис. A         Eik. A Rys A • La seguridad eléctrica del aparato se 1. DESCRIPCIÓN (Fig. A) garantiza solamente en caso de que esté ...
  • Page 3: Características

    • Debe vigilarse a los niños para asegurar peligro de quemaduras. Cuando que no juegan con el aparato. prepare café, el portafiltro debe estar correctamente colocado. • Para mayor protección, se recomienda • No quitar el portafiltro cuando el la instalación de un dispositivo de aparato esté...
  • Page 4: Antes Del Primer Uso

    su cambio y puede rellenarse desde la la cafetera esté caliente, la placa calentará parte superior del aparato en cualquier las tazas que están sobre la misma. Las momento, incluso mientras el aparato tazas calientes favorecen la creación y esté en uso. mantenimiento de la crema.
  • Page 5: Preparar Capuchino

    9. PREPARAR CAPUCHINO comenzará a salir. Sostenga el recipiente bajo el vaporizador hasta que se caliente le líquido. • Una vez que haya calentado suficiente Un capuchino consisten en 1/3 de café el líquido, gire el selector de función (10) expres, leche y espuma de leche. •...
  • Page 6: Solución De Problemas

    Suelte el tornillo con la ayuda de una el filtro (14) con agua templada y jabón moneda (figura J) y cepille el filtro, un neutro. cepillo de dientes infantil será ideal para • Limpie el vaporizador (7) con un paño este fin. Después de limpiar el filtro húmedo.
  • Page 7 Problema Causa posible Resolución La espuma no es la El sistema de vaporizador Limpie el vaporizador; utilice esperada. está bloqueado; o la leche leche fresca; utilice leche fría; no es fresca; o la leche no rellene el depósito de agua. está fría; o no hay agua en el depósito.
  • Page 8: Características Técnicas

    • A segurança eléctrica do aparelho é 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra 1. Placa para aquecer chávenas eficaz tal como prevêem as normas 2. Indicador luminoso vigentes de segurança eléctrica. Em 3.
  • Page 9 estar correctamente colocadas antes ou com falta de experiência ou da colocação em funcionamento da conhecimentos, excepto quando cafeteira. supervisionadas ou instruídas, • Atenção! O vaporizador e o porta-filtro relativamente à utilização do aparelho, aquecem durante o funcionamento da por uma pessoa responsável pela sua cafeteira e existe risco de queimaduras.
  • Page 10: Antes Da Primeira Utilização

    • Bandeja recolhe-gotas extraível. 7. AQUECER CHÁVENAS A bandeja recolhe-gotas é extraível para se pode limpar com uma maior Coloque por baixo umas chávenas de café facilidade. sobre a placa para aquecer chávenas (1). • Depósito de água. Quando a cafeteira estiver quente, a placa O depósito de água com 1,5 l de aquecerá...
  • Page 11: Limpeza E Manutenção

    9. PREPARAR CAPUCHINO a sair. Mantenha o recipiente por baixo do vaporizador até que o líquido aqueça. • Assim que tiver aquecido Um capuchino consiste em 1/3 de café suficientemente o líquido, rode o expresso, leite e espuma de leite. selector de função (10) à posição • e •...
  • Page 12: Solução De Problemas

    grelha de gotejamento (16), a tina de Solte o parafuso com a ajuda de uma gotejamento (5) e o filtro (14) com água moeda (figura J) e escove o filtro, uma morna e sabão neutro. escova de dentes infantil será ideal • Limpe o vaporizador (7) com um pano para este fim.
  • Page 13 Problema Causa possível Resolução A espuma não é a esperada. O sistema de vaporizador Limpe o vaporizador; utilize está bloqueado; ou o leite leite fresco; utilize leite frio; não é fresco; ou o leite não encha o depósito de água. está frio; ou não existe água no depósito.
  • Page 14: Description (Fig. A)

    efficient earth installation, as foreseen in 1. DESCRIPTION (Fig. A) applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified 1. Cup warming plate professional. 2. Indicator light • The use of adaptors, multiple sockets 3. Indicator light and or extension cables is not 4.
  • Page 15 • Do not leave the appliance unattended • Do not operate the coffee maker when when it is turned on because it can be water is overflowing from the drip tray dangerous. or when the grill is not correctly seated. •...
  • Page 16: Cup Warming

    • Place one or two cups on the drip tray 6. SETUP (6), under the coffee outlets in the filter holder (4). • Turn the selector dial (10) to the 1. Remove the tank (11) (fig. B) and open position (fig. F). Coffee will start to be the lid (12).
  • Page 17: Cleaning And Maintenance

    • When you have finished using the coffee 12. CLEANING AND MAINTENANCE maker, press the I/0 switch (8) to the 0 position to turn of the appliance, and unplug the unit from the mains. Unplug the appliance and wait for it to cool CAUTION: During operation the metal down before undertaking any maintenance steamer pipe gets very hot.
  • Page 18: Problem Solving

    13. PROBLEM SOLVING Problem Possible cause Resolution Coffee is not sufficiently hot. The cup and filter are cold. Pre-warm the cups, the filter and the filter holder. Coffee exists from the sides The upper filter is not Check the upper filter; of the upper filter. properly adjusted;...
  • Page 19 14. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
  • Page 20: Caractéristiques Techniques

    garantie seulement s’il est raccordé à 1. DESCRIPTION (Fig. A) une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de 1. Plaque réchauffe-tasses sécurité électrique en vigueur. En cas 2. Témoin lumineux de doute, s’adresser à du personnel 3. Témoin lumineux professionnellement qualifié.
  • Page 21: Caractéristiques

    son mode d’emploi par une personne l’appareil: attention, risque de brûlures! responsable de leur sécurité. • Durant le fonctionnement de la • Veillez à ne pas laisser les enfants jouer cafetière, celle-ci travaille sous avec l’appareil. pression, avec le risque de brûlures que •...
  • Page 22: Avant La Première Utilisation

    • Réservoir d’eau. 7. PRÉCHAUFFER LES TASSES Le réservoir d’eau, de 1,5 l de capacité, est muni d’un couvercle à charnière. Il est amovible, pour faciliter le Déposez les tasses renversées sur la remplissage. Il peut également être plaque réchauffe-tasses (1). Lorsque rempli par le haut, à tout moment, la cafetière est bien chaude, la plaque y compris lorsque l’appareil est en réchauffera les tasses placées dessus.
  • Page 23: Préparer Un Capuccino

    9. PRÉPARER UN CAPUCCINO (10) sur la position (fig. I). La vapeur commencera à s’échapper. Maintenez le récipient sous le Un capuccino consiste en 1/3 de café vaporisateur jusqu’au réchauffement complet du liquide. expresso, du lait et de la mousse de lait. •...
  • Page 24: Problèmes Et Solutions

    avec un chiffon doux humide et séchez • Périodiquement, ou quand cela s’avère soigneusement. nécessaire, nettoyez le filtre supérieur • Nettoyez le réservoir d’eau (11), (15). Dévissez le boulon à l’aide d’une la grille d’égouttement (16), le bac pièce de monnaie (Figura J) et brossez d’égouttement (5) et le filtre (14) à...
  • Page 25 Problème Cause possible Solution La mousse n’est pas celle Le vaporisateur est obstrué; Nettoyez le vaporisateur; souhaitée. ou le lait n’est pas frais; ou utilisez du lait frais; utilisez du le lait n’est pas suffisamment lait bien froid; remplissez le froid; ou il n’y a pas d’eau réservoir d’eau.
  • Page 26: Beschreibung (Abb. A)

    kann nur garantiert werden, wenn 1. BESCHREIBUNG (Abb. A) das Gerät an eine Installation mit Erdanschluss angeschlossen ist, so 1. Wärmeplatte für Tassen wie es die bestehenden elektrischen 2. Leuchtanzeige Sicherheitsnormen vorschreiben. 3. Leuchtanzeige Im Zweifelsfall wenden Sie sich an 4. Filterhalter jemanden, der professionell qualifiziert 5.
  • Page 27 Behinderte ohne Aufsicht das Gerät harte Reinigungstücher, um den Apparat zu reinigen. benutzen. • Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für • Die heissen Oberflächen nicht berühren. die Nutzung von Personen (Kinder Benutzen Sie die Henkel und Griffe. eingeschlossen) mit eingeschränkten •...
  • Page 28: Zubereitung Von Espresso

    einer Leistung von 15 Bar enthalten, 6. INBETRIEBNAHME durch welche die Zubereitung eines exzellenten Espressos oder Cappuccinos ermöglicht wird. 1. Entfernen Sie den Behälter (11) (Abb. • Erhitzer B) und öffnen Sie den Deckel des Das Gerät ist mit einem Erhitzer aus Wasserbehälters (12).
  • Page 29 entweichen. Halten Sie den Behälter Wir empfehlen, den beiliegenden unter den Schäumer (7) und schütteln Dosierlöffel (13) als Maß für eine Tasse Sie den Behälter leicht, damit mehr (7 g) zu verwenden. Drücken Sie den Schaum erzeugt wird. So vermischt sich Kaffee im Filter (14) mit der Hinterseite der Dampf mit der Luft und es entsteht des Dosierlöffels (13) und entfernen Sie...
  • Page 30: Reinigen Und Pflegen

    11. TIPPS ZUR ZUBEREITUNG VON 12. REINIGEN UND PFLEGEN GUTEM KAFFEE Stellen Sie die Kaffeemaschine vor jeder • Verwenden Sie qualitativ hochwertigen Reinigungs- oder Pflegemaßnahme aus und Kaffee mit einer angemessenen warten Sie so lange, bis sie abgekühlt ist. Mahlung. Halten Sie die Kaffeemaschine zum • Bewahren Sie geöffnete Kaffeepäckchen Reinigen nicht ins Wasser und verwenden in einem Kühlschrankfach auf.
  • Page 31 Problem Mögliche Ursache Behebung Es tritt kein Wasser aus Im Wasserbehälter befindet Füllen Sie den Behälter mit sich kein Wasser; Der Wasser; Platzieren Sie den Behälter sitzt nicht richtig - Behälter an der vorgesehen Der Filterhalter ist blockiert; Stelle; Reinigen Sie den Filterhalter und verwenden Der Kaffee ist zu fein oder zu sehr gepresst;...
  • Page 32: Descrizione (Fig. A)

    cui sia connesso ad un impianto di 1. DESCRIZIONE (Fig. A) terra efficace così come prevedono le vigenti norme di sicurezza elettrica. In 1. Piastra scalda tazzine caso di dubbi rivolgersi al personale 2. Spia luminosa professionalmente qualificato. 3. Spia luminosa • Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese 4.
  • Page 33 • ¡Attenzione! L'erogatore di vapore una persona responsabile della loro e il portafiltro si scaldano durante il sicurezza. funzionamento della caffettiera e quindi • I bambini devono essere vigilati affinché esiste il rischio di ustioni. non giochino con l’apparecchio. • Durante il funzionamento la caffettiera •...
  • Page 34: Messa A Punto

    • Serbatoio dell'acqua. 7. RISCALDARE LE TAZZINE Il serbatoio dell'acqua da 1,5 l di capacità dispone di un coperchio a cerniera, è smontabile per agevolarne Sistemare alcune tazzine di caffè capovolte la rimozione e può essere riempito sulla piastra scalda tazzine (1). Quando dalla parte superiore dell'apparecchio la caffettiera è...
  • Page 35: Pulizia E Manutenzione

    posizione (fig. I). Il vapore comincia 9. PREPAZIONE DEL CAPPUCCINO ad uscire. Sostenere il recipiente sotto l'erogatore di vapore finché non si Un cappuccino consiste di 1/3 di caffè scalda il liquido. espresso, latte e schiuma di latte. • Una volta scaldato il liquido al punto •...
  • Page 36: Soluzione Dei Problemi

    • Pulire l'erogatore di vapore (7) con un J) e spazzolare il filtro (uno spazzolino panno umido. da denti per bambini va benissimo per • Periodicamente, o quando è necessario, questa operazione). Una volta pulito il filtro pulire il filtro superiore (15). Allentare la superiore (15), riavvitare servendosi della vite servendosi di una moneta (Figura moneta.
  • Page 37 Problema Possibile causa Soluzione Resta troppa acqua nel Il caffè macinato non è stato Aumentare la dose di caffè; portafiltro dopo aver fatto il ben schiacciato; la quantità schiacciare bene il caffè. caffè. di caffè non è sufficiente. Non esce vapore Non c'è...
  • Page 38: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    τιμές που αναγράφονται επάνω στη 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A) συσκευή. • Σε περίπτωση που το φις το 1. Εστία διατήρησης ζεστών φλιτζανιών συσκευής δεν ταιριάζει στην πρίζα, 2. Ενδεικτική λυχνία αντικαταστήστε την πρίζα με άλλη 3. Ενδεικτική λυχνία κατάλληλου τύπου, ζητώντας 4.
  • Page 39 • Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα Κατασκευάστρια εταιρεία, Τμήμα ή υγρά χέρια ή πόδια. Τεχνικής Βοήθειας και ζητήστε • Η συσκευή δεν θα πρέπει να να τοποθετήσουν τα γνήσια βρίσκεται κοντά σε νερό ή σε άλλα ανταλλακτικά. • Σε περίπτωση που το καλώδιο υγρά...
  • Page 40: Θεση Σε Λειτουργια

    • Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια 5. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ συντήρησης ή καθαρισμού, βγάζετε την καφετιέρα από την πρίζα και Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει περιμένετε μέχρι να κρυώσει. • Μη θέτετε την καφετιέρα σε λειτουργία απαραιτήτως να πλυθούν με ζεστό νερό και...
  • Page 41 8. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΣΟ (βλ. παράγραφο “Παρασκευή καφέ εσπρέσσο). • Ρίξτε σ’ ένα ψηλό δοχείο από • Μόλις θέσετε σε λειτουργία την καφετιέρα, ανοξείδωτο ατσάλι περίπου 1/3 κρύο και όταν ανάψει η πράσινη ενδεικτική αποβουτυρωμένο γάλα. Το γάλα πρέπει (3) τοποθετήστε το φίλτρο λυχνία...
  • Page 42: Επιλυση Προβληματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια λειτουργίας 12. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ του μπεκ ατμού το μεταλλικό σωληνάκι του μπεκ φτάνει σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια Μην αγγίζετε το μπεκ ατμού όσο λειτουργεί συντήρησης ή καθαρισμού, βγάζετε την και μέχρι να κρυώσει εντελώς. καφετιέρα...
  • Page 43 Πρüβληìα ΠιθανÞ αιτία Λύση Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο. Δεν υπάρχει νερό στο Γεμίστε το δοχείο με νερό, δοχείο, ή δεν είναι σωστά τοποθετήστε το δοχείο στη τοποθετημένο, ή ο αλεσμένος θέση του, χρησιμοποιήστε καφές δεν είναι φρέσκος, φρέσκο αλεσμένο καφέ. υπερβολικά...
  • Page 44 14. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ΗΛΣΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ Στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται με τα αστικά απορρίματα. Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιηµένης ουλλογής που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στις αντιπροσωπείες που...
  • Page 45: Műszaki Jellemzők

    A készülék elektromos biztonsága 1. LEÍRÁS (A. ÁBRA) • csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, 1. Csészemelegítő tálca ahogy azt az érvényben lévő elektromos 2. Fényjelzés biztonsági szabályok előírják. Kétség 3. Fényjelzés esetén forduljon szakemberhez. 4. Filtertartó Nem javasoljuk adapterek, elosztók •...
  • Page 46 pontosan a helyén kell lennie. felelős személy nem felügyeli vagy Ne vegye ki a filtertartót a készülék • nem ad utasításokat a készülék működése közben. használatával kapcsolatban. Figyeljen arra, hogy az edény, • A gyermekeket figyelni kell, nehogy a • amelyben a gőzölővel a folyadékot készülékkel játszanak.
  • Page 47: Capuccino Készítése

    5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI kávémennyiséget ( D. Ábra). - Egy kanálnyi őrölt kávét (7g), ha egy TEENDŐK csésze kávét szeretne készíteni. - két kanálnyi őrölt kávét (14g), ha két csésze kávét szeretne készíteni. Az első használat előtt langyos, dörzshatás Javasoljuk, hogy a kávéfőzőhöz nélküli tisztítószeres vízben mossa el, és adott kávéadagoló...
  • Page 48: Tisztítás És Karbantartás

    edényt, hogy több hab képződjön. • A használt víz minősége közvetlenül Hagyja, hogy a gőz keveredjen a befolyásolja a kávé ízét. Mindig levegővel, és így habos krémet ásványvizet használjon. képezzen. A habnak sűrűnek kell lenni • A felső filtert időnként tisztítsa meg. tömött buborékokkal, hogy jó...
  • Page 49 13. PROBLÉMAMEGOLDÁS Probléma Lehetséges ok Megoldás A kávé nem elég meleg. A csésze és a filter hideg. Melegítse elő a csészéket, a filtert és a filtertartót. A kávé a felső filter oldalánál A felső filter nincs Ellenőrizze a felső filtert, távolítsa el róla a folyik ki.
  • Page 50 14. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le.
  • Page 51: Technické Údaje

    technickým normám (dokonalé uzemnění). 1. POPIS (Obr. A) V případě nejasností se obraťte na odborníka s potřebnou kvalifikací. 1. Deska na ohřívání šálků Nedoporučujeme používání adaptérů, • 2. Světelná kontrolka rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud 3. Světelná kontrolka je jejich použití nezbytné, používejte 4.
  • Page 52: Před Prvním Použitím

    týkající se údržby nebo čištění, odpojte residuálním proudem, který kávvar a počkejte, dokud nevychladne. nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s Nezapínejte kávovar, pokud voda odborníkem na instalaci. • přetéká z odkapávací misky nebo pokud Nenechávejte zapnutý spotřebič bez • není nasazená mřížka. dozoru, protože může být zdrojem Než...
  • Page 53: Příprava K Použití

    • Umístěte držák na filtr (4) do hlavice a (11), držák filtru (4), filtr (14), dávkovací otočte jím rázně zleva doprava (obr. E). lžíci (13) a odpařovač (7). Také byste měli vyčistit vnitřek kávovaru. • Umístěte jeden nebo dva šálky na odkapávací...
  • Page 54: Čištění A Údržba

    POZOR: Během fungování odpařovače • Používejte vždy čerstvé nízotčné mléko kovová trubice dosáhne vysoké teploty. k vytvoření pěny kapučína. Nedotýkejte se odpařovače, dokud úplně • Před přípravou pěny vychlaďte nádobu nevychladne. na mléko v ledničce. • Ujistěte se, že nádoba je z kovu nebo z 10.
  • Page 55 Problém Možná příčina Řešení Čerpadlo je příliš hlučné. Není voda v nádrži; nebo Naplňte nádrž vodou; není správně nasazená; nebo umístěte nádobu na své mletá káva není čerstvá a je místo; používejte čerstvou příliš suchá. mletou kávu. Nevytéká voda Není voda v nádrži; nebo Naplňte nádrž...
  • Page 56: Bezpečnostné Pokyny

    Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže • 1. POPIS (Obr. A) byť výrobok zapojený iba do zásuvky s dokonalým uzemnením, tak ako to určujú platné predpisy. V prípade 1. Doska na ohrievanie šáliek nejasností sa obráťte na odborníka s 2. Svetelná kontrolka potrebnou kvalifikáciou.
  • Page 57 Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa • Držiak filtra musí byť správne nasadený, nehrali s prístrojom. keď pripravujete kávu. Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame • Neodstráňujte držiak filtra, dokiaľ je • nainštalovať prúdový chránič na prístroj v prevádzke. reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím Ubezpečte sa, že nádoba, ktorú...
  • Page 58: Pred Prvým Použitím

    5. PRED PRVÝM POUŽITÍM - Dve lyžice mletej kávy (14g) pre dve šálky. Odporúčame vám používať dávkovaciu Pred prvým použitím je nutné umyť lyžicu (13) dodávanú ako mieru pre vlažnou vodou a nežieravym čistiacim jednu šálku (7g). Stlačte kávu vo filtre prostriedkom a dobre opláchnuť...
  • Page 59: Čistenie A Údržba

    • Po skončení výroby peny, otočte alebo z keramiky, nikdy nepoužívajte voličom funkcií (10) do polohy • a sklenenú nádobu. odoberte nádobu. • Vyčistite odparovač po každom použití • Nalejte napenené mlieko do kávy pressa vlhkou handričkou. a naplňte šálku až po okraj zvyškom 12.
  • Page 60: Riešenie Problémov

    13. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možná príčina Riešenie Káva nie je dostatočne teplá. Šálka a filter sú studené. Predhrejte šálky, filter a držiak filtra. Skontrolujte horný filter; Káva vyteká na bokoch Horný filter nie je dobre horného filtra. utiahnutý; alebo sa vyskytuje odstráňte zvyšky kávy z prach na bokoch horného filtra;...
  • Page 61 14. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý...
  • Page 62: Opis Techniczny

    Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia • 1. OPIS (Rys. A) gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to 1. Płyta do podgrzewania filiżanek obowiązujące normy bezpieczeństwa 2. Lampka kontrolna elektrycznego. Wątpliwości 3. Lampka kontrolna należy kierować do właściwie 4.
  • Page 63 W przypadku awarii, nieprawidłowego podczas korzystania z ekspresu, przez • co powstaje ryzyko poparzeń. działania lub nie użytkowania wyłącz urządzenie i nie podejmować W ekspresie do kawy wytwarzana • samodzielnych napraw. W przypadku, jest para wodna pod ciśnieniem, która gdyby konieczna była naprawa może być...
  • Page 64: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    • Wyjmowana tacka ściekowa. 7. PODGRZEWANIE FILIŻANEK Wyjmowana tacka ściekowa w znacznym stopniu ułatwia czyszczenie. • Zbiornik na wodę. Filiżanki do kawy należy umieścić dnem do góry na płycie do podgrzewania filiżanek Wyjmowany zbiornik na wodę o pojemności 1,5 l wyposażony jest w (1).
  • Page 65: Przygotowanie Cappuccino

    • Po zakończeniu pracy, włącznik I/0 10. PODGRZEWANIE PŁYNÓW (8) należy ustawić w pozycji 0, w celu wyłączenia ekspresu i następnie odłączyć urządzenie od prądu. • Po wstępnym rozgrzaniu ekspresu końcówkę do spieniania mleka (7) 9. PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO należy umieścić w płynie, który ma zostać...
  • Page 66: Konserwacja I Czyszczenie

    12. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE • Zaleca się myć w letniej wodzie z mydłem zbiornik na wodę (11), kratkę ściekową (16), tackę ściekową (5) oraz Przed przystąpieniem do jakichkolwiek filtr (14). czynności konserwacyjnych lub czyszczenia • Należy czyścić końcówkę do spieniania ekspresu, należy odłączyć...
  • Page 67 Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Mało lub brak pęcherzyków Kawa jest zbyt grubo Stosować kawę drobniej na kawie. zmielona; kawa została zbyt mieloną; mocniej docisnąć lekko dociśnięta; kawa nie kawę; używać świeżej kawy. jest wystarczająco sucha lub świeża. Nie tworzy się oczekiwana System końcówki do Oczyścić...
  • Page 68: Технически Характеристики

    • В случай на несъвместимост 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. A) между контакта и щепсела на апарата, сменете контакта с подходящ, като ползвате 1. Плоча за затопляне на чашите услугите на квалифициран 2. Светлинен индикатор професионалист. 3. Светлинен индикатор • Безопасността на апарата 4.
  • Page 69 са контролирани или обучени да • Не използвайте и не поставяйте използват уреда от лицето, което никаква част от апарата върху или отговаря за тяхната сигурност. в близост до горещи повърхности • Децата трябва да бъдат (електрически или газови котлони наблюдавани, за...
  • Page 70 4. ОПИСАНИЕ НА трябва да напълните резервоара (11) с вода и да пуснете машината да работи ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ няколко пъти последователно без кафе. • Малки размери – Мощна помпа 6. ПОДГОТОВКА ЗА ПУСКАНЕ Кафемашината е оборудвана с мощна помпа с 15 бара налягане, която приготвя...
  • Page 71 - Две лъжички мляно кафе (14 г), което ще се затопля, и завъртете ако желаете да направите две ключа за избор на функция (10) на чаши кафе. положение (фиг. I). Парата ще Препоръчваме Ви да ползвате започне да излиза. Дръжте съда мерителната...
  • Page 72 11. СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА 12. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ХУБАВО КАФЕ Преди да започнете каквито и да са • Използвайте висококачествено кафе действия за поддръжка или почистване, и с подходяща едрина на мелене. изключете кафемашината от контакта и • Съхранявайте кафето от отворените изчакайте...
  • Page 73 Проблем Възможна причина Решение Не излиза вода Няма вода в резервоара; Напълнете резервоара или съдът не е правилно с вода; поставете поставен; или ръкохватката го на мястото му; е блокирана; кафето е почистете ръкохватката прекалено фино смляно и използвайте по-едро или...
  • Page 74: Условные Обозначения

    1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ сети в помещении и мощность розетки соответствуют (Рис. A) значению, указанному на приборе. • В случае несовместимости 1. Плита для разогрева чашек розетки источника тока со 2. Световой индикатор штепсельной вилкой прибора 3. Световой индикатор произведите необходимую 4.
  • Page 75 перед началом любых операций повреждения, нанесенные по чистке и обслуживанию. вследствие неправильного, • В случае поломки или ошибочного или нецелевого неправильной работы использования прибора, а также прибора прекратите его за ремонт, произведенный использование, выключите неквалифицированным его и не пытайтесь починить. персоналом.
  • Page 76: Подготовка К Работе

    • Во время работы кофеварка в течение нескольких минут находится под давлением, в получается обильная молочная связи с чем имеется опасность пена для кофе «капучино». При получения ожогов. При этом нет необходимости обучаться специальной «технике» получения приготовлении кофе необходимо правильно установить прекрасной...
  • Page 77 функций (10) находится в положении • Повернуть переключатель (10) в (рис. F). “•” включить штепсельную вилку в положение электрическую розетку. • Повернуть переключатель (10) в 3. Повернуть выключатель в положение положение (рис. F). Кофе начнет «I» («ВКЛ.»), чтобы включить вытекать. кофеварку.
  • Page 78 • Качество воды влияет на вкус • Закончив процесс пенообразования, кофе. Следует всегда использовать повернуть переключатель функций натуральную воду. (10) в положение «0» («ВЫКЛ.») и • Периодически чистите наружный убрать посуду. фильтр. • Вылить вспененное молоко в кофе • При приготовлении кофе с пеной «эспрессо»...
  • Page 79 13. УСТРАНЕИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Возможная причина Способ устранения Кофе недостаточно горячий Чашка и фильтр холодные Подогреть предварительно чашки, фильтр и фильтродержатель Кофе вытекает через Наружный фильтр Проверить состояние кромки наружного фильтра установлен неправильно; наружного фильтра; на кромке наружного удалить остатки кофе фильтра...
  • Page 80 14. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере...
  • Page 81 (FIG. A) ����� � � ������ ����� ����� ‫���� ���ء‬ ‫���� ���ء‬ ‫���� ا�����ة‬ ����� ‫و��ء‬ ���������‫و���� � �� ا������� � ��ج ا‬ ����� ���� ‫����ر‬ ‫������������ ا�������� � ��ي‬ ������‫����ح آ‬ ��� � �����‫و���� � �� ا����������ج ا‬ ‫������� � �� ا���������� ����������ي‬ ����...
  • Page 82 ‫�������� ������ ا�������ر ������� ا��������ز‬ • ������������ ��������������� ‫� �������������� ا��������� � ��ز وا��������� � �� ا���������������� ������������ب‬ ��������������‫إ���������� ا�������������� ا�������������� ا‬ • ������������ ‫ا�������� � ����� ������� � �� �������� � �� ا���������� ������ � �� ����������� ا����������� او اي‬ •...
  • Page 83 ‫����ي ��� ��رة آ���ة �� ا���ء‬ ‫ا����ة ه� ����ة ����ن �� ا�������م ا��ي ���� ����� و ���� ���ر ����ز‬ �����‫ا‬ ‫• ��� ����� ا����ة‬ �‫آ‬ ‫ا����ة ����ي ��� ���ز �������ة ��� ا����ة ��� دا�� ا�����ر‬ ‫���� ر��ة ا����� ا���م‬ " �����...
  • Page 84 • ����‫إ�� و‬ ‫�� أ�� ����� �� ا�������، ��ل ���د ا����� ��ة أ��ى‬ • (fig. G) ‫���� ا�����ة‬ �� ‫ا���� ���� ��ول ��� ا����ة ��� أ‬ ��������‫�� ��� ��اد ا�����ة ��� ا���م، ا��غ ا����ة ا‬ ‫��� آ� ا�����ل، ا��� ���� ا�����ة‬ •...
  • Page 85 �‫�� ا����آ‬                                           ���‫ا‬...

Table des Matières