Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

D
Epilierer 2 in 1
Gebrauchsanleitung
G
2-in-1 epilator
Instruction for Use
F
Épilateur 2 en 1
Mode d´emploi
E
Depiladora 2 en 1
Instrucciones para el uso
I Epilatore 2in1
Instruzioni per l´uso
T
2'si 1 arada epilasyon cihazı
Kullanma Talimatı
Beurer GmbH
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
HLE 50
r
Эпилятор 2 в 1
Инструкция по применению
Q
Depilator 2w1
Instrukcja obsługi
O
Epilator 2-in-1
Gebruikshandleiding
P
Depilador 2em1
Instruções de utilização
K
Αποτριχωτική μηχανή 2 σε 1
Oδηγίες χρήσης
89077 Ulm (Germany)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer ELLE HLE 50

  • Page 1 I Epilatore 2in1 Αποτριχωτική μηχανή 2 σε 1 Instruzioni per l´uso Oδηγίες χρήσης 2‘si 1 arada epilasyon cihazı Kullanma Talimatı Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) • • Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 •...
  • Page 2: Lieferumfang

    Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Luft und Beauty. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang Zum Kennenlernen - Basisgerät Das Gerät besteht aus einem batte-...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy- sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be- nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
  • Page 4: Gerätebeschreibung

    Warnung: reparatur • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren. • Bei Beschädigungen des Netzteils oder dessen Leitung muss dieses durch einen autorisierten Händler ersetzt werden. Warnung: Brandgefahr Bei nicht sachgemäßem Gebrauch bzw. Gebrauch entgegen der vorliegenden Gebrauchsanleitung besteht unter Umständen Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät deshalb • nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind, • nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen ..., • nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen. hinweis: Entsorgung Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß...
  • Page 5: Bedienung

    4. Bedienung • Entfernen Sie die Verpackung. • Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei im ausgeschalteten Zustand befinden. • Kabel stolpersicher legen. • Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch 2 Stunden auf. • Langsames Blinken der Ladekontrollleuchte bedeutet, dass der Akku geladen wird. S obald die Anzeige permanent leuchtet ist das Gerät vollständig aufgeladen. • Anschließend können Sie das Gerät entweder im Akkubetrieb oder mit dem Stromkabel verwenden. • Schnelles Blinken der Ladekontrollleuchte während des Akkubetriebs bedeutet, dass der Akku leer ist. Laden Sie das Gerät auf, indem Sie es auf die Station stellen oder an den Netzadapter anschließen. • Eine Akkuladung reicht für ca. 30 Minuten kabellosen Betrieb. Danach können Sie das Gerät im Netzbe- trieb weiter verwenden. achtung • Aus hygienische Gründen sollten Sie das Gerät nicht gemeinsam mit anderen Personen benutzen. • Das eingeschaltete Gerät sollte nicht mit anderen Hautpartien (z.B. Wimpern, Kopfhaaren, usw.), Kleidern und Schnüren in Kontakt kommen, um jede Verletzungsgefahr, ein Blockieren oder ein Beschädigen des Gerätes zu vermeiden. • Benutzen Sie das Gerät nicht bei Hautreizungen, Krampfadern, Ausschlag, Pickeln, (behaarten) Muttermalen oder Wunden, ohne vorher einen Arzt zu konsultieren. Gleiches gilt für Patienten mit geschwächter Immunabwehr, Diabetes, Hämophilie und Immuninsuffizienz. hinweis • Akkus haben nicht von Anfang an ihre volle Ladekapazität. Um die volle Kapazität der Akkus zu erreichen sollten diese vor dem ersten Betrieb des Gerätes voll aufgeladen, vor dem nächsten Laden wieder vollständig entleert und danach wieder voll aufgeladen werden. Um die Lebensdauer der Akkus zu erhöhen, sollte dieser Lade-/Entladevorgang so oft wie möglich wiederholt werden. •...
  • Page 6: Pflege Und Aufbewahrung

    • Beachten Sie, dass Achsel- und Bikinibereich besonders zu Beginn der Epilation sehr schmerz- empfindlich sind. Daher empfiehlt sich für die erste Anwendung, die niedrigere Geschwindigkeitsstufe zu verwenden. Bei wiederholter Anwendung wird das Schmerzempfinden nachlassen. Da die Haut in die- sem Bereich nach der Epilation besonders empfindlich ist, sollten Sie keine hautreizenden Substanzen wie z.B. alkoholhaltige Deodorants verwenden. aufsatzwechsel: • Um einen Aufsatz zu wechseln, drücken Sie die Entriegelungstaste und nehmen Sie den Aufsatz vom Gerät. Die Fixierkappe kann vom Epilieraufsatz getrennt werden, indem Sie die Befestigungshaken nach außen drücken. • Achten Sie beim Wiederaufsetzen der Fixierkappe bzw. des Präzisionsaufsatzes auf den Epilieraufsatz auf die Markierungen. • Die Pfeile auf Aufsatz und Fixierkappe müssen in die gleiche Richtung zeigen. 5. Pflege- und Aufbewahrung Warnung • Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus. • Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder das Zubehör eindringen. • Reinigen Sie den Epilieraufsatz und Peelingaufsatz mit der Reinigungsbürste. Es wird empfoh- len, diese vorher mit Alkohol zu benetzen um eine hygienische Reinigung zu garantieren. Bürsten Sie die Aufsätze von hinten aus, während Sie die Walze von Hand drehen. • Achten Sie darauf, dass der entsprechende Aufsatz vollkommen trocken ist, bevor Sie ihn wieder auf das Gerät setzen. • Benutzen Sie das Gerät erst wieder wenn es vollständig trocken ist. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! • Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel oder harte Bürsten! Reinigen Sie das ausgesteckte und abgekühlte Gerät mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
  • Page 7: Garantie Und Service

    Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 8: Proper Use

    1. Proper use With this epilator you can remove unwanted hair simply, quickly and effectively. Even the shortest hairs are caught by the rotating tweezers and removed from the root. You can treat sensitive areas yourself using the precision cap. The exfoliation attachment helps to gently remove dead skin cells and prevent in- grown hairs.
  • Page 9: Appliance Description

    • never in swimming pools, whirlpools or in the sauna • never out in the open Never reach for a charger that has been submerged in water. Disconnect it from the mains immedi- ately. WarnIng : repairs • Repairs to electrical appliances must only be carried out by qualified persons. Incorrect repairs can lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact our customer service or an authorised dealer. • If the power supply unit or its cord is damaged, it must be replaced by an authorised dealer. WarnIng: Fire hazard There is a risk of fire if the device is used incorrectly or if it is not used according to these operating instructions.
  • Page 10 4. Operation • Remove the packaging. • Check the device, power supply and cables for damage. • Connect the device to the mains power. The device must be switched off at this time. • Route the cable safely so that there is no risk of anyone tripping over it. • Charge the device for 2 hours before the first use. • If the charger indicator lamps flash slowly this means that the battery is charging. Once the display is permanently illuminated, the device is fully charged. • Then you can begin using the device either on battery power or using the mains cable. • If the charger indicator lamps flash rapidly during battery operation, the battery is empty. C harge the device by placing it on the station or connecting it to the mains adapter. • One charge is sufficient for approx. 30 minutes of wireless operation. After that you can continue to use the device via mains operation. cautIOn • For hygiene reasons, you should not share this device with anyone else. • When switched on, the device should not come into contact with other areas of skin (e.g. eyela- shes, head hair etc.), or with clothes or cords, to avoid injury as well as blockages or damage to the device. • Do not use the device on irritated skin, varicose veins, rashes, spots, (hairy) birthmarks or wounds without consulting a doctor beforehand. The same applies to patients with weakened immune systems, diabetes, haemophilia and immune insufficiency. note • Batteries do not have their full load capacity from the beginning. In order to achieve the full load capacity of the batteries, they should be fully charged, completely discharged and then fully charged once more prior to initial operation of the device. This recharge/discharge cycle should be repeated as often as possible to extend the service life of the batteries. • The epilator can be used on dry or wet hair. • When used on dry skin, the skin must be completely dry and free from grease. • When used on wet skin, it is important that the skin is sufficiently damp so that the device can glide optimally over the skin. Epilating is easiest after a shower or bath. • Do not use any cream before epilating. • Epilation is easier and more comfortable if the hairs are at the optimal length of 2-5 mm. If the hairs are longer, we recommend that you first shave the area and after 1-2 weeks epilate the shorter regrowth. • Thoroughly clean the epilator attachment before epilating. This reduces the risk of infection as much as possible. • Press the on/off button to switch on the device. • Press the button again to increase the speed. • The “Epilight” function ensures optimal lighting conditions so that you can see and remove even the fi- nest hairs.
  • Page 11: Care And Storage

    changing the attachment: • To replace an attachment, press the unlock button and take the epilator attachment off the device. You can remove the fixing cap from the epilator attachment by pressing the attachment hooks outwards. • Pay attention to the markings when placing the fixing cap or the precision attachment back on the epila- tor attachment. • The arrows on the attachment and the fixing cap must point in the same direction. 5. care and storage WarnIng • Disconnect the device before cleaning it. • Only clean the appliance in the manner specified. Fluid must never be allowed to enter into the device or accessories. • Clean the epilator attachment and exfoliation attachment with the cleaning brush. We recommend that you moisten this beforehand with alcohol to guarantee a hygienic clean. Brush the attachments out from behind while you turn the roller by hand. • Make sure that the relevant attachment is completely dry before you put in back on the device. • Do not use the device again until it is completely dry. • Do not clean the device in the dishwasher. • Do not use aggressive cleaning agents or hard brushes. First unplug the device and allow it to cool off. Then you can clean it with a soft, slightly moistened cloth. Then wipe it dry with a soft, lint-free cloth.
  • Page 12: Explication Des Signes

    Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Fourniture - Appareil de base - Embout d‘épilation - Embout de précision...
  • Page 13: Remarques De Sécurité

    Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des capaci- tés physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué...
  • Page 14: Description De L'appareil

    aVErtISSEMEnt: réparations • Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des électriciens qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l‘utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire agréé. • Si le bloc d‘alimentation ou son cordon sont endommagés, veuillez les faire remplacer par un revendeur agréé. aVErtISSEMEnt : risque d’incendie L’utilisation incorrecte de l’appareil ou non conforme au présent mode d’emploi risque dans certains cas de provoquer un incendie ! Par conséquent, n’utilisez l’appareil de massage • en aucun cas sans surveillance, notamment en présence d’enfants à proximité. •...
  • Page 15: Utilisation

    4. Utilisation • Retirez l‘emballage. • Vérifiez que l’appareil, la fiche secteur et le cordon ne présentent aucun dommage. • Branchez l‘appareil. L‘appareil doit être éteint lorsque vous le branchez. • Disposez le cordon de sorte à ne pas trébucher dessus. • Chargez l‘appareil pendant 2 heures avant la première utilisation. • Une fois la batterie chargée, le voyant de contrôle de charge clignote lentement. Une fois l‘appareil enti- èrement chargé, le voyant reste allumé. • Vous pouvez ensuite utiliser l‘appareil sur batterie ou sur secteur. • Si la batterie est déchargée, le voyant de contrôle de charge clignote rapidement en cours d‘utilisation. Rechargez l‘appareil en le posant sur la station ou en le connectant à l‘adaptateur secteur. • Une charge de batterie suffit pour environ 30 minutes d‘utilisation sans câble. Vous pouvez ensuite utili- ser l‘appareil sur secteur. attEntIOn • Pour des raisons d‘hygiène, l‘appareil ne devrait pas être utilisé par plus d‘une personne. • Il faut éviter tout contact de l‘appareil en marche avec d‘autres éléments du corps (par exemple les cils, les cheveux, etc.), des vêtements ou des fils, afin de prévenir tout risque de blessure, le blocage ou l‘endommagement de l‘appareil. • N‘utilisez pas cet appareil en cas d‘irritations cutanées, varices, éruptions cutanées, boutons, grains de beauté (recouverts ou non de poils) ou plaies sans consultation préalable d‘un médecin. Ces indications valent également pour les patients au système immunitaire affaibli, atteints de di abète, d‘hémophilie ou de déficit immunitaire. remarque • Les batteries ne sont pas au maximum de leur capacité de charge dès le début. Pour l‘atteindre, vous devez charger complètement les batteries avant l‘utilisation de l‘appareil, les laisser se vider entièrement jusqu‘à la prochaine charge, puis les recharger à nouveau complètement. Vous prolongerez la durée de vie des batteries en répétant ce processus de charge/décharge autant de fois que possible. • L‘épilateur peut être utilisé sur une peau sèche ou humide. • Lors de l‘utilisation sur une peau sèche, celle-ci doit être parfaitement sèche et non grasse. • Lors de l‘utilisation sur une peau humide, il est important que celle-ci soit suffisamment humide pour que l‘appareil puisse glisser de façon optimale sur la peau. L‘épilation est plus facile après une douche ou un bain. • N‘utilisez pas de crème avant l‘épilation. • L‘épilation est plus facile et agréable lorsque les poils ont une longueur optimale de 2 à 5 mm. Si les poils sont plus longs, nous vous recommandons de les raser d‘abord et d‘épiler les poils plus courts qui ont poussé 1 à 2 semaines après. • Avant l‘épilation, nettoyez soigneusement l‘embout d‘épilation. Ceci a pour effet de réduire grandement le risque d‘infection. • Appuyez sur l‘interrupteur Marche/Arrêt pour allumer l‘appareil.
  • Page 16: Entretien Et Rangement Nettoyage

    changement d‘embout: • Pour changer un embout, appuyez sur la touche de déverrouillage et retirez-le de l‘appareil. Le clip de fi- xation peut être retiré de la tête d‘épilation en poussant le crochet de fixation vers l‘extérieur. • En replaçant le clip de fixation et l‘embout de précision, faites attention aux marquages sur la tête d‘épilation. • Les flèches de l‘embout et du clip de fixation doivent être pointées dans la même direction. 5. Entretien et rangement nEttOyagE • Avant chaque nettoyage, débranchez l’appareil. • Nettoyez l’appareil uniquement selon la méthode indiquée. Du liquide ne doit pénétrer en aucun cas dans l’appareil ou dans les accessoires. • Nettoyez l‘embout d‘épilation et l‘embout de peeling avec la brosse de nettoyage. Il est recom- mandé de la frotter auparavant avec de l‘alcool afin de garantir un nettoyage hygiénique. Brossez les embouts par l‘arrière en tournant le cylindre à la main. • Assurez-vous que l‘embout est entièrement sec avant de le replacer sur l‘appareil. • Attendez que l’appareil soit complètement sec avant de le réutiliser. • Ne mettez jamais l’appareil dans le lave-vaisselle ! • N‘utilisez pas de produit nettoyant agressif ou de brosses dures ! Nettoyez l‘appareil débranché et froid avec un chiffon doux légèrement humide et un produit netto- yant doux.
  • Page 17: Estimados Clientes

    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulte- riormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro - Aparato base - Cabezal de depilación Zum Kennenlernen - Accesorio de precisión...
  • Page 18: Instrucciones De Seguridad

    Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidad físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de la experiencia y conocimiento necesario, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que recibiesen instrucciones de la misma en cuanto al uso del aparato.
  • Page 19: Descripción Del Aparato

    aVISO: reparación • Las reparaciones realizadas de modo incorrecto pueden conducir a peligros considerables para el usuario. Para realizar reparaciones diríjase al servicio postventa o a un distribuidor autorizado. • En caso de daños en la fuente de alimentación o en el cable de la fuente de alimentación, debe realizar el reemplazo un distribuidor autorizado. aVISO: peligro de incendio En caso de un uso indebido o de un uso contrario a las instrucciones adjuntas, existe peligro de in- cendio en determinadas circunstancias. Por ello, no accione el aparato de masaje •...
  • Page 20 • Un parpadeo rápido del indicador de control de carga durante el funcionamiento con b atería significa que la batería está vacía. Cargue el aparato colocándolo en la e stación o conectándolo al adaptador de red. • Una carga completa de batería es suficiente para unos 30 minutos de funcionamiento sin cable. A conti- nuación, puede utilizar el aparato conectado a la red. atEncIón • Por motivos de higiene, no se debe compartir el aparato con otras personas. • El aparato encendido no debe entrar en contacto con otras áreas de la piel (por ejemplo, pestañas, cabellos, etc.), ni con ropa o cordones, con el fin de evitar cualquier riesgo de lesión, o de bloqueo o daños en el aparato. • No use el aparato en caso de irritaciones de la piel, varices, erupciones cutáneas, espinillas, lunares (pilosos) o heridas, sin consultar previamente a un médico. Esto también es aplicable para pacientes con el sistema inmunitario debilitado, diabetes, hemofilia e insuficiencia inmunológica. nota • Las baterías no disponen de toda su capacidad de carga al principio. Para obtener la capacidad completa de las baterías, deben cargarse completamente antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, a continuación debe gastarse toda la carga y luego deben cargarse por completo una vez más. Para aumentar la vida útil de las baterías, debe repetirse este proceso de carga y descarga con tanta frecuencia como sea posible. • Puede emplear la depiladora tanto sobre la piel seca, como húmeda. • En caso de utilizarla sobre la piel seca, esta deberá estar bien seca y exenta de grasa. • En caso de utilizarla sobre piel húmeda, es importante que la piel esté lo suficientemente húmeda para que el aparato pueda deslizarse de forma óptima sobre la piel. Resulta más fácil depilarse después de haber tomado una ducha o un baño. • No aplique ningún tipo de crema antes de depilarse. • Es más fácil depilarse, y resulta menos molesto, si el vello presenta una longitud óptima, entre 2 y 5 mm. Si el vello es más largo, le recomendamos que primero lo rasure y, transcurridas de 1 a 2 semanas, se depile el vello corto que ha nacido. • Antes de depilarse limpie a fondo el cabezal de depilación. Así se reduce considerablemente el riesgo por infección. • Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. • Si pulsa nuevamente el interruptor aumentará el nivel de velocidad. • La función „Epilight“ proporciona unas condiciones luminosas óptimas, para que también pueda descu- brir y eliminar el vello más fino. • Tense la piel con la mano libre, de modo que el vello se levante. • Guíe el aparato lentamente, de forma uniforme y sin presión por el lado iluminado por la luz „Epilight“ en contra de la dirección de crecimiento del pelo. Asegúrese de que la posición del aparato es perpendicu- lar a la piel. Como el vello no siempre crece en una única dirección, puede ser útil guiar el aparato en di- ferentes direcciones sobre la piel para lograr un resultado óptimo.
  • Page 21: Cuidado Y Almacenamiento

    5. cuidado y almacenamiento aVISO • Desenchufe el aparato antes de cada limpieza. • Limpie el aparato únicamente de la manera indicada. En ningún caso debe penetrar ningún líquido en el interior del aparato o accesorios. • Limpie el cabezal de depilación y el cabezal exfoliante con el cepillo de limpieza. Le recomendamos que lo humedezca antes con alcohol para una mayor higiene. Cepille los cabezales desde la parte de atrás mientras gira con los dedos el cilindro con las pinzas. • Antes de colocar el cabezal, asegúrese de que este está completamente seco. • Utilice de nuevo el aparato sólo una vez que esté completamente seco. • No lave el aparato en la máquina lavavajillas • No utilice detergentes agresivos ni cepillos duros. Limpie el aparato desenchufado y enfriado con un paño suave ligeramente humedecido y un deter- gente suave. A continuación séquelo con un trapo suave y sin pelusas. 6.
  • Page 22: Stato Di Fornitura

    La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer stato di fornitura - Apparecchio di base - Accessorio per l‘epilazione...
  • Page 23: Avvertenze Di Sicurezza

    Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto da questa persona le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio.
  • Page 24: Descrizione Dell'apparecchio

    aVVErtEnZa: riparazione • L e riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale qua- lificato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l‘utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato. • In caso di danneggiamento dell‘alimentatore o del suo cavo, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore autorizzato. aVVErtEnZa: Pericolo d’incendio In caso di uso improprio o non conforme alle presenti istruzioni d’uso sussiste il pericolo eventuale d’incendio! Per questo motivo utilizzare l’apparecchio massaggiante • mai incustodito, specialmente in presenza di bambini. • mai sotto una copertura, come ad es. coperte, cuscini, … •...
  • Page 25 • Se l‘indicatore di carica lampeggia velocemente durante il funzionamento a batteria, significa che la b atteria è scarica. Caricare l‘apparecchio posizionandolo nella stazione oppure collegandolo all‘adattatore. • Una carica è sufficiente per circa 30 minuti di utilizzo senza filo. Successivamente l‘apparecchio può es- sere utilizzato collegandolo alla rete elettrica. attEnZIOnE • Per motivi igienici non usare l‘apparecchio insieme ad altre persone. • L‘apparecchio acceso non deve venire a contatto con altre parti parti del corpo (ad es. sopracciglia, capelli, ecc.), indumenti e cordoni per evitare il pericolo di lesioni nonché il blocco o il danneggia- mento dell‘apparecchio. • Non utilizzare l‘apparecchio in presenza di irritazioni ed eruzioni cutanee, varici, herpes, nei (su cui sono presenti peli) o ferite senza aver consultato un medico. Lo stesso vale per pazienti con difese immunitarie indebolite, diabete, emofilia e immunoinsufficienza. nota • Le batterie ricaricabili non dispongono fin da subito della totale capacità di carica. Per raggiungere la loro piena capacità, caricarle completamente prima della prima messa in funzione dell‘apparecchio, lasciarle scaricare del tutto prima del caricamento successivo, quindi caricarle di nuovo completamente. Per aumentare la durata delle batterie ricaricabili, ripetere quanto più possibile questo processo di caricamento e scaricamento. • L‘epilatore può essere utilizzato sulla pelle asciutta o bagnata. • Per l‘utilizzo a secco, la pelle deve essere asciutta e sgrassata. • Per l‘utilizzo a umido, la pelle deve essere ben inumidita per consentire lo scorrimento ottimale dell‘apparecchio. L‘utilizzo dell‘epilatore è più facile dopo la doccia o il bagno. • Non usare alcuna crema dopo l‘epilazione. • L‘epilazione è più facile e piacevole se i peli hanno raggiunto la lunghezza ottimale di 2-5 mm. Se i peli sono più lunghi, si consiglia di raderli e di procedere all‘epilazione dei peli ricresciuti dopo 1-2 settimane. • Pulire accuratamente l‘epilatore prima dell‘epilazione per ridurre al minimo il rischio d‘infezione. • Premere l‘interruttore ON/OFF per accendere l‘apparecchio. • Se si preme nuovamente l‘interruttore, la velocità viene aumentata. • La luce „Epilight“ garantisce le condizioni di luce ottimali per individuare ed eliminare anche i peli più sottili. • Passare la mano libera sulla pelle per sollevare i peli. • Passare l‘apparecchio lentamente, uniformemente e senza esercitare pressione sulla pelle dalla parte dell‘Epilight nella direzione di crescita dei peli. Passare l‘apparecchio verticalmente sulla pelle con un an- golo di 90°. Dal momento che i peli non crescono sempre in un‘unica direzione, può essere utile passare l‘apparecchio sulla pelle in diverse direzioni per ottenere un risultato ottimale. • Inizialmente l‘epilazione è particolarmente dolorosa nella zona delle ascelle e dell‘inguine. Per il primo utilizzo si consiglia quindi di procedere all‘epilazione alla velocità più bassa. L‘utilizzo ripetuto riduce la sensazione di dolore. Dal momento che dopo l‘epilazione la pelle è particolarmente sensibile in queste zone, non utilizzare sostanze irritanti come ad es. deodoranti alcolici.
  • Page 26: Pezzi Di Ricambio E Parti Soggette A Usura

    5. cura e custodia aVVErtEnZa • Sconnettere l’apparecchio prima di iniziare qualunque intervento di pulizia. • Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Prestare la massima attenzione a non far penetrare liquidi nell‘apparecchio o negli accessori. • Pulire l‘accessorio per l‘epilazione e quello per il peeling con la spazzola di pulizia. Si consiglia di bagnare la spazzola con alcol prima di utilizzarla in modo da garantire una pulizia igienica. Spazzolare gli accessori da dietro ruotando manualmente il rullo. • Accertarsi che gli accessori siano perfettamente asciutti prima di rimontarli sull‘apparecchio. • Riutilizzare l’apparecchio solo quando è perfettamente asciutto. • Non pulire l’apparecchio nella lavastoviglie! • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure! Pulire l‘apparecchio sconnesso e raffreddato con un panno morbido e leggermente inumidito con un detergente delicato. Asciugare quindi con un panno morbido e senza peluzzi. 6.
  • Page 27: Teslimat Kapsamı

    ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı - Temel cihaz - Epilasyon başlığı - Hassas bölge başlığı...
  • Page 28: Güvenlik Bilgileri

    Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince tecrübesi ve/ veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse veya kendilerine cihazın nasıl kullanılacağı hakkında yeterli bilgi ve eğitim verilirse, cihazı...
  • Page 29: Cihazın Tarifi

    uyarI: Onarım • Elektronik cihazların onarımları sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya çıkmasına neden olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz. • Güç kaynağının veya kablosunun hasarlı olması veya zarar görmesi halinde, ilgili parça yetkili bir satıcı veya servis tarafından değiştirilmelidir. uyarI: yangın tehlikesi Kural dışı bir kullanım ya da işbu kullanma kılavuzunda belirtilen bilgi ve uyarılara aykırı bir kullanım halinde, yangın tehlikesi söz konusu olabilir! Bu nedenle, masaj cihazını • özellikle çocuklar cihazın yakınındayken, kesinlikle denetimsiz kullanmayınız. • kesinlikle üzerini kapatarak (örn. örtü, yastık, ... ile) kullanmayınız. •...
  • Page 30 4. Kullanım • Cihazı ambalajdan çıkarınız • Cihazda, elektrik fişinde ve elektrik kablosunda herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol ediniz. • Cihazı elektrik şebekesine bağlayınız. Bu esnada cihaz kapalı konumunda olmalıdır. • Kabloyu, takılınıp düşülmeyecek şekilde yerleştiriniz. • Cihazı ilk defa kullanmadan önce 2 saat şarj edin. • Şarj kontrol göstergesinin yavaşça yanıp sönmesi, akünün şarj edildiğini gösterir. G österge sürekli olarak yandığında cihaz tamamen şarj olmuştur. • Ardından cihazı şarj edilebilir pillerle veya elektrik kablosuyla çalıştırabilirsiniz. • Akü çalışırken şarj kontrol göstergesinin hızlı yanıp sönmesi, akünün boşaldığını gösterir. C ihazı şarj istasyonuna yerleştirerek veya şebeke adaptörüne takarak şarj edin. • Pillerin bir şarjı, yakl. 30 dakika kablosuz çalıştırma için yeterlidir. Ardından cihazı elektrikle çalıştırarak kullanmaya devam edebilirsiniz. Dİkkat • Hijyenik nedenlerden dolayı cihaz başka kişilerle ortak kullanılmamalıdır. • Her türlü yaralanma tehlikesini, cihazın bloke edilmesini veya hasar görmesini önlemek için çalışan cihaz başka cilt kısımlarıyla (örn. kirpikler, saçlar vb.), giysilerle veya bağcıklarla temas etmemelidir. • Cilt tahrişleri, varis, döküntü, sivilce, (kıllı) benler veya yaralar durumunda önceden bir doktora başvurmadan önce cihazı kullanmayın. Aynı durum zayıf bağışıklık sistemine sahip, diyabet, hemofili ve bağışıklık yetersizliği olan hastalar için de geçerlidir. Bilgi/not • Başlangıçta aküler tam şarj kapasitesine sahip değildir. Akülerin tam şarj kapasitesine erişmesi için, cihaz ilk kez çalıştırılmadan önce aküler tam olarak şarj edilmeli, bir sonraki şarjdan önce tümüyle boşalmalı ve ardından tekrar tam olarak şarj edilmelidir. Akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, bu şarj ve boşaltma işlemi mümkün olduğunca sık olarak tekrarlanmalıdır. • Epilasyon cihazı, kuru veya nemli cilt üzerinde kullanılabilir. • Kuru cilt üzerinde kullanılması halinde, cilt kuru ve yağsız olmalıdır. • Nemli cilt üzerinde kullanıldığında, cihazın cilt üzerinde en iyi şekilde hareket edebilmesi için cildin yeterli neme sahip olması önemlidir. Epilasyon işlemi, en kolay duş aldıktan veya banyo yaptıktan sonra uygulanabilir. • Epilasyondan önce krem sürmeyin. • Epilasyon, kılların uzunluğu 2-5 mm olduğunda daha kolay ve daha yumuşaktır. Kıllarınız daha uzunsa, önce jiletle almanızı ve 1-2 hafta sonra yeniden çıkan kısa kılları epilasyon ile gidermenizi öneririz. • Epilasyon işleminden önce epilasyon başlığını iyice temizleyin. Bu, enfeksiyon riskini mümkün olduğu ka- dar azaltır. • Cihazı açmak için Açma/Kapama şalterine basın. • Şaltere bir daha bastığınızda hız kademesi artar.
  • Page 31: Yedek Parçalar Ve Yıpranan Parçalar

    Başlık değişimi: • Başlığı değiştirmek için kilit açma düğmesine basın ve başlığı cihazdan ayırın. Sabitleme kancası dışa doğru bastırılarak sabitleme kapağı epilasyon başlığından ayrılabilir. • Sabitleme kapağını ya da hassas bölge başlığını yeniden epilasyon başlığı üzerine takarken işaretlere dik- kat edin. • Başlık ve sabitleme kapağı üzerindeki ok işaretleri aynı yöne bakmalıdır. 5. Muhafaza ve Bakım uyarI • Her temizleme işleminden önce, cihazın elektrik fişini prizden çıkarınız. • Cihazı sadece belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cihazın veya aksesuarlarının içine kesinlikle sıvı girmemelidir. • Epilasyon başlığını ve peeling başlığını temizleme fırçası ile temizleyin. Temizleme işleminin hijyenik olması için fırçayı önceden alkolle ıslatmanız önerilir. Makarayı elinizle döndürerek başlıkları arkadan fırçalayın. • İlgili başlığı yeniden cihaza takmadan önce başlığın tamamen kurumuş olmasına dikkat edin. • Cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra yeniden kullanınız. • Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız! • Keskin ya da aşırı tesirli temizleme malzemeleri veya sert fırçalar kullanmayınız! Prizden çıkarılmış ve soğumuş cihazı, yumuşak, hafif nemli ve az tesirli bir temizleme maddesi ile te- mizleyiniz. Ardından yumuşak, tiftik veya iplik bırakmayan bir bez ile silip kurulayınız. 6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakınız) tedarik edile- bilir.
  • Page 32 РУССКИЙ Многоуважаемый покупатель! Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, для мягкой терапии, массажа, очистки воздуха и косметического ухода. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Объем поставки - Основной блок - Насадка для эпиляции - Плавающая насадка Zum Kennenlernen - Насадка для пилинга Das Gerät besteht aus einem batte- Beachten Sie die Hinweise in dieser - Защитный колпачок riebetriebenen Antrieb mit einem Anleitung. Sie sorgen für den richti- - Зарядное устройство...
  • Page 33: Указания По Технике Безопасности

    Данный прибор предназначен только для личного пользования. Он не предназначен для использования в коммерческих целях. Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/ или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором. Во избежание игр с прибором дети должны находиться под присмотром. 2. Указания по технике безопасности Внимательно прочтите данную инструкцию, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей! Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу. При передаче прибора другим лицам передавайте также и данную инструкцию. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Грозит опасность удушья. • Дети при пользовании зеркалом должны находиться под присмотром. ВНИМАНИЕ! • Перед использованием убедиться в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых повреждений. В случае сомнений не используйте его и обратитесь в торговую организацию, продавшую прибор, либо по указанному адресу сервисного центра. • Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте сетевой кабель. • Не допускайте контакта сетевого кабеля с острыми предметами. • Вставляйте блок питания только в должным образом установленную розетку. • Категорически запрещается открывать корпус. • Не допускайте контакта прибора с острыми предметами. • Если прибор упал или получил иные повреждения, то запрещается продолжение его использования. • После каждого использования и перед каждой очисткой выключить прибор и вытянуть вилку из розетки. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! ПОРАЖЕНИЕ ЭлЕКТРИчЕСКИМ ТОКОМ Во избежание опасности поражения электрическим током используйте данный прибор осторожно и аккуратно, как и любой другой электрический прибор. Поэтому эксплуатируйте прибор • только с указанным на приборе сетевым напряжением •...
  • Page 34: Описание Прибора

    РЕМОНТ: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При необходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую организацию. • В случае повреждения блока питания или его кабеля он должен быть заменен в сервисе. Работа по его замене как и сам провод платные услуги. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ! ОПАСНОСТь ПОЖАРА При неправильном использовании или использовании с нарушением данной инструкции по применению может возникнуть опасность пожара! Поэтому не эксплуатируйте прибор • ни в коем случае без надзора, особенно, если вблизи находятся дети • ни в коем случае закрытым, например, одеялом, подушкой, ... • ни в коем случае вблизи бензина или других легко воспламеняющихся веществ. ВНИМАНИЕ: Утилизация При утилизации материалов соблюдайте действующие местные правила. Утилизируйте прибор согласно требованиям Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equip- ment“). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу. Перед тем как сдать прибор в соответствующее место вторичной переработки, вытащите из него аккумуляторную батарейку. Для извлечения батарейки извлеките прибор из зарядного устройства и дождитесь полной остановки мотора. Снимите передние крышки с помощью отвертки и открутите расположенные под ними винты. Извлеките аккумуляторную батарейку. Сдайте использованный аккумулятор в пункт сбора вторсырья. 3. Описание прибора 1. Основной блок 2. Подставка 3. Насадка для эпиляции 4. Плавающая насадка...
  • Page 35 4. Применение • Снимите упаковку • Проверьте прибор, вилку и кабель на отсутствие повреждений. • Подключите прибор к сети. При этом прибор должен находиться в выключенном состоянии. • Уложите кабель так, чтобы не допускать спотыкания об него. • Перед первым использованием прибор заряжается в течение двух часов. • Во время зарядки мигает индикатор контроля зарядки. По окончании зарядки индикатор горит постоянно. • Теперь прибор может работать от аккумуляторной батарейки или от сети (сетевой кабель). • Быстрое мигание индикатора контроля зарядки при работе от аккумуляторной батарейки означает, что аккумулятор разрядился. Для зарядки прибора вставьте его в зарядную станцию или подключите к сетевому адаптеру. • Заряда аккумуляторной батарейки хватает на 30 минут беспроводного режима работы. Теперь прибор может вновь работать от сети. ВНИМАНИЕ • По соображениям гигиены прибор может использовать только один человек. • Включенный прибор не должен соприкасаться с другими участками кожи (например, с веками, волосяной частью головы и т. д.), одеждой и шнурками во избежание травм кожи, блокирования или повреждения прибора. • При наличии раздражения кожи, расширения вен, сыпи, прыщей, родинок (с волосками) или ран следует использовать прибор только после предварительной консультации с врачом. Это относится и к пациентам с ослабленным иммунитетом, диабетом, гемофилией и иммунной недостаточностью. Указание • В начале использования аккумуляторные батарейки не имеют своей полной зарядной емкости. Для достижения полной зарядной емкости аккумуляторных батареек перед первым включением прибора их необходимо полностью зарядить, перед следующей зарядкой полностью разрядить, и затем вновь полностью зарядить. Для повышения долговечности аккумуляторных батареек необходимо повторять этот процесс зарядки и разрядки как можно чаще. • Эпилятор можно использовать как на сухой, так и на влажной коже. • При использовании эпилятора на сухой коже следует высушить ее и обезжирить. • При использовании прибора на влажной коже необходимо увлажнить ее для лучшего скольжения эпилятора. Лучше всего использовать эпилятор после принятия душа или ванны. • Не используйте крем перед эпиляцией. • Для облегчения и удобства процесса эпиляции оптимальная длина волос должна составлять 2–5 мм. При большей длине волос их необходимо сначала сбрить и через 1–2 недели проэпилировать зону с вновь выросшими короткими волосками. • После бритья тщательно очистите насадку. Это в значительной степени снизит риск инфекции.
  • Page 36: Уход И Хранение

    • При первом проведении эпиляции кожа области подмышек и бикини реагирует особенно болезненно. Поэтому для первой процедуры эпиляции рекомендуется выбрать самый низкий уровень скорости. При повторном применении эпилятора боль будет уменьшаться. Так как кожа в этих областях наиболее чувствительна, после эпиляции не используйте средства, раздражающие кожу, например спиртосодержащие дезодоранты. Замена насадок: • Для смены насадки нажмите кнопку деблокировки и снимите насадку с прибора. Для отсоединения фиксирующего колпачка от насадки для эпиляции надавите на крепежный элемент в направлении наружу. • При надевании фиксирующего колпачка или плавающей головки на насадку для эпиляции соблюдайте маркировку. • Стрелки на насадке и фиксирующем колпачке должны указывать в одинаковом направлении. 5. Уход и хранение ВНИМАНИЕ! • Перед каждой очисткой отключайте прибор от сети. • Выполняйте очистку прибора только указанным образом. Не допускайте попадания жидкостей в прибор или принадлежности. • Чтобы очистить насадки для эпиляции и насадки для пилинга используйте специальную щетку. Для чистки в гигенических целях рекомендуется предварительно смочить щетку спиртом. Очищайте насадки щеткой сзади, вращая ролик рукой. • Перед новым использованием соответствующей насадки на приборе убедитесь, что она полностью высохла. • Используйте прибор только после того, как он полностью высохнет. • Не мыть прибор в посудомоечной машине! • Не используйте острые или абразивные чистящие средства или твердые щетки! Выключенный и охлажденный прибор протрите мягкой, слегка влажной тряпкой и мягким моющим средством. Затем протрите насухо мягкой, неворсистой тряпкой. 6. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих...
  • Page 37: Zakres Dostawy

    POLsKI szanowni Klienci, Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, zabiegów upiększających, inhalacji i ogrzewania.
  • Page 38 eine Leuchte, die beim Trimmen der Gebrauchsanleitung beschriebenen Nasen- und Ohrenhaare den An- Zweck vorgesehen. Der Hersteller wendungsbereich beleuchtet. kann nicht für Schäden haftbar ge- macht werden, die durch unsach- Das Gerät ist nur zur Eigenanwen- Wyjaśnienie oznaczeń gemäßen oder leichtsinnigen dung, nicht für den medizinischen Gebrauch entstehen.
  • Page 39 OStrZEŻEnIE: Porażenie prądem Tak jak każde urządzenie elektryczne również to urządzenie należy użytkować w sposób ostrożny i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Z tego względu eksploatacja urządzenia powinna odbywać się w następujących warunkach: • wyłącznie w sieci z napięciem odpowiadającym podanemu na aparacie • nigdy w pomieszczeniach, w których stosuje się spraye (aerozole) lub podaje tlen, • nigdy podczas burzy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń...
  • Page 40: Opis Urządzenia

    3. Opis urządzenia 1. Urządzenie podstawowe 2. Stacja bazowa 3. Nasadka do depilacji 4. Nasadka precyzyjna 5. Nasadka do peelingu 6. Przycisk odblokowujący 7. Nakładka mocująca 8. „Epilight“ 9. Wskaźnik ładowania 10. Włącznik/wyłącznik z 2 stopniami prędkości 11. Osłona 4. Obsługa • Usunąć opakowanie • Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka i kabel nie są uszkodzone.
  • Page 41: Przechowywanie I Konserwacja

    • Przed każdą depilacją należy dokładnie wyczyścić nasadkę do depilacji. W znacznym stopniu redukuje to ryzyko infekcji. • Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć włącznik/wyłącznik. • Ponowne naciśnięcie przycisku zwiększa stopień prędkości. • Funkcja „Epilight“ zapewnia optymalne warunki oświetlenia i ułatwia znalezienie oraz usunięcie najcieńszych włosków. • Wolną ręką naciągnąć skórę, aby ułatwić dostęp do włosków. • Urządzenie należy prowadzić po skórze wolno, równomiernie i bez nadmiernego docisku, ze stroną „Epi- light“ skierowaną pod włos. Urządzenie trzymać pod kątem 90° do skóry. Ponieważ włosy nie rosną zawsze w tym samym kierunku, zaleca się prowadzenie urządzenia w różnych kierunkach, aby osiągnąć jak najlepszy efekt. • Okolice pach i bikini (szczególnie na początku depilacji) są bardzo wrażliwe. Dlatego podczas pierwsze- go użycia zaleca się wybranie niskiego stopnia prędkości. Przy ponownym użyciu ból będzie mniej od- czuwalny. Ponieważ skóra po depilacji tego obszaru jest bardzo wrażliwa, nie wolno używać żadnych podrażniających skórę substancji np. dezodorantów zawierających alkohol. Wymiana nasadek: • W celu wymiany nasadki należy nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć nasadkę z urządzenia. Nakładkę mocującą można zdjąć z nasadki do depilacji, naciskając haczyk mocujący i kierując go na zewnątrz. • Podczas ponownego zakładania nakładki mocującej lub nasadki precyzyjnej na nasadkę do depilacji należy zwrócić uwagę na oznaczenia. • Strzałki na nasadce i na nakładce mocującej muszą wskazywać ten sam kierunek. 5. Przechowywanie i konserwacja OStrZEŻEnIE • Przed każdym czyszczeniem odłączyć urządzenie. • Urządzenie czyścić tylko w podany sposób. Do urządzenia i osprzętu nie może przedostać się żaden płyn. • Wyczyść nasadkę do depilacji i nasadkę do peelingu za pomocą szczoteczki do czyszczenia. W celu zachowania higieny czyszczenia zaleca się zwilżenie jej alkoholem. Nasadki należy czyścić szczotką od tyłu, obracając ręką wałeczek. • Nasadka zakładana na urządzenie musi być zupełnie sucha. • Urządzenia używać dopiero po całkowitym wyschnięciu. • Nie czyścić urządzenia w zmywarce! •...
  • Page 42: Verklaring Van Tekens

    Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Meegeleverd - Basisapparaat - Epileerkop Zum Kennenlernen - Precisiekop Das Gerät besteht aus einem batte-...
  • Page 43: Veiligheidsvoorschriften

    Dit apparaat is niet geschikt te gebruiken voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, neuronsen- sorische of geestelijke beperkingen of bij gebrek aan ervaring en/of verstand van zaken, tenzij voor uw vei- ligheid een terzake kundige toezicht houdt of op uw aanwijzingen het gebruik van het apparaat uitlegt. Er dient op gelet te worden, dat kinderen niet met het apparaat spelen.
  • Page 44: Apparaatbeschrijving

    WaarSchuWInga: reparatie • Reparaties aan elektronische apparatuur mag slechts door vaklieden worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kan aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan. Richt u zich voor reparaties tot de klantenservice of tot een geautoriseerde handelaar. • Bij beschadigingen van de netadapter of het snoer hiervan dient deze/dit door een geautoriseerde dealer te worden vervangen. WaarSchuWIng: Brandgevaar Bij niet vakkundig gebruik resp. gebruik niet volgens de beschikbare gebruiksaanwijzing bestaat eventueel brandgevaar! Gebruik het massageapparaat daarom • nooit zonder toezicht, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn. • nooit onder een afdekking, bijv. een deken of een kussen. • nooit in de buurt van benzine of andere lichtontvlambare stoffen. OPgElEt: Verwijdering Houd u bij het afdanken van materiaal aan de plaatselijke voorschriften. Verwijder het ap- paraat volgens de richtlijn 2002/96/EG met betrekking tot elektrisch en elektronisch afval –...
  • Page 45 • Als het laadlampje langzaam knippert, dan wordt de accu opgeladen. Zodra het lampje constant brandt, is het apparaat volledig opgeladen. • Vervolgens kunt u het apparaat zowel draadloos als met het netsnoer gebruiken. • Als het laadlampje snel knippert terwijl het apparaat draadloos wordt gebruikt, dan is de accu leeg. Laad het apparaat op door het op het laadstation te plaatsen of op de netadapter aan te sluiten. • Wanneer de batterij volledig is opgeladen, kan het apparaat ca. 30 minuten draadloos worden gebruikt. Daarna kunt u het apparaat verder met het netsnoer gebruiken. OPgElEt • Om hygiënische redenen wordt aangeraden het apparaat niet samen met andere personen te gebruiken. • Het ingeschakelde apparaat mag niet in aanraking komen met andere delen van de huid (bijv. wimpers, hoofdhaar enz.), kleding en kledingaccessoires om kans op verwondingen en het blokkeren of beschadigen van het apparaat te voorkomen. • Gebruik het apparaat niet bij geïrriteerde huid, spataderen, uitslag, puistjes, (behaarde) moederv lekken of wondjes zonder van tevoren een arts te raadplegen. Hetzelfde geldt voor patiënten met een verzwakt immuunsysteem, diabetes, hemofilie en onvoldoende afweer. aanwijzing • Batterijen beschikken niet vanaf het begin over de volledige laadcapaciteit. Om de volledige capa- citeit van de batterijen te bereiken, moeten deze voor het eerste gebruik van het apparaat volledig worden opgeladen, vervolgens volledig worden ontladen en daarna weer volledig worden opgela- den. Om de levensduur van de batterijen te verhogen, moet dit laad-/ontlaadproces zo vaak mogelijk worden herhaald. • De epilator kan zowel op droge als op vochtige huid worden gebruikt. • Wanneer het apparaat op een droge huid wordt gebruikt, moet de huid droog en vetvrij zijn. • Wanneer het apparaat op een vochtige huid wordt gebruikt, is het van belang dat de huid voldoen de vochtig is, zodat het apparaat optimaal over de huid kan glijden. Na het douchen of het nemen van het bad gaat het epileren het gemakkelijkst. • Gebruik voor het epileren geen crèmes. • Het epileren is gemakkelijker en aangenamer als de haartjes de optimale lengte van 2 tot 5 mm hebben. Als de haartjes langer zijn, raden we u aan deze eerst te scheren en de haartjes vervolgens na 1 of 2 weken te epileren. • Reinig de epileerkop voor het epileren grondig. Zo wordt de kans op infecties aanzienlijk verkleind. • Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar te drukken. • Door nogmaals op de schakelaar te drukken, wordt de snelheidsstand verhoogd. • De „Epilight“-functie zorgt voor optimale lichtverhoudingen, zodat u zelfs de fijnste haartjes kunt ontdek- ken en verwijderen. • Trek de huid met de vrije hand strak, zodat de haartjes omhoog gaan staan. • Haal het apparaat langzaam, gelijkmatig en zonder druk met de „Epilight“-zijde tegen de haargroei- richting in over de huid. Let erop dat u het apparaat loodrecht in een hoek van 90° op de huid plaatst. Omdat de haartjes niet altijd in dezelfde richting groeien, wordt aangeraden het apparaat in verschillende richtingen over de huid te halen om zo een optimaal resultaat te bereiken.
  • Page 46: Reserveonderdelen En Aan Slijtage Onderhevige Onderdelen

    Verwisselen opzetstukken: • Druk voor het verwisselen van een opzetstuk op de ontgrendelingstoets en haal het opzetstuk van het apparaat. Door de bevestigingshaken naar buiten te drukken, kan de fixeerkap van de epileerkop wor- den gehaald. • Let bij het terugplaatsen van de fixeerkap c.q. de precisiekop op de markeringen op de epileerkop. • De pijlen op het opzetstuk en de fixeerkap moeten in dezelfde richting wijzen. 5. Bewaring en onderhoud WaarSchuWInga • Trek voor elke reiniging de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Reinig het apparaat slechts op de aangegeven manier. Er mag in geen geval vloeistof het apparaat of de accessoires binnendringen. • Reinig de epileerkop en de peelingkop met de schoonmaakborstel. We raden u aan deze van tevoren te bevochtigen met alcohol om een hygiënische reiniging te garanderen. Borstel de opzetstukken van achteren schoon, terwijl u de rol handmatig ronddraait. • Let erop dat het betreffende opzetstuk helemaal droog is, voordat u het weer op het apparaat plaatst. • Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. • Reinig het apparaat niet in de vaatwasser! • Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen of harde borstels! Reinig het losgekoppelde en afgekoelde apparaat met een zachte, licht vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.Droog vervolgens af met een zachte, pluisvrije doek.
  • Page 47: Componentes Fornecidos

    Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torneas acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer componentes fornecidos - Módulo básico - Acessório de depilação - Acessório de precisão...
  • Page 48: Instruções De Segurança

    Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou conhecimentos necessários à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.
  • Page 49: Descrição Do Aparelho

    aDVErtÊncIa: reparação • As reparações nos aparelhos eléctricos só podem ser feitas por técnicos especializados. No caso de reparações incorrectas, podem ocorrer riscos consideráveis para os utilizadores. No caso de necessitar reparações, contacte o serviço de assistência técnica ou um revendedor autorizado. • Em caso de danos no bloco de rede ou no seu fio, este deve ser substituído imediatamente por um revendedor autorizado. aDVErtÊncIa: Perigo de incêndio No caso de uso impróprio ou uso não conforme as instruções de utilização presentes, existe, em determinadas condições, perigo de incêndio! Por isso, não nunca utilize o massageador •...
  • Page 50 Quando o indicador ficar aceso com luz fixa significa que o acumulador do aparelho está totalmente carregado. • A seguir, pode usar o aparelho em modo de funcionamento com acumulador ou com o cabo de corrente ligado à tomada. • A intermitência rápida da luz de controlo da carga durante o funcionamento com a cumulador indica que o acumulador está descarregado. Carregue o aparelho c olocando-o na base ou ligando-o ao adaptador de rede. • Uma carga de acumulador é suficiente para aprox. 30 minutos de funcionamento sem fio. Depois de de- corrido esse tempo, pode continuar a usar o aparelho, mas ligado à rede elétrica. atEnçãO • Por motivos higiénicos, o aparelho não deve ser partilhado com outras pessoas. • Estando ligado, o aparelho não pode entrar em contacto com outras partes de pele (por ex., pestanas, cabelos da cabeça, etc.), vestuário nem cordões, para evitar qualquer risco de ferimento, o bloqueio ou a danificação do aparelho. • Não use o aparelho no caso de ter irritações cutâneas, varizes, eczemas, borbulhas, sinais (com pelos) ou feridas, sem antes consultar um médico. O mesmo se aplica a doentes com o sistema imunitário enfraquecido, diabetes, hemofilia e imunoinsuficiência. nota • Os acumuladores não têm a sua capacidade de carga máxima logo desde o início. Para obter a capacidade de carga máxima dos acumuladores, eles devem ser carregados totalmente antes de usar o aparelho pela primeira vez, descarregados totalmente antes de os carregar outra vez e depois recarregados totalmente de novo. Para aumentar a vida útil dos acumuladores, este processo de carregamento/descarregamento deverá ser repetido tantas vezes quanto possível. • O depilador pode ser usado em pele seca ou molhada. • Quando usada a seco, a pele terá de estar seca e não gordurosa. • Ao usar a lâmina em pele húmida, é importante que a pele esteja suficientemente húmida, para que o aparelho possa deslizar na perfeição sobre a pele. A depilação é bastante mais fácil quando é efetuada logo após um duche ou um banho de imersão. • Antes de efetuar a depilação, não use quaisquer cremes. • A depilação será mais fácil e agradável se os pelos tiverem o comprimento ideal de 2 a 5 mm. Se os pelos forem mais compridos, recomendamos que os corte primeiro com uma gilete e que efetue a depilação dos pelos que voltam a crescer, enquanto ainda são mais curtos, isto é, passado 1 ou 2 semanas. • Antes de iniciar a depilação, limpe bem o acessório de depilação. Isso reduzirá, ao mínimo, o risco de infeção. • Para ligar o aparelho, carregue no interruptor de ligar/desligar. • Se premir o interruptor de novo, a velocidade aumenta. • A função „Epilight“ produz uma iluminação perfeita que permite localizar e remover os pelos, por mais finos que sejam.
  • Page 51: Peças De Substituição E Desgaste

    troca de acessório: • Para substituir um acessório, prima a tecla de destravamento e retire o acessório do aparelho. A tam- pa de fixação pode ser separada do acessório de depilação empurrando os ganchos de fixação para o lado de fora. • Ao recolocar a tampa de fixação ou o acessório de precisão no acessório de depilação, preste atenção às marcações. • As setas no acessório e as da tampa de fixação têm de apontar na mesma direção. 5. conservação e armazenamento aDVErtÊncIa • Tire a ficha da tomada antes de limpar o aparelho. • Limpe o aparelho apenas conforme descrito nestas instruções. Não deve entrar qualquer líqui do no interior do aparelho ou dos acessórios. • Limpe o acessório de depilação e o acessório de peeling com a escova de limpeza. É recomendável humedecê-los primeiro com álcool para assegurar uma limpeza higiénica. Limpe os acessórios com a escova de trás para a frente, enquanto roda o cilindro com a mão. • Assegure-se de que o respetivo acessório está totalmente seco antes de o colocar de novo no aparelho. • Só volte a usar o equipamento quando este estiver completamente seco. • Não limpe o aparelho na máquina de lavar loiça! • Não utilize produtos de limpeza agressivos nem escovas duras! Para limpar o aparelho, tire a ficha da tomada e limpe-o com um pano macio e ligeiramente húmido e um detergente suave. Em seguida, seque o aparelho com um pano macio que não largue pêlos. 6. Peças de substituição e desgaste As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da sua área (consultar a lista de endereços de assistência).
  • Page 52: Προμηθευόμενος Εξοπλισμός

    Ελληνικ Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της σειράς προϊόντων μας. Το όνομά μας ταυτίζεται με προϊόντα υψηλών προδιαγραφών, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ, αέρα και ομορφιάς. Παρακαλείσθε να διαβάσετε με προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης, να τις φυλάσσετε για μελλοντική χρήση, να τις έχετε διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις. Με φιλική σύσταση Η δική σας ομάδα της Beurer Προμηθευόμενος εξοπλισμός - Κύρια συσκευή - Εξάρτημα αποτρίχωσης - Εξάρτημα ακριβείας Zum Kennenlernen - Εξάρτημα απολέπισης Das Gerät besteht aus einem batte- Beachten Sie die Hinweise in dieser - Προστατευτικό καπάκι riebetriebenen Antrieb mit einem Anleitung.
  • Page 53: Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί, από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή όταν αυτά δεν διαθέτουν την εμπειρία ή τη γνώση, εκτός εάν αυτά επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλεια τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό τις οδηγίες για το πώς θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Στα παιδιά οφείλει να υπάρχει επίβλεψη, ώστε αυτά να μην παίζουν με τη συσκευή. 2. Υποδειξεισ Ασφαλειασ Διαβάζετε με προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης! Η μη τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης και τις διαθέτετε επίσης και σ’ άλλους χρήστες της συσκευής. Παραδίδετε αυτές τις οδηγίες σε τρίτους σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή. ΠΡοΕιΔοΠοιηΣη • Κρατείστε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. • Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται κατά τη χρήση της συσκευής. ΠΡοΣοχη • Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματα δεν εμφανίζουν καμιά ορατή βλάβη. Σε περίπτωση αμφιβολιών μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και απευθυνθείτε στο εμπορικό κατάστημα ή στην αναφερόμενη διεύθυνση τεχνικής υποστήριξης πελατών. • Μην τραβάτε, μην περιστρέφετε και μην τσακίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. • Προσέχετε, ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην τοποθετείται και να μην τραβιέται επάνω σε αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα. • Τοποθετείτε το φις – τροφοδοτικό σε μια κανονικά εγκατεστημένη πρίζα. • Σε καμιά περίπτωση μην ανοίγετε το περίβλημα. • Κρατάτε τη συσκευή μακριά από μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα. • όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί ζημιές με διαφορετικό τρόπο δεν επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιείται. • Μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί και να αφαιρεθεί από την πρίζα. ΠΡοΕιΔοΠοιηΣη: ηλΕκτΡοΠληξιΑ Όπως κάθε ηλεκτρική συσκευή, έτσι και αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή και σύνεση για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για το λόγο αυτό • χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την αναφερόμενη επάνω στη συσκευή ηλεκτρική τάση • μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους, στους οποίους χρησιμοποιούνται σπρέι (αεροζόλ) ή χορηγείται οξυγόνο, •...
  • Page 54: Περιγραφή Της Συσκευής

    Επισκευές ΠΡοΕιΔοΠοιηΣη: • Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικό τεχνικό προσωπικό. Από ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για το χρήστη. Για επισκευές απευθύνεστε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή στα εξουσιοδοτημένα εμπορικά καταστήματα. • Σε περίπτωση βλάβης του τροφοδοτικού ή του καλωδίου του, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο εμπορικό κατάστημα. ΠΡοΕιΔοΠοιηΣη: κινΔΥνοΣ ΠΥΡκΑγιΑΣ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή χρήσης αντίθετα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης υπάρχει κάτω από ορισμένες προϋποθέσεις κίνδυνος πυρκαγιάς! Για το λόγο αυτό τη συσκευή μασάζ • δεν τη χρησιμοποιείτε ποτέ χωρίς επίβλεψη, ιδιαίτερα όταν είναι κοντά παιδιά. • δεν τη χρησιμοποιείτε ποτέ κάτω από ένα σκέπασμα, όπως π. χ. κουβέρτα, μαξιλάρι, ... • δεν τη χρησιμοποιείτε ποτέ κοντά σε βενζίνη ή άλλες εύφλεκτες ύλες. Απορριμματική διαχείριση ΠΡοΣοχη: Για την απορριμματική διαχείριση των υλικών τηρείτε τις τοπικές διατάξεις. Εκτελείτε την απορριμματική διαχείριση της συσκευής σύμφωνα με τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον αφορά την απορριμματική διαχείριση έρχεστε σε επαφή με την αρμόδια δημοτική υπηρεσία. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν παραδώσετε τη συσκευή σε επίσημο σημείο ανακύκλωσης. Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, βγάλτε τη συσκευή από τη βάση φόρτισης και αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. Αφαιρέστε το μπροστινό κάλυμμα με ένα κατσαβίδι και ξεβιδώστε τις βίδες που βρίσκονται από κάτω. Τέλος, αποσυνδέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Παραδώστε τη μεταχειρισμένη μπαταρία σε ένα σημείο συλλογής. 3. Περιγραφή της συσκευής 1. Κύρια συσκευή 2. Βάση στήριξης 3. Εξάρτημα αποτρίχωσης...
  • Page 55 4. χειρισμός • Αφαιρείτε τη συσκευασία • Ελέγχετε τη συσκευή, το φις και το καλώδιο για ζημιές. • Συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η συσκευή πρέπει ταυτόχρονα να βρίσκεται σε απενεργοποιημένη κατάσταση. • Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς να κινδυνεύει να σκοντάψει κάποιος. • Φορτίστε τη συσκευή για 2 ώρες πριν από την πρώτη χρήση. • Το αργό αναβόσβημα της ενδεικτικής λυχνίας ελέγχου φόρτισης σημαίνει ότι η μπαταρία φορτίζεται. Μόλις η λυχνία ανάψει μόνιμα, η συσκευή έχει φορτιστεί πλήρως. • Στη συνέχεια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή είτε στη λειτουργία με μπαταρίες είτε με το καλώδιο ρεύματος. • Το γρήγορο αναβόσβημα της ενδεικτικής λυχνίας ελέγχου φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης της μπαταρίας σημαίνει ότι η μπαταρία είναι κενή. Φορτίστε τη συσκευή τοποθετώντας την πάνω στη βάση ή συνδέοντάς την με το μετασχηματιστή. • Μια φόρτιση των μπαταριών επαρκεί για περίπου 30 λεπτά λειτουργίας χωρίς καλώδιο. Στη συνέχεια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στη λειτουργία στο δίκτυο ρεύματος. ΠΡοΣοχη • Για λόγους υγιεινής, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή από κοινού με άλλα πρόσωπα. • Η ενεργοποιημένη συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με άλλες περιοχές του δέρματος (π.χ. βλεφαρίδες, μαλλιά της κεφαλής κ.λπ.), ρούχα και κορδόνια, για την αποφυγή κάθε κινδύνου τραυματισμού, εμπλοκής ή ζημιάς της συσκευής. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν υπάρχουν ερεθισμοί του δέρματος, κιρσοί, εξανθήματα, σπυράκια, (τριχωτές) κρεατοελιές ή πληγές, χωρίς να συμβουλευτείτε προηγουμένως γιατρό. Το ίδιο ισχύει για ασθενείς με εξασθενημένο ανοσοποιητικό σύστημα, διαβήτη, αιμορροφιλία και ανεπάρκεια του ανοσοποιητικού συστήματος. Υπόδειξη • Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν έχουν από την αρχή την πλήρη χωρητικότητα φόρτισής τους. Για να επιτύχετε την πλήρη χωρητικότητα των επαναφορτιζόμενων μπαταριών, αυτές πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν από την πρώτη λειτουργία της συσκευής, να εκκενωθούν πάλι πλήρως πριν από την επόμενη φόρτιση και μετά να φορτιστούν πάλι πλήρως. Για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής των επαναφορτιζόμενων μπαταριών, πρέπει να επαναλαμβάνετε αυτή τη διαδικασία φόρτισης/αποφόρτισης όσο το δυνατόν πιο συχνά. • Η αποτριχωτική μηχανή μπορεί να χρησιμοποιείται σε στεγνό ή υγρό δέρμα. • Όταν χρησιμοποιείται σε στεγνό δέρμα, αυτό πρέπει να μην έχει υγρασία και λιπαρότητα. • Όταν χρησιμοποιείται σε υγρό δέρμα είναι σημαντικό το δέρμα να είναι αρκετά υγρό, ώστε η συσκευή να μπορεί να γλιστρά όσο το δυνατόν καλύτερα. Η αποτρίχωση είναι ευκολότερη μετά το ντους ή το λουτρό. • Μην χρησιμοποιείτε κρέμες πριν από την αποτρίχωση. • Η αποτρίχωση είναι ευκολότερη και πιο ευχάριστη αν οι τρίχες έχουν το βέλτιστο μήκος των 2-5 mm. Αν οι τρίχες έχουν μεγαλύτερο μήκος, συνιστούμε πρώτα να τις ξυρίσετε και ύστερα από 1-2 εβδομάδες να αποτριχώσετε τις κοντύτερες τρίχες που θα έχουν αναπτυχθεί.
  • Page 56: Ανταλλακτικά Και Αναλώσιμα

    • Κινήστε τη συσκευή αργά, ομοιόμορφα και χωρίς πίεση με την πλευρά „Epilight“ αντίθετα προς την κατεύθυνση ανάπτυξης των τριχών. Προσέξτε ώστε η συσκευή νε είναι τοποθετημένη κάθετα σε γωνία 90° με το δέρμα. Επειδή οι τρίχες δεν αναπτύσσονται πάντα προς μια ενιαία κατεύθυνση, μπορεί να είναι χρήσιμο να κινείτε τη συσκευή προς διαφορετικές κατευθύνσεις πάνω στο δέρμα για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα. • Προσέξτε ότι οι περιοχές της μασχάλης και του μπικίνι είναι πολύ ευαίσθητες στον πόνο, ιδίως στην αρχή της αποτρίχωσης. Γι‘ αυτό το λόγο, για την πρώτη χρήση συνιστάται η χρήση της χαμηλής βαθμίδας ταχύτητας. Σε περίπτωση επανειλημμένης χρήσης, η αίσθηση του πόνου μειώνεται. Επειδή το δέρμα σε αυτές τις περιοχές μετά την αποτρίχωση είναι ιδιαίτερα ευαίσθητο, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ουσίες που ερεθίζουν το δέρμα, όπως π.χ. αποσμητικά που περιέχουν οινόπνευμα. Αντικατάσταση εξαρτήματος: • Για να αντικαταστήσετε ένα εξάρτημα, πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αφαιρέστε το εξάρτημα από τη συσκευή. Το καπάκι στερέωσης μπορεί να χωριστεί από το εξάρτημα αποτρίχωσης, με πίεση του άγκιστρου στερέωσης προς τα έξω. • Όταν επανατοποθετείτε το καπάκι στερέωσης ή το εξάρτημα ακριβείας, προσέχετε τα σημάδια στο εξάρτημα αποτρίχωσης. • Τα βέλη στο εξάρτημα και το καπάκι στερέωσης πρέπει να δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση. 5. Φροντιδα και Φύλαξη ΠΡοΕιΔοΠοιηΣη • Αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία πριν από κάθε καθαρισμό. • Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τον αναφερόμενο τρόπο. Σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να εισέλθουν υγρά στη συσκευή και στα πρόσθετα εξαρτήματα. • Καθαρίστε το εξάρτημα αποτρίχωσης και το εξάρτημα απολέπισης με τη βούρτσα καθαρισμού. Συνιστάται να την εμποτίζετε προηγουμένως με οινόπνευμα για να διασφαλίζεται ο υγιεινός καθαρισμός. Βουρτσίζετε τα εξαρτήματα από πίσω, ενώ περιστρέφετε τον κύλινδρο με το χέρι. • Προσέξτε το αντίστοιχο εξάρτημα να είναι εντελώς στεγνό πριν το τοποθετήσετε πάλι στη συσκευή. • χρησιμοποιείτε πάλι τη συσκευή, μόνο αφού αυτή έχει προηγουμένως στεγνώσει πλήρως. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή μέσα στο πλυντήριο πιάτων! • Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες! Καθαρίζετε τη συσκευή αφού προηγουμένως την έχετε αποσυνδέσει από το ρεύμα και την αφήσατε να κρυώσει, μ’ ένα μαλακό, ελαφρώς βρεγμένο πανί και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Στη συνέχεια σκουπίζετε για να στεγνώσει μ’ ένα μαλακό, χωρίς χνούδια πανί. 6.

Table des Matières