10
20
13
27
28
TONE
10
e Dash View
f Vue du tableau de bord
S Vista del tablero
P Visão do Painel
e • Before applying labels to the dash, wipe
the dash with a clean, dry cloth to make
sure it is free of dirt and oils. Make sure
your hands are clean and dry.
• Apply labels as shown. For best results,
avoid repositioning a label once it has
been applied.
f • Avant d'apposer les autocollants sur le
tableau de bord, l'essuyer avec un linge
propre et sec pour éliminer toute trace de
saleté ou de dépôt graisseux. S'assurer
d'avoir les mains propres et sèches.
• Apposer les étiquettes comme illustré.
Pour de meilleurs résultats, éviter
d'apposer un autocollant plus d'une fois.
S • Antes de pegar las etiquetas en el tablero,
limpiar el tablero con un paño limpio y
seco para quitar cualquier residuo de
suciedad y aceite. Cerciorarse de que sus
manos estén limpias y secas.
• Pegar las etiquetas como se muestra.
Para óptimos resultados, evitar despegar y
volver a pegar las etiquetas.
P • Antes de aplicar os adesivos ao painel,
limpe-o com um pano limpo e seco para
certificar-se de que não há resíduos de
poeira ou óleo. Certifique-se de que suas
mãos estejam limpas e secas.
• Aplique os adesivos conforme mostra a
figura. Para obter melhor resultado, evite o
reposicionamento dos adesivos depois
que já tiverem sido aplicados.
e Key Assembly
31
f Key Assembly
9
S Unidad de la llave
P Chave para
Montagem
e • Bend the plastic tip of the microphone cord
so that it forms a "T".
• Fit the plastic tip at the end of the micro-
phone cord through the small oval hole in
the dash. Pull up gently on the microphone
cord to make sure the plastic tip is secure
under the dash.
• Hang the microphone on the dash.
• Fit the key assembly into the hole below the
knob plate and press firmly to snap it into
the dash.
f • Recourber le bout en plastique du cordon
du microphone pour former un T.
• L'insérer dans le petit trou ovale du tableau
de bord. Tirer doucement sur le cordon
pour s'assurer qu'il est bien inséré dans
le tableau.
• Accrocher le microphone au tableau
de bord.
• Insérer le bloc-clé dans le trou situé sous
le panneau des boutons et appuyer
fermement dessus pour l'enclencher au
tableau de bord.
S • Doblar la punta de plástico del cable del
micrófono de manera que forme una "T".
• Encajar la punta de plástico, en el extremo
del cable del micrófono, por el pequeño
orificio ovalado en el tablero. Jalar
ligeramente para arriba el cable del
micrófono para verificar que la punta de
plástico esté segura debajo del tablero.
• Colgar el micrófono en el tablero.
• Encajar la unidad de la llave en el orificio
debajo de la placa de botones y presionar
con firmeza para ajustarla en el tablero.
P • Dobre a extremidade plástica na ponta do
fio do microfone até que forme um "T".
• Ajuste a extremidade do fio do microfone
num pequeno orifício oval no painel.
• Puxe levemente o fio do microfone para
certificar-se de que a extremidade plástica
esteja segura sob o painel.
• Pendure o microfone no painel
• Coloque a chave de montagem no orifício
sob a placa dos botões e pressione
firmemente para encaixá-la no painel.
11
e Microphone Cord
f Cordon du
microphone
S Cable del micrófono
P Fio do Microfone
e Plastic Tip
f Bout de plastique
S Punta de plástico
P Extremidade Plástica
15
12
e Front Axle
Assembly
f Montage de
l'essieu avant
S Unidad del eje
delantero
P Montagem do
Eixo Dianteiro
e Steering
Column
f Colonne de
direction
S Columna
de mando
P Coluna da
Direção
e Lower Steering
Linkage
f Tringlerie de
direction
e Upper Steering Linkage
inférieure
f Tringlerie de
S Conexión
direction supérieure
inferior de
S Conexión superior
viraje
de viraje
P Conexão
P Conexão Superior
Inferior da
da Direção
Direção
e Bottom View
f Vue du dessous
S Vista inferior
P Visão da Parte Inferior
e • Position the vehicle body on its side.
• From the underside of the vehicle body,
fit the straight end of the steering column
between the upper and lower steering
linkages and through the rectangular
opening in the front axle assembly.
• Continue to slide the steering column
through the rectangular opening in the
vehicle body wall, into the passenger
compartment.
f • Mettre le véhicule sur le côté.
• En partant de sous la carrosserie, insérer
l'extrémité droite de la colonne de direction
entre les tringleries de direction inférieure
et supérieure et à travers l'ouverture
rectangulaire de l'essieu avant.
• Continuer à glisser la colonne de direction
dans l'ouverture rectangulaire de la
carrosserie, jusqu'à l'habitacle.
S • Colocar la carrocería sobre un costado.
• Desde la parte de abajo de la carrocería,
encajar el extremo recto de la columna de
mando entre la conexión inferior y superior
de viraje y por la apertura rectangular en la
unidad del eje delantero.
• Seguir introduciendo la columna de mando
por la apertura rectangular en la pared de la
carrocería, en el compartimento del pasajero.
P • Posicione o corpo do veículo na sua lateral.
• Pela parte de baixo do veículo, ajuste a parte
reta da coluna da direção entre as conexões
superior e inferior da direção e através da
abertura retangular no eixo dianteiro.
• Deslize a coluna da direção através da
abertura retangular na parede do corpo do
veículo até o compartimento do passageiro.
e Rectangular
Opening
f Ouverture
rectangulaire
S Apertura
rectangular
P Abertura
Retangular