Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
MODE D'EMPLOI
F
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
INSTRUÇÕES DE USO
P
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
3035

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beta 3035

  • Page 1  3035 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUÇÕES DE USO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 2: Montaggio Del Carrello

    ISTRUZIONI PER L’USO CARRELLO TRASPORTA PNEUMATICI ART 3035 CARTATTERISTICHE TECNICHE Carico massimo consentito 200 Kg Altezza utile di carico 1,60 mt Forche regolabili in 2 posizioni COMPONENTI: ● 2 telai di rotazione delle forche ● 2 ruote Ø260 mm ● 2 spessori in nylon per le ruote ●...
  • Page 3 ISTRUZIONI PER L’USO Fase 2 Posizionare i telai di rotazione in corri- spondenza delle cerniere e bloccarli con le apposite copiglie. Aiutandosi con una pinza, posizionare le molle di ritorno telai nelle apposite sedi Fase 2 evidenziate nell’immagine. Posizionare le forche negli appositi alloggia- menti, e bloccarle nella posizione scelta con le viti di fissaggio in dotazione.
  • Page 4: Avvertenze

    ISTRUZIONI PER L’USO UTILIZZO DEL CARRELLO Assicurarsi che la leva ed il relativo sistema di bloccaggio siano nella posizione corretta. Movimentazione di ruote impilate (fig. 1): - posizionare il carrello frontalmente in posizione verticale - aprire le forche agendo sui telai di rotazione - arrivare a contatto con le ruote e chiudere le forche, le quali saranno aiutate nell’operazione dalle molle di richiamo.
  • Page 5: Technical Specifications

    INSTRUCTIONS FOR USE TYRE LIFTER ITEM 3035 TECHNICAL SPECIFICATIONS Maximum lifting capacity: 200 kg Useful loading height: 1.60 m Forks adjustable in 2 positions PARTS: ● 2 fork rotating frames ● 2 wheels Ø 260 mm ● 2 nylon wheel shims ●...
  • Page 6 INSTRUCTIONS FOR USE Step 2 Place the rotating frames at the hinges, and lock them by means of the studs. Use some pliers to place the frame return springs in the seats shown in the picture. Step 2 Fit the forks into their housings, and lock them in the chosen position by means of the clamping screws supplied with the tyre lifter.
  • Page 7 INSTRUCTIONS FOR USE TYRE LIFTER OPERATION Make sure that the lever and the locking system have been placed correctly. Handling stacked wheels (fig. 1): - place the tyre lifter frontally and vertically - open the forks through the rotating frames - come into contact with the wheels and close the forks, which will be supported by the return springs during the operation.
  • Page 8: Caractéristiques Techniques

    MODE D’EMPLOI CHARIOT PORTE-PNEUS ART. 3035 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Charge maximale admissible 200 kg Hauteur utile de chargement 1,60 m Fourches réglable en 2 positions COMPOSANTS : ● 2 roues Ø 260 mm ● 2 épaisseurs en nylon pour les roues ●...
  • Page 9 MODE D’EMPLOI Étape 2 Placer les cadres de rotation au niveau des charnières et les bloquer avec les goupilles prévues à cet effet. À l’aide d’une pince, placer les ressorts de Étape 2 rappel dans les emplacements prévus à cet effet (voir l’image).
  • Page 10 MODE D’EMPLOI UTILISATION DU CHARIOT S’assurer que le levier et le système de blocage correspondant sont dans la bonne position. Manutention de roues empilées (Fig. 1) : - positionner le chariot par devant en position verticale - ouvrir les fourches en agissant sur les cadres de rotation - entrer en contact avec les roues et fermer les fourches, qui seront aidées pour cette opération par les ressorts de rappel.
  • Page 11: Technische Eigenschaften

    GEBRAUCHSANWEISUNG REIFENTRANSPORTKARRE ART. 3035 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Max. zulässige Traglast 200 kg Nennhöhe 1,60 m Gabeln in 2 Positionen verstellbar BAUTEILE: ● 2 Drehrahmen der Gabeln ● 2 Räder Ø 260 mm ● 2 Nylon-Distanzscheiben für die Räder ● 2 Sperrnieten Räder ●...
  • Page 12 GEBRAUCHSANWEISUNG Schritt 2 Die Drehrahmen auf der Höhe der Schar- niere positionieren und mit den entspre- chenden Splinten blockieren. Schritt 2 Unter Zuhilfenahme einer Zange die Rück- zugfedern in den in der Abbildung darge- stellten Sitzen positionieren. Die Gabeln in den vorgesehenen Aufnah- men positionieren und sie in der gewählten Position mit den mitgelieferten Befestigung- sschrauben blockieren.
  • Page 13 GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCH DER REIFENKARRE Sicherstellen, dass der Hebel und das dazugehörige Blockiersystem korrekt positioniert sind. Bewegung von gestapelten Reifen (Abb. 1): - die Karre frontal in senkrechter Position positionieren - über den Drehrahmen die Gabeln öffnen - die Räder berühren und die Gabeln schließen, welche hierzu von den Rückzugfedern unterstützt werden.
  • Page 14 INSTRUCCIONES CARRO PARA TRANSPORTAR NEUMÁTICOS ART. 3035 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Carga máxima permitida 200 kg Altura útil de carga 1,60 m Horcas ajustables en 2 posiciones COMPONENTES: ● 2 bastidores de rotación de las horcas ● 2 ruedas de Ø260 mm ●...
  • Page 15 INSTRUCCIONES Fase 2 Coloque los bastidores de rotación en cor- respondencia de las bisagras y bloquéelos con las chavetas destinadas al efecto. Ayudándose con unos alicates, coloque los resortes de retroceso de los bastidores en Fase 2 los alojamientos destinados al efecto como se detalla en la imagen.
  • Page 16 INSTRUCCIONES UTILIZACIÓN DEL CARRO Asegúrese de que la palanca y el sistema de bloqueo correspondiente estén en posición correcta. Movimiento de ruedas apiladas (fig. 1): - coloque el carro frontalmente en posición vertical - abra las horcas maniobrando los bastidores de rotación - llegue en contacto con las ruedas y cierre las horcas, que se verán ayudadas en dicha operación por los resortes de retroceso.
  • Page 17: Technische Kenmerken

    GEBRUIKSAANWIJZING BANDENWAGEN ART. 3035 TECHNISCHE KENMERKEN Maximum toegestane lading 200 Kg Bruikbare hoogte 1,6 m Op 2 standen verstelbare vorken ONDERDELEN: ● 2 draaiframen voor de vorken ● 2 wielen Ø260 mm ● 2 plastic vulstukken voor de wielen ● 2 naafvergrendelingen wielen ●...
  • Page 18 GEBRUIKSAANWIJZING Step 2 Plaats de draaiframen ter hoogte van de scharnieren en zet ze met de hiervoor bestemde splitpennen vast. Met behulp van een tang plaatst u de te- Step 2 rugslagveren van de framen op de hiervoor bestemde plaatsen, die in de afbeelding worden weergegeven.
  • Page 19 GEBRUIKSAANWIJZING DE WAGEN GEBRUIKEN Verzeker u ervan dat de hendel en het bijbehorende vergrendelsysteem zich op de juiste stand bevin- den. Opgestapelde banden verplaatsen (fig. 1): - plaats de wagen frontaal op de verticale stand - open de vorken met behulp van de draaiframen - zorg dat ze in aanraking komen met de banden en sluit de vorken, die door de terugtrekveren bij de handeling zullen worden geholpen.
  • Page 20: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK DO OPON Z PODNOŚNIKIEM 3035 SPECYFIKACJA TECHNICZNA Maksymalny udźwig: 200 kg Użyteczna wysokość załadunku: 1.60 m Widły ustawiane w 2 pozycjach CZĘŚCI: ● 2 obrotowe ramy wideł ● 2 kółka Ø 260 mm ● 2 podkładki nylonowe do kół...
  • Page 21 INSTRUKCJA OBSŁUGI Krok 2 Ramy obrotowe umieścić na zawiasach i zablokować je za pomocą kołków. Za pomocą szczypiec umieścić sprężyny powrotu ram w gniazdach jak na zdjęciu. Krok 2 Widły umieścić oprawkach i zablokować je w wybranym położeniu za pomocą śrub mocujących dołączonych do wózka.
  • Page 22 INSTRUKCJA OBSŁUGI OBSŁUGA WÓZKA DO OPON Z PODNOŚNIKIEM Upewnić się, że dźwignia i system blokowania zostały umieszczone prawidłowo. Podnoszenie kół (Rys. 1): - ustawić wózek przodem i pionowo - otworzyć widły za pośrednictwem obrotowych ram - podjechać do kół i zamknąć widły, które podczas operacji będą wspierane przez sprężyny. W przypadku szczególnie ciężkich kół, jedną...
  • Page 23 INSTRUÇÕES DE USO CARRO PARA TRANSPORTAR PNEUS ART 3035 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade máxima de carga 200 kg Altura útil de carga 1,60 m Garfos reguláveis em 2 posições COMPONENTES: ● 2 estruturas de rotação dos garfos ● 2 rodas Ø 260 mm ●...
  • Page 24 INSTRUÇÕES DE USO Fase 2 Posicionar as estruturas de rotação na cor- respondências das dobradiças e bloqueá- las com os contra-pinos apropriados. Com a ajuda de uma pinça, posicionar as Fase 2 molas de retorno nos alojamentos apropria- dos salientados na imagem. Posicionar os garfos nos alojamentos específicos e bloqueá-los na posição escolhida com os parafusos de fixação...
  • Page 25 INSTRUÇÕES DE USO UTILIZAÇÃO DO CARRO Verificar que a alavanca e o relativo sistema de bloqueio estejam na posição correta. Movimentação de rodas empilhadas (fig. 1): - posicionar o carro na frente em posição vertical - abrir os garfos atuando nas estruturas de rotação - entrar em contato com as rodas e fechar os garfos, os quais na operação serão ajudados pelas molas de retorno.
  • Page 26 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Art. 3035 AUTÓKERÉK SZÁLLÍTÓ KOCSI TECHNIKAI LEÍRÁS Maximális engedélyezett terhelés 200 Kg Hasznosítható tehermagasság 1,60 m 2 pozícióban állítható teherhordó villák ALKATRÉSZEK: ● 2 db forgatható váz a villák elfordításához ● 2 db Ø260 mm kerék ● 2 db nylon betét a kerekekhez ●...
  • Page 27 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 FÁZIS Illesszük a forgó vázat a pántokhoz és rögzítsük őket az erre a célra előkészített sasszeggel. Egy csipesz segítségével, illesszük be a forgó váz rugóját az erre a célra kialakított 2 FÁZIS mélyedésbe, ahogy azt a képen látja. Helyezzük a villákat a megfelelő...
  • Page 28 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A KOCSI FELHASZNÁLÁSA Ellenőrizzük le, hogy az irányító kar és a blokkoló rendszer a megfelelő helyzetben álljanak. Egymásra rakott kerekek mozgatása (1.kép): - állítsuk a kocsit a rakománnyal szembe, függőleges helyzetbe - a forgó váz irányításával nyissuk szét a villákat - ha a villák elérték a kerekeket, zárjuk össze a villákat, amelyek mozgását a rugók segítik elő.
  • Page 32  BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com...

Table des Matières