Page 1
LIBERTY CUSHION User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d’emploi Instrucciones de uso 使用說明書 Instrukcja Obsługi...
Page 2
Liberty PT Pelvic inch 40x40 16x16 40x45 16x18 43x43 17x17 45x40 18x16 45x45 18x18 50x45 20x18 * Width x Depth fig. A Pelvic Stabilizer cut to size: 40x40/45, for Liberty PT size 40x40 45x45/40, for Liberty PT size 45x40 fig. B...
Page 3
The inner cushion is made of a polyvinyl bag, filled with a specific number of triangular, air filled SmartCells™ and a small amount of lubricant. The Liberty PT has two compartments. A valve is fitted in the right rear corner.
Page 4
• Always use the cushion with the outer cover in place. Fitting the pelvic stabilizer The pelvic stabilizer is meant to be used with the Liberty PT model. • Fully open the zipper in the outer cover. • Slide the pelvic stabilizer between the inner cushion and the bottom side of the outer cover.
Page 5
2400 m (8000 ft) ASL (above sea level). Use in motor vehicles No testing data are currently available about the safe use of Vicair cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the cushion in motor vehicles.
Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair®will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty.
Pelvic stabilizer De pelvic stabilizer (PS) is een accessoire, die samen met de Liberty PT kan worden gebruikt. De harde schuimplaat heeft een half cirkelvormige uitsparing, die het kantelen van het bekken tegengaat.
• Gebruik het kussen altijd samen met de buitenhoes. De pelvic stabilizer aanbrengen De pelvic stabilizer is bedoeld om te worden gebruikt met de Liberty PT. • Open de rits in de buitenhoes volledig. • Schuif de pelvic stabilizer tussen het binnenkussen en de onderkant van de buitenhoes.
Page 9
Omdat iedere SmartCell™ gevuld is met lucht, kan het kussen harder aanvoelen en zich anders gedragen indien het wordt gebruikt op grote hoogte of in een vliegtuig. Vicair beveelt aan om het kussen niet boven de 2400 m (boven zeeniveau) te gebruiken.
Indien er binnen twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair, naar eigen inzicht en goeddunken, het kussen kosteloos repareren dan wel vervangen. De buitenhoes valt buiten deze garantie.
Page 11
Das Innenkissen besteht aus einer verschweißten Polyvinyl-Tasche, die mit einer definierten Anzahl von dreieckigen, luftgefüllten SmartCells™ und einer kleinen Menge Gleitflüssigkeit gefüllt ist. Das Liberty PT aus zwei Kammern. In der hinteren rechten Ecke befindet sich ein Ventil. Der Außenbezug Es sind zwei Arten von Außenbezügen lieferbar:...
• Benutzen Sie das Kissen immer mit dem Außenbezug. Einsetzen des Beckenstabilisators Der Beckenstabilisator ist zur Benutzung mit dem Liberty PT entwickelt. • Öffnen Sie den Reißverschluss des Außenbezuges vollständig. • Schieben Sie den Beckenstabilisator zwischen das Innenkissen und die Unterseite des Außenbezuges.
Page 13
Benutzung in großen Höhen Da jede SmartCell mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder in Flugzeugen anders. Vicair empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 Metern über dem Meeresspiegel zu benutzen. Benutzung in Fahrzeugen Es existieren keine aussagekräftigen Tests über die Sicherheit bei der Benutzung eines...
Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
Page 15
Inner pute Inner puten er laget av en polyvinyl bag, fylt med et spesifikt antall triangulære, luftfylte SmartCells™ samt tynt lag med silikon. Liberty PT har to kammer. Det er plassert en ventil i det bakre høyre hjørne. Ytter trekk To typer yttertrekk er tilgjengelig: •...
Page 16
• Lukk glidelåsen på yttertrekket. Se til at du ikke skader innerputen. • Bruk alltid puten med yttertrekket på plass. Tilpalssing av bekkenstabilisatoren Bekkenstabilisatoren er ment å brukes til Liberty PT modellen, og kommer som standard til Liberty PPS. • Åpne glidelåsen på yttertrekket helt.
Page 17
Bruk ved høyt lufttrykk På grunn av at hver SmartCell™ er fylt med luft, kan puten bli fastere og kjennes annerledes dersom den brukes på steder med høyt lufttrykk, eller I fly. Vicair anbefaler ikke å bruke putene over 2400 m (8000 ft).
• Spray yttertrekket og innerputen med desinfeksjonsmiddel. GARANTI Vicair tilbyr en begrenset garanti mot defekter i tilvirkningen og i materialene for en periode over to (2) år etter den opprinnelige kjøpsdato, forusatt at produktet er normalt brukt. Enhver skade som oppstår på grunn av unormal bruk, feil behandling, rengjøring eller neglisjering er ekskludert fra garantien.
Page 19
Velcro band, detta gör det möjligt att fixera dynan mot rullstolens sits. Pelvic Stabiliser Pelvic Stabiliser (PS) är ett tillbehör som kan användas tillsammans med Liberty PT modellen. Den hårda skumplattan förhindrar skjuvning och stabiliserar bäckenet och ger en mer upprätt och bekväm sittställning.
Page 20
• Spänn fast de två elastiska banden över Pelvic stabiliser (fig. A). • Stäng ytteröverdraget. INSTALLATION Vicair rekommenderar att installation och justering av Liberty dynan sker av behörig personal. • Kontrollera att rullstolens sits är ren och avfettad. • Avlägsna skyddspappret från den självhäftande Velcron.
Page 21
Desinficera båda delarna. Se till att luftjusteringen är korrekt och passar den nya brukaren. Byta ut ytteröverdraget Vid normal användning rekommenderar Vicair att byta ut ytteröverdraget varje år. Ytteröverdrag kan köpas separat. Antändlighet Använd inte dynan nära en öppen brasa eller andra objekt med hög temperatur.
Spraya desinfektionsmedel på både ytteröverdraget och innerdynan. GARANTI Vicair ger en garanti på defekter i tillverkningen eller i materialet över en period på två (2) år efter försäljningsdatum, förutsatt att normal användning har skett. Varje skada som uppstår på grund av onormalt bruk som t ex ovarsam behandling, rengöring och vårdslöshet, ingår ej i garantin.
Page 23
Puden er opbygget af følgende dele: Puden Inderpuden er fremstillet af en polyvinyl pose indeholdende luftfyldte, trekantede SmartCells™ og cilikone. Liberty PT består af to kamre. Der er placeret en ventil i bagerste højre hjørne af puden. Betræk Der findes to betræk til puden: •...
Page 24
• Luk lynlåsen på betrækket. • Brug ikke puden uden, den er monteret med betræk. Montering af bækkenstabilisatoren På betrækket til Liberty PT pude er monteret to elastiske stropper, der holder bækkenstabilisatoren på plads under puden (figur A). IBRUGTAGNING OG TILPASNING Vicair anbefaler, at Liberty puden tilpasses af terapeut eller konsulent.
Begge dele bør disinficeres. Sørg for, at mængden af luft i puden tilpasses den nye bruger. Udskiftning af betræk Ved normalt brug anbefaler Vicair, at betrækket udskiftes én gang om året. Betræk til puden kan indkøbes separat hos forhandleren. Brandsikring Udsæt ikke puden for åben ild eller høje temperaturer.
Page 26
• Brug disinficerende spraymiddel til såvel betræk som pude. GARANTI Vicair tilbyder 2 års garanti mod fabrikations- og materialefejl regnet fra den oprindelige købsdato, forudsat at produktet udelukkende er anvendt efter sit formål. Ved skade opstået på baggrund af unormalt brug, eksempelvis forkert håndtering, uhensigtsmæssig rengøring eller skødesløshed frafalder garantien.
Page 27
Istuintyyny koostuu seuraavista osista: Tyyny Tyyny on valmistettu polyvinyylistä ja se on täytetty tietyllä määrällä kolmikulmaisia ilmatäytteisiä SmartCell™-ilmakartoita sekä pienellä määrällä silikoniöljyä. Liberty PT -mallissa on kaksi osastoa. Ilmaventtiili on kiinnitetty tyynyn oikeaan takakulmaan. Päällinen Valittavana on kaksi erilaista päällistä: •...
Page 28
• Sulje päällisen vetoketju varovasti, ettei tyyny jää väliin ja repeydy. Käytä tyynyä aina päällisen kanssa. Tukevoittaja-alustan asettaminen Tukevoittaja-alustaa on tarkoitettu käytettäväksi Liberty PT -mallin kanssa. • Avaa päällisen vetoketju kokonaan. • Työnnä tukevoittaja-alusta tyynyn ja päällisen alaosan väliin. Tukevoittaja-alustan ohjeiden tulee olla ylöspäin.
Page 29
Käyttäjän enimmäispaino on 150 kg. Käyttö korkeassa ilmanalassa Koska tyynyn sisällä olevat ilmakartiot ovat ilmatäytteisiä, tyyny saattaa muuttua kovemmaksi ja käyttäytyä erilailla korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Vicair ei suosittele istuintyynyn käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Käyttö moottoriajoneuvoissa Vicair-istuintyynyjen turvallisesta käytöstä moottoriajoneuvoissa ei tällä hetkellä...
Jos valmistusvirheestä tai viallisesta valmistusmateriaalista johtuva vika ilmenee kahden (2) vuoden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna, Vicair valintansa mukaan korjaa tuotteen tai korvaa sen uudella vastaavalla tuotteella. Päällinen on takuun ulkopuolella. Takuukorvaukset ovat täten rajoitetut tyynyn korjaamiseen tai uusimiseen.
Stabilisateur pelvien Le stabilisateur pelvien (PS) est un élément en option, qui peut être combiné avec le modèle Liberty PT. La plaque en mousse rigide a une ouverture en demi-cercle ce qui empêche de façon efficace la bascule du bassin.
INSTALLATION Vicair recommande que l’assemblage et l’ajustement du coussin Liberty se fasse sous la supervision directe de votre thérapeute ou fournisseur. • Le siège doit être propre et pas graisseux. • Enlève le papier protecteur des bandes velcro autocollantes. • Place et appui bien le coussin sur le siège du fauteuil roulant. Assurez-vous que le label se trouve vers le bas et a l’arrière du fauteuil roulant (dessin B).
Utilisation en voiture Aucune donnée est actuellement disponible sur la fiabilité de l’utilisation des coussins Vicair en voiture. De ce fait nous n’encourageons pas l’utilisation en voiture. Comme alternative nous proposons le ‘Academy Allrounder’ (qui se fixe au corps de l’utilisateur) si vous avez besoin d’une protection supplémentaire lors de déplacements.
Page 34
• Vaporisez la housse extérieure et le coussin intérieur avec un désinfectant. GARANTIE Vicair offre une garantie limitée de deux (2) ans après la date d’achat sur les vices de fabrication et de matériel, sous condition d’un usage normal du produit. Tous dommages à...
Page 35
El cojín se presenta en forma de bolsa de polivinilo relleno de un número específico de celdas triangulares, llenas de aire llamadas SmartCells™, y una pequeña cantidad de lubricante. El cojín Liberty PT consta de dos compartimientos. Los dos tipos de cojines llevan una válvula de aire en la esquina derecha trasera. La funda Existen dos tipos de fundas: •...
Page 36
• Utilize siempre el cojín con la funda colocada correctamente. Introducción del estabilizador pélvico • El estabilizador pélvico está pensado para ser usado con el modelo Liberty PT. • Abra totalmente la cremallera de la funda. • Coloque el estabilizador entre el cojín y la cara inferior de la funda. Las instrucciones del estabilizador pélvico deben queda boca arriba.
Page 37
Dado que cada SmartCell™ está llena de aire, el comportamiento del cojín puede variar al ser utilizado en altitud o en un avión. Vicair recomienda no usar el cojín por encima de los 2400 m sobre el nivel del mar.
Si hubiera un defecto de materiales o mano de obra dentro de los 2 años que cubre la garantía Vicair decidirá si repara o sustituye el cojín sin cargo alguno para el usuario. La funda está excluída de esta garantía.
Page 46
Poduszka wewnętrzna Poduszka wewnętrzna ma postać worka poliwinylowego wypełnionego określoną ilością trójkątnych komórek SmartCells™ wypełnionych powietrzem, a także małą ilością środka smarnego. Poduszka Liberty PT jest podzielona na dwa przedziały. W prawym tylnym rogu znajduje się zawór. Pokrowiec zewnętrzny Dostępne są dwa rodzaje pokrowców zewnętrznych: •...
Page 47
• Należy zawsze korzystać z poduszki z odpowiednio założonym pokrowcem zewnętrznym. Wkładanie stabilizatora miednicy Ze stabilizatora miednicy można korzystać w przypadku poduszki Liberty PT. • Całkowicie otworzyć suwak zamka pokrowca zewnętrznego. • Wsunąć stabilizator miednicy pomiędzy poduszkę wewnętrzną a dolną część...
Page 48
Korzystanie z poduszki w pojazdach silnikowych Obecnie nie są dostępne żadne wyniki badań dotyczących bezpiecznego korzystania z poduszek firmy Vicair w pojazdach silnikowych. A zatem nie zalecamy korzystania z poduszek w pojazdach silnikowych. Zamiast poduszki, w tym przypadku można skorzystać z Academy Allrounder (który można przymocować...
• Spryskać poduszkę wewnętrzną oraz pokrowiec środkiem dezynfekującym. GWARANCJA Firma Vicair udziela ograniczonej gwarancji w zakresie wad wykonania i materiałowych na okres dwóch (2) lat od pierwszej daty zakupu pod warunkiem, że produkt jest używany w normalny sposób. Każde uszkodzenie produktu na skutek korzystania z niego w nieprawidłowy sposób lub nieprawidłowego obchodzenia się...
Page 50
WWW.VICAIR.COM VICAIR BV Koetserstraat 10 1531 NX Wormer The Netherlands T +31(0)75 642 9999 F +31(0)75 642 9990 E info@vicair.com 070002-REV02/2014...