Page 1
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles. MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen. BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING G3200 30.1 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul indicati dal manuale (vedi pag. 38). strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; campo. 14 - Non abbandonare la macchina con il motore se usata in modo non corretto o senza le dovute La motosega deve essere usata solo da persone acceso.
English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chainsaw is a with the operation of the machine before working 14 - Never leave the machine unattended with the quick, easy to handle and efficient tool; if used in the field. engine running.
Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez délai (voir pag.4). tronçonneuse, vous aurez un instrument de appris à le faire. L'opérateur inexpert devrait 13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre travail rapide, pratique et efficace;...
Page 9
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist Die Kettensäge darf nur von geschultem Personal müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4). die Kettensäge ein schnelles, bequemes und verwendet werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich 13 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea No use la motosierra si no conoce perfectamente 13 - No utilice la máquina para una aplicación distinta las intrucciones para su empleo. El operador deberá bien, es un instrumento de trabajo cómodo de las que se indican en el manual (vea pag.
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke 13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk wijze instructies hebt ontvangen omtrent het dan die in de handleiding worden aangegeven (zie en efficiënt werktuig;...
Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION La maggior parte degli incidenti con la motosega Major cases of chainsaw accidents happen when La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. si verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Page 13
Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen, La mayoría de los accidentes con la motosierra se De meeste ongevallen met de motorzaag doen weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt.
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that the - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure verificare che il freno catena non sia inserito.
Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des vorderen - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep trekken Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Page 17
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular brandstof.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN TREIBSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Correct chain lubrication during the cutting phase reduces Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra, wear to a minimum between the chain and bar thus coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce...
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA KETTINGSMEEROLIE Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des La correcta lubricación de la cadena durante las distintas Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik Schnittes reduziert den Verschleiß...
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to manipulation du carburant.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati –...
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung (Kettenbremse) –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al Release the throttle lever and let the engine return Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur minimo (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 41). De gashendel loslaten en de motor stationair laten Minimum reduzieren (B, Abb.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
Page 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
Page 31
Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre la base della colonna vertebrale dell’operatore (Fig.2). 1) sul lato sinistro, mantenere la motosega con la mano il rischio di lesioni con motoseghe per potatura quando si Durante lo spostamento di una motosega da un punto di sinistra posata sull’impugnatura anteriore, tenendo la...
Page 32
English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the Using the chainsaw in the tree The chain brake should always be engaged before An analysis of accidents with these saws during tree risk of injury from tree service chainsaws when working lowering a running saw onto its strop.
Page 33
Français TRAVAIL AVEC LES TRONÇONNEUSE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de est fixée dans la nouvelle position avant de la lâcher du 2) sur le côté droit, maintenir la tronçonneuse avec la main réduire le risque de blessure avec des tronçonneuse pour précédent point d'attache.
Page 34
Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Kettensäge Griff fern vom Körper halten, während das Startseil mit der mit denen die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit sollten sich die Arbeiter unbedingt vergewissern, dass sie rechten Hand gezogen wird, oder Baumpflegesägen unter Zuhilfenahme von Kletterseil sicher in der neuen Position befestigt ist, bevor sie vom...
Page 35
Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el Cuando sea necesario desplazar la motosierra de un punto la máquina del cuerpo, mientras se tira de la cuerda de riesgo de lesiones durante la poda con motosierra cuando de fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva arranque con la mano derecha.
Page 36
Nederlands WERK MET GEMOTORISEERDE SNOEIZAGEN MET EEN VEILIGHEIDSLIJN EN VEILIGHEIDSGORDEL In dit hoofdstuk worden de werkprocedures beschreven bevestigd, om te voorkomen dat hij de klimlijnen raakt en ervoor 1) aan de linkerkant, houd de motorzaag met de linkerhand die bedoeld zijn om de kans op letsel door gemotoriseerde te zorgen dat hij zijn eigen gewicht in het midden ondersteunt, vast aan de voorste handgreep, waarbij de motorzaag op snoeizagen te beperken, wanneer er in de hoogte gewerkt...
Page 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou the tip to cut off limbs and any secondary branches.
Page 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Page 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL Non lavorare vicino a fili elettrici. Ne vous approchez pas des fils électriques. Do not work near electrical cables. Lavorare solo quando la visibilità...
Page 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN ARBEITSBEREICH PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen. No trabajar cerca de cables eléctricos. Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse ein sicheres Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
Page 43
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie solange der llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
Page 44
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Controllare giornalmente i filtri aria (Fig. 72). Filtro AIR FILTER - Check the air filters each day (Fig. 72). Filter (A): shake FILTRE A AIR - Contrôlez tous les jours les filtres à air (Fig.72). Filtre (A): scuoterlo e pulirlo con un pennello morbido.
Page 45
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Die Luftfilter täglich kontrollieren (Abb. 72). Filter FILTRO FILTRO DEL AIRE - Controlar diariamente los filtros del aire LUCHTFILTER - Dagelijks het luchtfilters (Fig. 72) controleren. Filter (A): schütteln und mit einem weichen Pinsel reinigen. Filter (B): (Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
Page 47
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: périodes: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo - Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant dans area.
Page 51
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: prolongado: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een belüfteter Umgebung.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 30.1 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 1.2 kW...
Page 53
Cadena tipo Longitud de corte Modelo Steek en dikte ketting Lengte van het zaagblad Type zaagblad Type ketting Zaaglengte Model G3200 3/8” x .050” 12” (30 cm) 120SDEA041 91 VG 240 mm G3200 3/8” x .050” 14” (35 cm) 140SDEA041...
Page 54
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS (3/8" x.050") Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck 98.0 dB (A) EN 11681-2 EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC...
Page 55
NUMERO DI CERTIFICAZONE SECONDO NORMATIVE CE PER LE EMISSIONI DI SCARICO (2002/88/EC) e 13*97/68SH2G3*2002/88*0086*00 APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION (2002/88/EC) e 13*97/68SH2G3*2002/88*0086*00 NUMÉRO DE CERTIFICATION CONFORMÉMENT AUX NORMES CE POUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT (2002/88/EC) e 13*97/68SH2G3*2002/88*0086*00 ZERTIFIZIERUNGSNUMMER GEMÄSS DEN EG-BESTIMMUNGEN ÜBER DIE EMISSION VON GASFÖRMIGEN SCHADSTOFFEN (2002/88/EG) e 13*97/68SH2G3*2002/88*0086*00 NÚMERO DE CERTIFICACIÓN SEGÚN NORMAS CE PARA LAS EMISIONES DE ESCAPE (2002/88/EC) e 13*97/68SH2G3*2002/88*0086*00...
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: ZENOAH G3200 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3.
Page 57
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands st konform mit dem Muster, das è conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha is conform het model...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 59
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLE SHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 72
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.