Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

HÖHENSICHERUNGSGERÄTE
BLOCKS
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Istruzioni per l'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισμού
MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 1
89/686/EEC
0123
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Juhised
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкции
1
2
+
инструкције
Instrukcije
19.07.16 12:40

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Würth KOMPAKT

  • Page 1 HÖHENSICHERUNGSGERÄTE BLOCKS 89/686/EEC 0123 Gebrauchsanleitung Talimatlar инструкције Instructions for use Instrukcje Instrukcije Istruzioni per l‘uso Utasítás Instructions d‘utilisation Instrukce Instrucciones de uso Inštrukcie Instruções de serviço Instrucţiuni Gebruiksaanwijzing Navodila Brugsanvisning инструкции Bruksanvisning Juhised Käyttöohjeet Instrukcijos Bruksanvisning Instrukcijas Οδηγίες χειρισμού инструкции MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 1 19.07.16 12:40...
  • Page 2 ........ 7… 10 ........ 11… 14 ........ 15… 18 ........ 19… 22 ........ 23… 26 ........ 27… 31 ........ 32… 35 ........ 36… 39 ........ 40… 43 ........ 44… 47 ........ 48… 51 ........ 52… 55 ........ 56… 59 ........ 60… 63 ........
  • Page 3 CNB/P/11.085 CNB/P/11.060 2.) Allgemeine Informationen, Typenübersicht/ General information and Types Abb. 1 HSG 5 PRO HSG 10 PRO HSG 15 PRO HSG KOMPAKT 1 = Aufhängeöse 2 = Gehäuse 3 = Sicherheitsleine 4 = personenseitiges Verbindungselement MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 3 19.07.16 12:40...
  • Page 4 2x α ≥ 90° r<0,5 mm 3.) Vertikale Anwendung/Vertical use Abb. 2 Anschlagpunkt/Anchor point Δl ∆l = max. 1,75m (minimum) 2,20 m HSG KOMPAKT 1,95 m HSG 5 PRO + ca. 1,0 m 2,55 m HSG 10 PRO Sicherheitsabstand/ Safety distance 2,7 0m HSG 15 PRO MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 4...
  • Page 5 4.) Horizontale Anwendung/Horizontal use Abb. 3 Anschlagpunkt/ Anchor point Δl r<0,5 mm ∆l = max. 1,75m (minimum) HSG KOMPAKT 4,25 m HSG 5 PRO + ca. 1,0 m 4,50 m HSG 10 PRO Sicherheitsabstand/ 4,70 m HSG 15 PRO Safety distance Markierung für die horizontale Nutzbarkeit der Geräte/...
  • Page 6 F max. 45° 45° 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 6 19.07.16 12:40...
  • Page 7: Überprüfung Und Wartung

    Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar 1.) Normen (siehe Tabelle 1) 2.) Allgemeine Informationen, Typenübersicht Höhensicherungsgeräte Die Höhensicherungsgeräte (HSG) dienen in einem Auffangsystem in Verbindung mit einem Anschlagpunkt und einem Auffanggurt nach EN 361 (siehe Abb.
  • Page 8 Achtung: Nutzen Sie niemals Verbindungsmittel oder andere dämpfende Verbindungen um den Anschlagpunkt zu verlängern, dies könnte die Blockierfunktion des Gerätes außer Kraft setzen. Das HSG KOMPAKT kann ebenfalls mittels einer Maschinenbauschraube M10, Mindestgüte 8.8 direkt an die, statisch nachgewiesene, Struktur angeschraubt werden.
  • Page 9 2. Der Anschlagpunkt des HSG darf sich nicht unterhalb der Standebene des Benutzers befinden 3. Die Umlenkung an der Kante muss mindestens 90° betragen. Achtung: Das HSG KOMPAKT ist nicht für die horizontale Anwendung geeignet! 5.) Verwendung 5.1) Vor Verwendung der Vorrichtung muss eine Sicht- und Funktionskontrolle durchgeführt werden.
  • Page 10: Individuelle Informationen

    5.7 – 5.13) Auf lose Trägerenden achten / nicht im Schnürgang verwenden / Tragmittel nicht knoten / Karabiner immer richtig verschließen. Sicherheitskarabiner und/oder Verbindungselemente müssen in jedem Fall vor Quer- und Knickbelastung geschützt werden. Verwenden Sie das HSG nur bestimmungsgemäß und z.B. nicht als Halteseil, d.h.
  • Page 11: Testing And Maintenance

    Instruction of use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not useable for this/Not available in this version 1.) Standards (See table 1) 2.) General information Overview of fall arrester devices Fall arrester devices (HSG) are part of a fall arrest system including an anchor point and a harness complying with EN 361 (see fig.1) and are used exclusively to protect persons who are exposed to the danger of a fall during their work (e.g.
  • Page 12: Vertical Use

    Warning! Never use a fastener or other restraining connection to extend the anchor point as this could prevent the blocking system from working. The HSG KOMPAKT can also be screwed directly onto the statically approved structure using a machine construction screw M10, minimum quality 8.8.
  • Page 13 2. The anchor point of the fall arrester device must not be below the standing level of the user 3. The deflection at the edge must be at least 90°. Warning! The HSG KOMPAKT is not suitable for horizontal use! 5.) Use 5.1) Before using the device, a visual and functional inspection must be carried out.
  • Page 14: Individual Information

    6.9) Material 6.10) Standard(s) + year 6.11) Certification no. 6.12) Certification date 6.13) Testing institute 6.14) International standards 6.15) Guide rail type 6.16) Guide rail diameter 7.) Check card 7.1–7.4) To be completed for audit 7.1) Tester 7.2) Reason 7.3) Remark 7.4) Next inspection 8.) Individual information 8.1–8.4) Completed by purchaser...
  • Page 15 Istruzioni per l‘uso Utilizzo okay Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile così/Non disponibile in questa versione 1.) Norme (vedi tabella 1) 2.) Informazioni generali, panoramica dei modelli dei dispositivi di protezione in quota I dispositivi di protezione in quota vengono utilizzati in un sistema anticaduta in combinazione con un punto di ancoraggio e un‘imbracatura secondo la norma EN 361 (vedi Fig.1) esclusivamente per proteggere le persone a rischio di caduta (ad...
  • Page 16 Limiti di peso: Dispositivo di protezione in quota PRO: 9 – 100 kg Dispositivo di protezione in quota KOMPAKT: 5 – 150 kg Applicazione del dispositivo di protezione in quota (vedi Fig. 1): Tutti i dispositivi di protezione in quota possono essere ancorati sul lato di ancoraggio (1) tramite un moschettone (es.
  • Page 17 2. Il punto di ancoraggio del dispositivo di protezione in quota non deve trovarsi al di sotto del livello di altezza dell‘utente. 3. Il rinvio sullo spigolo deve essere di almeno 90°. Attenzione: il dispositivo di protezione in quota KOMPAKT non è adatto per l‘impiego orizzontale! 5.) Utilizzo Prima di utilizzare il dispositivo è...
  • Page 18: Scheda Di Controllo

    sempre i moschettoni di sicurezza e/o gli elementi di collegamento da carichi trasversali e di punta. Utilizzare il dispositivo di protezione in quota solo secondo le disposizioni e, per esempio, mai come fune di supporto, ovvero non utilizzarlo per fissare e sollevare. 6.) Certificato di identificazione e di garanzia 6.1) Denominazione 6.2) Descrizione dell’articolo...
  • Page 19: Informations Générales, Aperçu Des Types D'équipements De Sécurisation En Hauteur

    Instructions d´utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version 1.) Normes (voir tableau 1) 2.) Informations générales, aperçu des types d‘équipements de sécurisation en hauteur Les équipements de sécurisation en hauteur (ESH) composés d‘un équipement antichute, d‘un point d‘ancrage et d‘un harnais conformément à...
  • Page 20: Utilisation Verticale

    Attention: n‘utilisez jamais de moyen de liaison ou des liaisons d‘amortissement afin de rallonger le point d‘ancrage. Cela pourrait endommager la fonction de blocage de l‘appareil. L‘ESH KOMPAKT peut également être directement vissé à une structure statique à l‘aide d‘une vis de construction M10 de qualité minimale 8.8.
  • Page 21: Utilisation

    2. Le point d‘ancrage de l‘ESH ne doit pas se situer en-dessous du plan d‘appui de l‘utilisateur 3. Le renvoi au niveau de l’arête doit au minimum s’élever à 90°. Attention : L‘ESH KOMPAKT ne convient pas à une utilisation horizontale ! 5.) Utilisation 5.1) Avant d‘utiliser le dispositif, il faut effectuer un contrôle visuel et...
  • Page 22: Informations De L'individual

    N‘employez pas l‘ESH comme corde de maintien, cela signifie qu’il est interdit de s’accrocher à l‘ESH et de s‘en servir pour se tirer vers le haut. 6.) Certificat d’identification et de garantie 6.1) Dénomination 6.2) Descriptions du produit 6.3) Référence 6.4) Dimensions 6.5) N°...
  • Page 23: Informaciones Generales

    Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión 1.) Normas (véase la tabla 1) 2.) Informaciones generales Vista general de los tipos de equipos de protección en altura: Los equipos de protección en altura (HSG) en un sistema anticaídas, en combinación con un punto de sujeción y un arnés según EN 361 (véase fig.
  • Page 24 Esto podría anular la función de bloqueo del equipo. El HSG KOMPAKT también puede atornillarse directamente a la estructura que ha sido probada estáticamente, mediante un tornillo para maquinaria M10, con una calidad mínima 8.8.
  • Page 25 3. La desviación en el borde debe ser por lo menos de 90°. ¡Atención! ¡HSG KOMPAKT no es apto para el uso horizontal! 5.) Uso 5.1) Antes de utilizar el dispositivo se debe realizar un control visual y de funcionamiento.
  • Page 26: Tarjeta De Control

    Utilice el HSG únicamente para su uso previsto y no como, p. ej., cuerda de apoyo, es decir, no se sujete del HSG ni se cuelgue. 6.) Certificado de identificación y de garantía 6.1) Denominación 6.2) Descripciones del artículo 6.3) Núm. de artículo 6.4) Dimensiones 6.5) Núm.
  • Page 27: Instruções De Serviço

    Instruções de serviço Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/Não disponível nesta versão 1.) Normas (veja a tabela 1.) 2.) Informações gerais, panorâmica geral dos modelos de equipamentos do tipo retrátil para prevenção de quedas de alturas Os equipamentos do tipo retrátil para prevenção de quedas de alturas (HSG, do alemão „Höhensicherungsgerät“) destinam-se, num...
  • Page 28 O modelo HSG KOMPAKT também pode ser aparafusado diretamente à estrutura estática já comprovada por meio de um parafuso próprio para máquinas M10 com uma qualidade de, no mínimo, 8.8.
  • Page 29 2. O ponto de amarração do equipamento HSG não pode ficar situado abaixo do plano em que o utilizador fica de pé 3. O desvio na aresta deve equivaler a, pelo menos, 90 °. Atenção: O equipamento HSG KOMPAKT não é adequado para uma utilização na horizontal! 5.) Utilização 5.1) Antes da utilização do equipamento têm de ser levadas a cabo...
  • Page 30 5.4) A força a que a estrutura é sujeita em caso de queda é, no máximo, de 6 kN. 5.5) Evite o afrouxamento do cabo. 5.6) O ponto de amarração deve encontrar-se, tanto quanto possível, na vertical por cima do local de trabalho. Se o ponto de amarração se encontrar por baixo, em caso de uma queda, existe o perigo de embate contra componentes que estejam mais em baixo.
  • Page 31 7.2) Motivo 7.3) Observação 7.4) Próxima inspeção 8.) Informação Pessoal 8.1–8.4) A preencher pelo comprador 8.1) Data de compra 8.2) Primeira utilização 8.3) Utilizador 8.4) Empresa MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 31 19.07.16 12:41...
  • Page 32 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar 1.) Normen (zie tabel 1) 2.) Algemene informatie Typeoverzicht hoogtezekeringsapparaten De hoogtezekeringsapparaten dienen in een valbeveiligingsysteem in combinatie met een verankeringspunt en een opvanggordel (veiligheidsharnas) volgens EN 361 (zie afbeelding 1) uitsluitend voor het zekeren van personen die tijdens hun werk worden blootgesteld aan het risico van een val (bijvoorbeeld op ladders, daken, etc.).
  • Page 33 De regelmatige inspectie en het onderhoud zijn gebaseerd op de werkelijke hefintervallen en de atmosfeer (stof, vocht, enz.) waarin het hoogtezekeringsapparaat wordt gebruikt. Gewichtsgrenzen: HSG PRO: 9 – 100 kg HSG COMPACT: 5 – 150 kg Aanbrengen van het hoogtezekeringsapparaat (zie afbeelding 1): Alle hoogtezekeringsapparaten kunnen aan de verankeringszijde (1) met een karabijnhaak (bijvoorbeeld Oval Stahl S) of met een karabijnhaak en een bandslinger (z.B.
  • Page 34 Ongeacht deze tests moet er met de volgende zaken rekening worden gehouden bij gebruik in schuine of horizontale posities wanneer er gevaar van vallen over een rand bestaat: 1. Indien de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling aantoont dat de valkant bijzonder „scherp“ en/of „niet vrij van graat“...
  • Page 35 Gebruik het hoogtezekeringsapparaat alleen overeenkomstig de voorschriften en bijvoorbeeld niet als draagriem, d.w.z. houd u niet aan het hoogtezekeringsapparaat vast en trek u er niet aan omhoog. 6.) Identificatie- en garantiecertificaat 6.1) Benaming 6.2) Artikelbeschrijvingen 6.3) Artikel-nr. 6.4) Formaat 6.5) Serie-Nr. 6.6) Bouwjaar 6.7) Max.
  • Page 36: Generelle Oplysninger

    Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version 1.) Standarder (se tabel 1) 2.) Generelle oplysninger Typeoversigt over faldsikringsudstyr: Faldsikringsudstyret er et system, der bruges i forbindelse med et ankerpunkt og en faldsikringssele iht. EN 361 (se afsnit 1), og det er udelukkende beregnet til at sikre personer, der i forbindelse med deres arbejde udsættes for fare for nedstyrtning (f.eks.
  • Page 37 OBS: Brug aldrig samlingsudstyr eller andre dæmpende samlinger for at forlænge ankerpunktet; dette kan sætte udstyrets blokeringsfunktion ud af kraft. Faldsikringsudstyret KOMPAKT kan også skrues direkte ind i strukturen (statisk dokumenteret) ved hjælp af en maskinbolt, M10, min. styrke 8.8.
  • Page 38 2. Faldsikringsudstyrets ankerpunkt må ikke befinde sig under brugerens standflade. 3. Omstyringen på kanten skal være mindst 90°. OBS: Faldsikringsudstyret KOMPAKT er ikke egnet til vandret anvendelse! 5.) Anvendelse 5.1) Inden udstyret anvendes, skal der gennemføres en visuel og en funktionel kontrol.
  • Page 39 6.7) Maks. belastning 6.8) Prøvevægt 6.9) Materiale 6.10) Norm(er) + år 6.11) Certifikat-nr. 6.12) Certifikat-dato 6.13) Testinstitut 6.14) Internationale normer 6.15) Styretype 6.16) Styrediameter 7.) Kontrolkort 7.1–7.4) Skal udfyldes ved revision 7.1) Kontrollant 7.2) Grund 7.3) Anmærkning 7.4) Næste undersøgelse 8.) Personoplysninger 8.1–8.4) Skal udfyldes af køber 8.1) Købsdato...
  • Page 40 WÜRTH. Regelmessig kontroll og vedlikehold retter seg etter de faktiske løfteintervallene og atmosfæren (støv, fuktighet osv.) der HSG brukes. Vektgrenser: HSG PRO: 9 – 100 kg HSG KOMPAKT: 5 – 150 kg MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 40 19.07.16 12:41...
  • Page 41 2. Festepunktet til HSG må ikke befinne seg under brukerens standnivå. 3. Vendingen på kanten må være minst 90°. OBS: HSG KOMPAKT er ikke egnet for horisontal bruk! 5.) Bruk 5.1) Før innretningen brukes, må det utføres en visuell og en funksjonskontroll.
  • Page 42 den inntrekkbare sikkerhetslinen for skader (rifter, misdannelser, korrosjon osv.). Sørg for at sikkerhetslinen kan trekkes problemfritt ut og inn igjen. (Slipp aldri taket så den trekkes ukontrollert inn igjen, inntrekk må alltid utføres kontrollert) For å kontrollere blokkeringsfunksjonen, trekk raskt og kraftig i linen for å se til at HSG blokkeres.
  • Page 43 7.) Kontrollkort 7.1–7.4) Fylles ut ved inspeksjon 7.1) Kontrollør 7.2) Grunn 7.3) Bemerkning 7.4) Neste undersøkelse 8.) Person-opplysninger 8.1–8.4) Fylles ut av kjøper 8.1) Kjøpsdato 8.2) Førstegangsbruk 8.3) Bruker 8.4) Foretak MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 43 19.07.16 12:41...
  • Page 44: Yleiset Tiedot

    Vähintään 5 vuoden välein suoritettavan huollon (dokumentoitu purkaminen ja intensiivinen tarkastus) suorittaa WÜRTH. Säännöllinen tarkastus ja huolto määräytyy putoamissuojaimen todellisista nostoväleistä ja olosuhteista (pöly, kosteus jne.) . Painorajoitukset: Putoamissuojain PRO: 9 – 100 kg Putoamissuojain KOMPAKT: 5 – 150 kg MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 44 19.07.16 12:41...
  • Page 45 22 kN:n HUOMIO: Älä koskaan käytä sideaineita tai muita höyryäviä yhdisteitä kiinnityskohdan pidentämiseen, se voisi mitätöidä laitteen lukitustoiminnon. Putoamissuojain KOMPAKT voidaan ruuvata lujuudeltaan 8.8 koneruuvilla M10 suoraan staattisesti kestävään rakenteeseen. Henkilön puoleinen liitoselementti (4) kiinnitetään ainoastaan merkinnällä „A“ merkittyyn kiinnityspisteeseen turvavaljaissa.
  • Page 46 5.) Käyttö 5.1) Ennen laitteen käyttöä se on tarkastettava silmämääräisesti ja toiminto on kokeiltava. Tarkista ensin yksikkö, sisältäen ulosliikkuvassa vaimentavassa liitosvälineessä mahdollisesti esiintyvät viat (repeytymiset, muodonmuutokset, korroosio ym.) Varmista, että vaimentava liitosväline liikkuu ongelmitta ulos ja sisään. (Ei saa koskaan päästää irti ja antaa liikkua kontrolloimattomasti sisään, sisäänvetoa on aina kontrolloitava) Lukittumistoiminnon tarkastukseen, vedä...
  • Page 47 6.13) Tarkastuslaitos 6.14) Kansainväliset normit 6.15) Ohjaustyyppi 6.16) Ohjaimen halkaisija 7.) Tarkastuskortti 7.1–7.4) Täytä tarkistettaessa 7.1) Tarkastaja 7.2) Syy 7.3) Huomautus 7.4) Seuraava tarkastus 8.) Henkilökohtainen tieto 8.1–8.4) Myyjän täytettävä 8.1) Ostospäivämäärä 8.2) Ensikäyttö 8.3) Käyttäjä 8.4) Zritys MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 47 19.07.16 12:41...
  • Page 48 WÜRTH. De regelbundna kontrollerna och underhållen anpassas efter de faktiska uppstigningsintervallen och den miljö (damm, fuktighet etc.) som gäller där HSG används. Viktgränser: HSG PRO 9–100 kg HSG KOMPAKT 5–150 kg MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 48 19.07.16 12:41...
  • Page 49 Det kan göra att utrustningens blockeringsfunktion inte fungerar. HSG KOMPAKT kan även skruvas fast direkt i en statiskt bevisat stabil struktur med en maskinskruv M10 i kvalitetsklass minst 8.8. Kopplingslinan (4) på personsidan får endast hakas fast i en ögla på...
  • Page 50 korrosion etc.) på enheten inklusive hela längden på den indragbara säkerhetslinan. Kontrollera att säkerhetslinan löper ut utan störningar och att den dras in igen. (Släpp aldrig linan så att den dras in okontrollerat, utan styr indragningen så att den är kontrollerad.) Dra snabbt och hårt i linan för att kontrollera att HSG blockeras säkert.
  • Page 51 7.1) Kontrollör 7.2) Orsak 7.3) Anmärkning 7.4) Nästa undersökning 8.) Personlig information 8.1-8.4) Fylls i av köparen 8.1) Köpdatum 8.2) Första användning 8.3) Användare 8.4) Företag MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 51 19.07.16 12:41...
  • Page 52: Οδηγίες Χειρισμού

    Οδηγίες χειρισμού Χρήση okay Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται έτσι/δεν διατίθεται σε αυτήν την έκδοση 1.) Πρότυπα (βλέπε πίνακα 1) 2.) Γενικές πληροφορίες, επισκόπηση τύπων ανασχετήρων πτώσης επαναφερόμενου τύπου Οι ανασχετήρες πτώσης επαναφερόμενου τύπου (AET) σε ένα σύστημα...
  • Page 53 συνδέσεις με ικανότητα απόσβεσης για να προεκτείνετε το σημείο αγκύρωσης. Αυτό μπορεί να θέσει εκτός της λειτουργία μπλοκαρίσματος της συσκευής. Το HSG KOMPAKT μπορεί να βιδωθεί με έναν κοχλία M10, ελάχιστης ποιότητας 8.8, απευθείας στον φέροντα οργανισμό της κατασκευής, με αποδεδειγμένη στατική επάρκεια.
  • Page 54 2. Το σημείο αγκύρωσης του ΑΕΤ δεν επιτρέπεται να βρίσκεται κάτω από το επίπεδο της επιφάνειας παραμονής του χρήστη 3. Η αλλαγή κατεύθυνσης στην ακμή θα πρέπει να ανέρχεται σε τουλάχιστον 90°. Προσοχή: Το HSG KOMPAKT είναι ακατάλληλο για χρήση σε οριζόντια θέση! 5.) Χρήση...
  • Page 55: Πρόσθετες Πληροφορίες

    μετατοπίσεις, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης, αλλά κάποιο σύστημα, π.χ. κατά EN 795 κατηγορίας D (ράγα) ή C (σχοινί). 5.7 - 5.13) Προσέξτε για τυχόν λυμένα άκρα φορέα / να μην χρησιμοποιούνται σε θηλιά / να μην δένετε σε κόμπο το μέσο στήριξης...
  • Page 56 Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir 1.) Standartlar (Bkz. tablo 1) 2.) Genel bilgiler, Yükseklik emniyetli cihazların tipine genel bakış Yükseklik emniyetli cihazlar (YEC) bir tutma sisteminde dayanak noktası ve EN 361 (bkz. res. 1) uyarınca bir tutma kayışı ile bağlantılı olarak sadece çalışma sırasında düşme tehlikesi ile karşı...
  • Page 57 YEC‘nin takılması (bkz. res. 1): Tüm YEC‘ler dayanak kısmından (1) bir karabina (örn. oval çelik S) ya da bir karabina ve bant askısı (örn. LOOP 22 kN) aracılığıyla, en az 22 kN kopma yükü ile, uygun bir dayanak noktasına (EN uyarınca min.
  • Page 58 3. Kenardaki saptırma en az 90° olmalıdır. Dikkat:: YEC SAĞLAM yatay kullanım için uygun değildir! 5.) Kullanım 5.1) Tertibat kullanımından önce görsel kontrol ve işlev kontrolü gerçekleştirilmelidir. İlk olarak, içeri çekilen emniyet kemerinin tam uzunluğu da dahil olmak üzere üniteyi hasarlar (çatlak, deformasyon, korozyon, vs.) yönünden kontrol edin.
  • Page 59 6.8) Kontrol ağırlığı 6.9) Materyal 6.10) Standart(lar) + yıl 6.11) Sertifika no. 6.12) Sertifika tarihi 6.13) Test enstitüsü 6.14) Uluslararası standartlar 6.15) Kılavuz tipi 6.16) Kılavuz çapı 7.) Kontrol grafiği 7.1 -7.4) Denetimde doldurulacaktır 7.1) Denetçi 7.2) Neden 7.3) Dipnot 7.4) Sonraki muayene 8.) Kişisel bilgi 8.1-8.4) Alıcı...
  • Page 60: Instrukcja Użytkowania

    Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne 1.) Normy (patrz tabela 1) 2.) Informacje ogólne Przegląd typów urządzeń samohamownych Urządzenia samohamowne (HSG) w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, w połączeniu z punktem kotwiczenia i szelkami bezpieczeństwa zgodnymi z normą...
  • Page 61 Urządzenie samohamowne KOMPAKT można także przykręcić za pomocą śruby maszynowej M10 o minimalnej jakości 8.8 bezpośrednio do struktury o zdatności statycznej. Element połączeniowy po stronie użytkownika (4) zaczepiać...
  • Page 62 2. Punkt kotwiczenia urządzenia samohamownego nie może znajdować się poniżej powierzchni ustawienia użytkownika. 3. Zmiana kierunku przy tej krawędzi musi wynosić co najmniej 90°. Uwaga:Urządzenie samohamowne KOMPAKT nie jest przeznaczone do zastosowania w poziomie! 5.) Zastosowanie 5.1) Przed zastosowaniem przyrządu należy przeprowadzić kontrolę...
  • Page 63 kotwiczenia, lecz odpowiedni system zgodnie z np. EN 795 Klasa D (szyna) lub C (lina). 5.7 – 5.13) Zwrócić uwagę na luźne końce elementów nośnych / nie stosować jako wiązania pętlowego / nie związywać elementu nośnego / zawsze prawidłowo zamykać karabinki. Karabinki zabezpieczające i/lub elementy połączeniowe muszą...
  • Page 64 Használati utasítás Használat rendben Vigyázat a használat során Életveszély Ily módon nem alkalmazható/Nem érhető el ebben a változatban 1.) Szabványok (lásd az 1-es táblázatot) 2.) Általános információk, Típusáttekintés magasság- biztosító berendezések A magasság-biztosító berendezések (HSG) felfogó rendszerben ütközőponttal és rögzítő hevederrel együtt az EN 361 szerint (lásd az 1.
  • Page 65 Figyelem: Soha ne használjon összekötő elemet vagy más tompító kötést, hogy a rögzítőpontot meghosszabbítsa, ez kikapcsolhatja a gép blokkoló funkcióját. A HDG KOMPAKT ugyancsak egy M10-es gépcsavarral, legalább 8.8 közvetlenül rácsavarható a statikailag igazolt szerkezetre. A személyoldali összekötő elemet (4) kizárólag „A“ jelű tartónyílásba akassza be a tartó...
  • Page 66 2 A HSG csatlakozási pontja nem lehet a használó állási szintje alatt 3 Az élnél az irányváltás szöge legalább 90° legyen. Figyelem: A HSG KOMPAKT nem alkalmas horizontális használatra! 5.) Használat 5.1) Használat előtt a berendezésen látás- és működésellenőrzést kell elvégezni.
  • Page 67 6.6) Gyártás éve 6.7) Max. terhelés 6.8) Ellenőrző súly 6.9) Anyag 6.10) Norm(ák) + év 6.11) Tanúsítványsz. 6.12) Tanúsítás dátuma 6.13) Vizsgáló intézmény 6.14) Nemzetközi normák 6.15) Vezetőtípus 6.16) Vezető átmérő 7.) Ellenőrző kártya 7.1–7.4) Az ellenőrzés során kitöltendő 7.1) Ellenőrzést végző személy neve 7.2) Ok 7.3) Megjegyzés 7.4) Következő...
  • Page 68 Instrukce Používání v pořádku Pozor při používání Ohrožení života Takto nelze používat/V této verzi nedostupné 1.) Normy (viz tabulka 1) 2.) Všeobecné informace, přehled typů zabezpečovacích zařízení pro práci ve výškách Zabezpečovacích zařízení pro práci ve výškách (HSG) slouží v záchytném systému ve spojení...
  • Page 69 Pozor: Nikdy nepoužívejte spojovací prostředky nebo jiná tlumící spojení k prodloužení kotevního bodu, mohlo by to vyřadit funkci blokování zařízení z provozu. Zařízení HSG KOMPAKT lze rovněž pomocí strojírenského šroubu M10, minimální kvality 8.8 přišroubovat přímo na staticky ověřenou konstrukci.
  • Page 70 2. Kotevní bod zabezpečovací zařízení pro práci ve výškách se nesmí nacházet pod úrovní stanoviště uživatele. 3. Ohyb měnící na hraně směr musí mít úhel minimálně 90°. Pozor: Zařízení HSG KOMPAKT není vhodné pro horizontální použití! 5.) Použití 5.1) Před použitím zařízení musí být provedena vizuální a funkční...
  • Page 71 6.8) Testovací hmotnost 6.9) Materiál 6.10) Norma (normy) + rok 6.11) Číslo certifikátu 6.12) Datum certifikátu 6.13) Zkušební institut 6.16) Průměr vedení 6.14) Mezinárodní normy 6.15) Typ vedení 7.) Kontrolní karta 7.1–7.4) Vyplnit při revizi 7.1) Kontroloval(a) 7.2) Důvod 7.3) Poznámka 7.4) Příští...
  • Page 72 Inštrukcie Používanie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života akto nie je možné používať/V tejto verzii nie je dostupné 1.) Normy (pozri tabuľku 1) 2.) Všeobecné informácie, prehľad typov bezpečnostných zariadení na ochranu pri práci vo výškach – zachytávače pádu Zachytávače pádu slúžia v rámci záchytného systému v kombinácii s kotviacim bodom a záchytným popruhom podľa normy EN 361 (pozri obr.
  • Page 73 Pozor: Nikdy nepoužívajte spojovacie prostriedky alebo iné tlmiace spoje za účelom predĺženia kotviaceho bodu, mohlo by to vyradiť blokovaciu funkciu zariadenia. Zachytávač pádu KOMPAKT sa môže tiež pomocou strojárskych skrutiek M10, minimálna akosť 8.8, naskrutkovať priamo na staticky preukázanú štruktúru.
  • Page 74 2. Kotviaci bod zachytávača pádu sa nesmie nachádzať pod základnou rovinou používateľa. 3. Presmerovanie na hrane musí mať minimálne 90°. Pozor: Zachytávač pádu KOMPAKT nie je vhodný na horizontálne použitie! 5.) Použitie 5.1) Pred použitím prípravku sa musí vykonať zraková a funkčná...
  • Page 75 Zachytávač pádu používajte len v súlade so stanoveným účelom a nepoužívajte ho napr. ako upevňovacie lano, tzn. nepridržiavajte sa ho, prípadne po ňom nešplhajte. 6.) Identifikačný a záručný list 6.1) Názov 6.2) Popisy výrobku 6.3) Číslo výrobku 6.4) Veľkosť 6.5) Číslo série 6.6) Rok výroby 6.7) Max.
  • Page 76 Instrucțiuni de folosire Utilizare ok Atenţie la utilizare Pericol de moarte Nu se poate utiliza aşa/nu este disponibil în această versiune 1.) Standarde (vezi tabel 1) 2.) Informaţii generale, Sumar tipuri de dispozitive de asigurare la înălțime În cadrul unui sistem anti-cădere, în combinație cu un punct de fixare și o centură...
  • Page 77 Verificările și operațiunile de întreținere periodice se orientează după intervalele reale de ridicare și după atmosfera (praf, umiditate etc.) în care sunt utilizate DAI. Limite de greutate: DAI PRO: 9 – 100 kg DAI COMPACT: 5 – 150 kg Prinderea DAI (vezi fig. 1): Toate DAI pot fi ancorate de un punct de ancorare adecvat (conform EN min.
  • Page 78 Independent de aceste teste, în cazul utilizării în poziții oblice sau orizontale, când există riscul unei căderi peste o margine, trebuie ținut cont de următoarele aspecte: 1. În cazul în care evaluarea de risc efectuată înainte de începerea lucrărilor indică faptul că marginea este deosebit de „ascuţită” şi/sau „nu este debavurată”, trebuie exclus riscul unei căderi peste margine sau trebuie montată...
  • Page 79 6.) Certificatul de identificare şi garanţie 6.1) Denumire 6.2) Descrierile articolelor 6.3) Nr. articol 6.4) Dimensiune 6.5) Nr. serie 6.6) Anul fabricației 6.7) Încărcătură maximă 6.8) Greutate de testare 6.9) Material 6.10) Standard(e) + an 6.11) Nr. certificat 6.12) Dată certificat 6.13) Institutul de testare 6.14) Standarde internaționale 6.15) Tip ghidaj...
  • Page 80 Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo 1.) Standardi (glejte tabelo 1) 2.) Splošne informacije, pregled tipov višinskih varovalnih naprav Višinske varovalne naprave (HSG) služijo v sistemu za zaustavljanje padca v povezavi s pritrdilno točko in varovalnim pasom po EN 361 (glejte sliko 1) izključno za varovanje osebe, ki so med svojim delom izpostavljene nevarnosti padca (npr.
  • Page 81 Pozor: Nikoli ne uporabljajte spojnih elementov ali drugih blažilnih spojev za podaljšanje pritrdilne točke, saj lahko to onemogoči funkcijo blokiranja naprave. Napravo HSG KOMPAKT je prav tako mogoče z vijakom za pritrditev na stroj M10, minimalne kakovosti 8.8, priviti neposredno na statično strukturo.
  • Page 82 3. Koleno na robu mora znašati najmanj 90°. Pozor: Naprava HSG KOMPAKT ni primerna za vodoravno uporabo! 5.) Uporaba 5.1) Pred uporabo naprave je treba opraviti vizualni pregled in preverjanje delovanja. Najprej preverite enoto, vključno s celotno dolžino uvlečne varnostne vrvi, glede poškodb (raztrganine, deformacije, korozija itd.).
  • Page 83 6.11) Št. potrdila 6.12) Datum potrdila 6.13) Preizkusni inštitut 6.14) Mednarodni standardi 6.15) Tip vodila 6.16) Premer vodila 7.) Nadzorna kartica 7.1–7.4) Izpolniti pri reviziji 7.1) Revizor 7.2) Razlog 7.3) Opomba 7.4) Naslednji pregled 8.) Individualno Informacije 8.1–8.4) Izpolni kupec 8.1) Datum nakupa 8.2) Prva uporaba 8.3) Uporabnik...
  • Page 84 инструкции Правилна употреба Внимание при употреба Животозастрашаваща опасност Невъзможност за употреба/Не се предлага в този вариант 1.) Норми (вижте таблица 1) 2.) Обща информация, Преглед на типовете устройства за височинна защита Устройствата за височинна защита, заедно с точка за закрепване и...
  • Page 85 Граници на теглото: Устройство за височинна защита PRO: 9 – 100 kg Устройство за височинна защита KOMPAKT: 5 – 150 kg Поставяне на устройство за височинна защита (вижте фиг. 1): Всички устройства за височинна защита могат да се закрепят на...
  • Page 86 2. Точката на окачване на устройството за височинна защита не трябва да се намира под нивото на стоене на потребителя. 3. Промяната на посоката около ръба трябва да е най-малко 90°. Внимание: Устройството за височинна защита KOMPAKT не е подходящо за хоризонтално приложение! 5.) Използване...
  • Page 87 да се използват отделни точки на закрепване, а система съгласно напр. EN 795 клас D (шина) или C (въже). 5.7 – 5.13) Внимавайте краищата на трегера да са свободни/ не използвайте за затягащата примка/не връзвайте подемните средства на възел/винаги заключвайте правилно карабинерите. Обезопасяващите...
  • Page 88 ülevaatus) tohib teha ainult WÜRTHis. Regulaarne ülevaatus ja hooldus oleneb tegelikest tõsteintervallidest ja keskkonnast (tolm, niiskus jms), milles HSG-d kasutatakse. Massipiirangud: HSG PRO: 9–100 kg HSG KOMPAKT: 5–150 kg HSG paigaldamine (vt lõiku 1): MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 88 19.07.16 12:41...
  • Page 89 Tähelepanu! Ärge kasutage kunagi kinnitusvahendeid või teisi summutavaid kinnitusi, et kinnituspunkti pikendada, sest see võib kahjustada seadise blokeerumisfunktsiooni. HSG KOMPAKT-i võib kinnitada ka seadmekruvi M10 (kvaliteediga vähemalt 8.8) abil otse, staatiliselt kontrollitud konstruktsiooni külge. Kinnitage inimesepoolne kinnituselement (4) ainult A-tähega märgitud kinnitusöösi kinnitusrihmal.
  • Page 90 (rebendid, deformatsioonid, rooste jms). Veenduge, et turvaköis liiguks vabalt sisse ja välja. (Ärge laske kunagi lahti ja jätke sisse tõmbamisel kontrollimata, sisse tõmbamist tuleb alati ka kontrollida.) Selleks, et kontrollida blokeerumisfunktsiooni, tõmmake kiiresti ja tugevalt nööri, et veenduda HSG blokeerumises. Kui te tuvastate mingi vea, tuleb HSG kohe kasutuselt kõrvaldada ja lasta pädeval isikul seda kontrollida.
  • Page 91 7.) Kontrollikaart 7.1–7.4) Täita ülevaatuse tegemisel 7.1) Kontrollija 7.2) Põhjus 7.3) Märkus 7.4) Järgmine kontroll 8.) Isiku informatsioon 8.1–8.4) Täidab ostja 8.1) Ostu kuupäev 8.2) Esimene kasutamine 8.3) Kasutaja 8.4) Ettevõte MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 91 19.07.16 12:41...
  • Page 92 Reguliarūs patikrinimai ir techninės priežiūros darbai vykdomi atsižvelgiant į faktines apkrovas ir į atmosferą (dulkės, drėgmė ir tt.), kurioje naudojami KS. Ribiniai svoriai: HSG PRO: 9 – 100 kg HSG KOMPAKT: 5 – 150 kg MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 92 19.07.16 12:41...
  • Page 93 Dėmesio: Niekados nenaudokite saugos diržų kobinių ar kitų amortizuojančių jungčių tvirtinimo taškui prailginti, tai gali panaikinti įtaiso blokavimo funkciją. HSG KOMPAKT gali taip pat būti priveržiami prie žinomai statinės struktūros min. 8.8 kokybės M10 varžtais. Asmens pusėje esantis saugos diržų kobinys (4) gali būti tvirtinamas prie kūno saugos diržo tik per „A“...
  • Page 94 saugos lynų ilgį, ieškodami pažeidimų (įtrūkimai, deformacija, korozija ir tt.). Įsitikinkite, kad saugos lynai be problemų ištraukiami ir įtraukiami. (Niekuomet nepaleisti ir leisti nekontroliuojamai įtraukti atgal, visuomet kontroliuoti įtraukimą) Tikrindami blokavimo funkciją greitai ir stipriai patraukite lyną ir įsitikinkite, kad blokavimas veikia. Nustačius klaidą, KS naudojimas turi būti nutrauktas ir jis turi būti patikrintas specialisto.
  • Page 95 7.) Kontrolinė kortelė 7.1–7.4) Pildyti atliekant tikrinimą 7.1) Tikrintojas 7.2) Priežastis 7.3) Pastaba 7.4) Kita patikra 8.) Asmeninė informacija 8.1–8.4) Pildo pirkėjas 8.1) Pirkimo data 8.2) Pirmasis naudojimas 8.3) Naudotojas 8.4) Įmonė MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 95 19.07.16 12:41...
  • Page 96 Instrukcijas Pareiza izmantošana Pievērsiet uzmanību lietošanas laikā Dzīvībai bīstami Šādi netiek izmantots/nav pieejams šajā modelī 1.) Normas (skat. 1. tabulu) 2.) Vispārīga informācija, pārskats par kritiena bloķēšanas iekārtu tipiem Kritiena bloķēšanas iekārtas ir paredzētas lietošanai kritiena bloķēšanas sistēmās kopā ar stiprināšanas punktu un uztvērējjostu atbilstoši standarta EN 361 prasībām (skat.
  • Page 97 Svara ierobežojumi: HSG PRO: 9 – 100 kg HSG KOMPAKT: 5 – 150 kg Kritiena bloķēšanas iekārtas uzstādīšana (skat. 1. att.): Visas kritiena bloķēšanas iekārtas stiprinājuma pusē (1) iespējams nostiprināt pie piemērota stiprināšanas punkta (saskaņā ar EN standartu – vismaz 12 kN), izmantojot karabīni (piem., Oval Stahl S) vai karabīni un stropi (piem., LOOP 22 kN), kuru pārraušanas spēks...
  • Page 98 2. Kritiena bloķēšanas iekārtas stiprinājuma punkts nedrīkst atrasties zem lietotāja atrašanās līmeņa. 3. Malas liekumam ir jābūt vismaz 90°. Uzmanību! HSG KOMPAKT nav paredzēts lietošanai horizontālā virzienā! 5.) Lietošana 5.1) Pirms iekārtas lietošanas jāveic tās vizuāla un darbības pārbaude.
  • Page 99 6.3) Produkta Nr. 6.4) Izmērs 6.5) Sērijas Nr. 6.6) Ražošanas gads 6.7) Maks. slodze 6.8) Pārbaudes svars 6.9) Materiāls 6.10) Standarts(-i) + gads 6.11) Sertifikāta Nr. 6.12) Sertifikāta izd. datums 6.13) Testēšanas iestāde 6.14) Starptautiskie standarti 6.15) Vadotnes tips 6.16) Vadotnes diametrs 7.) Kontroles karte 7.1–7.4) Aizpildīt pārbaudes laikā...
  • Page 100 Инструкция по эксплуатации Допущенное использование Проявлять осторожность при использовании Опасно для жизни Такое использование/невозможно/отсутствует в данном исполнении 1.) Стандарты (см. табл. 1) 2.) Общая информация, Обзор типов страховочных устройств при работе на высоте Страховочные устройства при работе на высоте (HSG) предназначены...
  • Page 101 или иные демпфирующие соединения для удлинения точки закрепления, так как это может вывести функцию блокировки устройства из строя. Устройство HSG KOMPAKT можно также привинтить с помощью машиностроительного винта M10 с минимальным классом прочности 8.8 непосредственно к статической конструкции, имеющей соответствующий подтверждающий документ.
  • Page 102 2. Точка закрепления устройства HSG не должна располагаться ниже уровня нахождения пользователя. 3. Угол изменения направления на кромке должен составлять не менее 90°. Внимание! Устройство HSG KOMPAKT не предназначено для горизонтального использования! 5.) Горизонтальное использование 5.1) Перед использованием устройства необходимо провести...
  • Page 103 опасность удара о расположенные ниже конструкции. Если точка закрепления находится сбоку, существует опасность удара о конструкции, расположенные сбоку. Для минимизации падения с раскачиванием пользователь должен ограничить боковые отклонения центральной оси углом не более прибл. 45°. Если это невозможно или требуются более значительные отклонения, необходимо...
  • Page 104 8.) Персональные сведения 8.1–8.4) Заполняется покупателем 8.1) Дата покупки 8.2) Дата первого использования 8.3) Пользователь 8.4) Предприятие MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 104 19.07.16 12:41...
  • Page 105 инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Nije upotrebljivo na ovaj način/U ovoj verziji nije dostupno 1.) Standardi (pogledati tabelu 1) 2.) Opšte informacije, Pregled tipova uređaja za zaštitu od pada na visinama Uređaji za zaštitu od pada na visinama (HSG) u sistemu za zaštitu od pada, u spoju sa sidrištem i pojasom za zaštitu od pada prema EN 361 (pogledati sliku 1), služe isključivo za osiguravanje osoba koje su tokom obavljanja svog posla izložene opasnosti od pada...
  • Page 106 Pažnja: Nikada nemojte da koristite vezna sredstva ili druge amortizacione spojeve da biste produžili sidrište, to bi moglo da dovede do prekida funkcije blokade uređaja. HSG KOMPAKT može takođe da se zašrafi pomoću mašinskog zavrtnja M10, minimalnog kvaliteta 8.8 direktno na statički dokazanu strukturu.
  • Page 107 2. Sidrište uređaja za zaštitu od pada na visinama ne sme da se nalazi ispod nivoa na kom stoji korisnik. 3. Otklon na ivici mora da iznosi najmanje 90°. Pažnja: HSG KOMPAKT nije podoban za horizontalnu primenu! 5.) Primena 5.1) Pre primena sistema mora da se izvede vizuelna kontrola i kontrola funkcija.
  • Page 108 6.8) Kontrolna težina 6.9) Materijal 6.10) Standard(i) + godina 6.11) Broj sertifikata 6.12) Datum sertifikata 6.13) Institut za ispitivanja 6.14) Međunarodni standardi 6.15) Tip vođice 6.16) Prečnik vođice 7.) Kontrolna kartica 7.1–7.4) Popuniti prilikom revizije 7.1) Ispitao 7.2) Razlog 7.3) Napomena 7.4) Sledeće ispitivanje 8.) Pojedinca 8.1–8.4) Popunjava kupac...
  • Page 109 Instrukcije Primjena je u redu Budite oprezni prilikom primjene Opasnost po život Nije primjenjivo/u ovoj verziji nije dostupno 1.) Norme (vidjeti tablicu 1) 2.) Općenite informacije, Pregled tipova uređaja za osiguravanje od pada na visinama Uređaji za osiguravanje od pada na visinama (HSG) u sustavu za zaštitu od pada, u spoju sa sidrištem i sigurnosnim remenom za zaštitu od pada prema EN 361 (vidjeti sliku 1), namijenjeni su izričito za osiguravanje osoba koje su tijekom obavljanja svoga posla...
  • Page 110 HSG KOMPAKT se također može pričvrstiti pomoću mašinskog vijka M10, minimalne kvalitete 8.8 izravno na statički dokazanu strukturu. Vezni element sa strane do osobe (4) zakačiti isključivo u omču na remenu obilježenu s „A“.
  • Page 111 2. Sidrište uređaja za osiguravanje od pada na visinama se ne smije nalaziti ispod razine na kojoj stoji korisnik. 3. Preusmjerni element na rubu mora iznositi najmanje 90°. Pozor: HSG KOMPAKT nije podoban za horizontalnu primjenu! 5.) Primjena 5.1) Prije primjene sustava mora se izvesti vizualna kontrola i kontrola funkcija.
  • Page 112 6.9) Materijal 6.10) Standard(i) + godina 6.11) Broj certifikata 6.12) Datum certifikata 6.13) Institut za ispitivanja 6.14) Međunarodni standardi 6.15) Tip vodilice 6.16) Prečnik vodilice 7.) Kontrolna karta 7.1–7.4) Ispunjava se pri reviziji 7.1) Ispitivač 7.2) Osnova 7.3) Napomena 7.4) Sljedeća provjera 8.) Podaci za pojedinca 8.1–8.4) Ispunjava kupac 8.1) Datum kupnje...
  • Page 113 6.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat/ Identification and Warranty Certificate 7.) Controll Card (mandatory) 7.1) Prüfer/Inspector: 7.2) Grund/Reason: 7.3) Bemerkung/Remark: 7.4) Nächste Überprüfung/Next Check: 7.1) Prüfer/Inspector: 7.2) Grund/Reason: 7.3) Bemerkung/Remark: 7.4) Nächste Überprüfung/Next Check: 7.1) Prüfer/Inspector: 7.2) Grund/Reason: 7.3) Bemerkung/Remark: 7.4) Nächste Überprüfung/Next Check: 8.) Individual information 8.1) Date of purchase: 8.2) First use:...
  • Page 114 Notizen/Notes MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 114 19.07.16 12:41...
  • Page 115 Notizen/Notes MAT-BA-WU-0083_20160719.indd 115 19.07.16 12:41...
  • Page 116 Adolf Würth GmbH & Co. KG © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 Printed in Germany 74653 Künzelsau, Germany Alle Rechte vorbehalten info@wuerth.de Verantwortlich für den Inhalt: www.wuerth.de Abt. PFB/Michael Ruck Redaktion: Abt. MWC/Philipp Kämpf Nachdruck nur mit Genehmigung Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Ce manuel est également adapté pour:

Hsg pro

Table des Matières