Meec tools 011853 Mode D'emploi
Meec tools 011853 Mode D'emploi

Meec tools 011853 Mode D'emploi

Cric de garage 1,5 t / 88-358 mm

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

1,5 T / 88-358 mm
GARAGE JACK
Item no. 011853
GARAGEDOMKRAFT
SV
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
GARASJEJEKK
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
PODNOSNIK GARAZOWY
PL
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
GARAGE JACK
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
WERKSTATTHEBER
DE
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
AUTOTALLINOSTURI
FI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
CRIC DE GARAGE
FR
Mode d'emploi
(Traduction du mode d'emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi avant
la mise en service.Conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
GARAGEKRIK
NL
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Meec tools 011853

  • Page 1 1,5 T / 88-358 mm GARAGE JACK Item no. 011853 GARAGEDOMKRAFT WERKSTATTHEBER Bruksanvisning i original Gebrauchsanweisung Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Spara den för framtida behov. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
  • Page 2 Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning. Spara den för framtida behov. Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.no Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję...
  • Page 3 UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 011853 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Page 5 SÄKERHETSANVISNINGAR radioaktiva ämnen, eller lösa eller otillräckligt fixerade delar. • Läs och förstå dessa säkerhetsanvisningar – Situationer där domkraften kan före användning av domkraften och följ dem noga vid all användning av komma i kontakt med livsmedel. domkraften, annars kan allvarlig person- –...
  • Page 6: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Stäng domkraftens avlastningsventil genom att vrida pumphandtaget medurs Max. belastning 1,5 ton tills det tar emot. Dra inte åt för hårt mot Lyfthöjd (min/max.) 88/358 mm ändläget. Domkraftsolja VG15 Lyft genom att pumpa uppåt-nedåt med Omgivande temperatur -20 – +50 °C pumphandtaget.
  • Page 7 UNDERHÅLL Oljan ska nå upp till påfyllningshålets underkant. Se till att inte överfylla om det • Garagedomkraften bör smörjas en gång i behöver fyllas på olja. Använd endast ny, månaden. Aluminiumoxid och rost kan få ren domkraftsolja. domkraften att lyfta långsammare och kan Sätt tillbaka påfyllningspluggen.
  • Page 8 FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Åtgärd Domkraften når inte sin högsta Låg nivå på domkraftsoljan. Kontrollera oljenivån. höjd. Luft i hydraulsystemet. Avlufta enligt anvisningarna. Lasten sjunker. Avlastningsventilen stänger inte korrekt. Kontakta auktoriserad Domkraftsoljan är förorenad. serviceverkstad. Pumpventilerna läcker. Kolven kärvar. Luft i hydraulsystemet. Avlufta enligt anvisningarna.
  • Page 9 som er løse eller ikke tilstrekkelig SIKKERHETSANVISNINGER festet. • Les og forstå disse sikkerhetsanvisningene – Situasjoner hvor jekken kan komme i før du bruker jekken, og følg dem nøye kontakt med matvarer. når du bruker jekken, ellers kan det oppstå alvorlig person- eller –...
  • Page 10: Tekniske Data

    Kontroller at jekkens sadel (2) er riktig TEKNISKE DATA innrettet mot kjøretøyets jekkfeste eller Maks. belastning 1,5 tonn løftepunkt (se kjøretøyets instruksjonsbok). Løftehøyde (min./maks.) 88/358 mm Steng kjøretøyets avlastingsventil ved å Jekkolje VG15 vri pumpehåndtaket med klokken til du Omgivelsestemperatur –20 til +50 °C kjenner motstand.
  • Page 11 Sett tilbake påfyllingspluggen. VEDLIKEHOLD Foreta en funksjonstest av jekken. • Jekken bør smøres én gang i måneden. Luft ut om nødvendig. Aluminiumoksid og rust kan få jekken til å løfte langsommere, og kan forårsake skader på jekkens innvendige deler. Lufting •...
  • Page 12 FEILSØKING Problem Mulig årsak Tiltak Jekken når ikke sin Lavt jekkoljenivå. Kontroller oljenivået. høyeste høyde. Luft i hydraulikksystemet. Luft i henhold til anvisningene. Lasten synker. Avlastningsventilen lukkes ikke korrekt. Kontakt et autorisert Jekkoljen er forurenset. serviceverksted. Pumpeventilene lekker. Stempelet låser seg. Luft i hydraulikksystemet.
  • Page 13: Zasady Bezpieczeństwa

    temperaturze otoczenia lub ZASADY BEZPIECZEŃSTWA w obszarze silnych pól • Przed użyciem podnośnika przeczytaj ze magnetycznych; zrozumieniem wszystkie zasady – w obecności substancji i ładunków bezpieczeństwa i dokładnie ich przestrzegaj podczas korzystania wybuchowych itp.; z urządzenia. W przeciwnym razie może – w celu podniesienia lub opuszczenia dojść do poważnych obrażeń lub szkód przedmiotów zawierających np.
  • Page 14: Dane Techniczne

    Dokręć śrubę zabezpieczającą. Symbole RYS. 2 OSTRZEŻENIE! OBSŁUGA Podnoszenie Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi. Upewnij się, że podnośnik i pojazd stoją na poziomym i stabilnym podłożu. Produkt zgodny z normą EN Upewnij się, że pojazd ma porządnie 1494. zaciągnięte hamulce lub że został on w inny sposób poprawnie zabezpieczony, aby nie mógł...
  • Page 15: Kontrola Poziomu Oleju

    powierzchnie i dopilnuj, aby tabliczki • Absolutnie zabronione jest sięganie pod znamionowe oraz naklejki ostrzegawcze na podniesiony pojazd i wykonywanie pod podnośniku były czytelne i zachowane nim pracy, jeżeli nie jest on wsparty na w całości. stojakach warsztatowych. • Sprawdź poziom oleju do podnośników •...
  • Page 16 Odpowietrzanie Podczas transportu i użytkowania podnośnika do jego układu hydraulicznego może dostać się powietrze. Może to pogorszyć zdolność udźwigu podnośnika, dlatego konieczne będzie jego odpowietrzenie. Odkręć całkowicie zawór spustowy, przekręcając go w lewo. Wykonaj osiem pełnych ruchów pompujących dźwignią. Zamknij zawór spustowy, przekręcając go w prawo.
  • Page 17: Wykrywanie Usterek

    WYKRYWANIE USTEREK Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie osiąga Niski poziom oleju do Sprawdź poziom oleju. maksymalnej wysokości. podnośników. Powietrze w układzie Odpowietrz zgodnie hydraulicznym. ze wskazówkami. Ładunek opada. Zawór spustowy nie zamyka się prawidłowo. Olej do podnośników jest Skontaktuj się z autoryzowanym zanieczyszczony.
  • Page 18: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS – Onboard vessels or other craft. • Read and understand these safety instructions before using the jack and Inspection before and during use carefully follow them to avoid personal Check the jack before and after use according injury or material damage. to the instructions below: •...
  • Page 19 manual). DESCRIPTION Close the relief valve on the jack by turning Lifting arm the pump handle clockwise until it resists. Saddle Do not overtighten. Wheel Lift by pumping the pump handle up and down. Locking screw Place jack stands at suitable places under Pump handle the vehicle.
  • Page 20: Checking The Oil Level

    MAINTENANCE The oil should reach up to the lower edge of the filling hole. Do not overfill when • The garage jack should be lubricated once topping up with oil. Only use new, clean a month. Aluminium oxide and rust can jack oil.
  • Page 21 TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Action The jack does not reach Low level of oil in the jack. Check the oil level. its full height. Air in the hydraulic system. Bleed in accordance with the instructions. The load lowers down. The relief valve does not close properly.
  • Page 22: Sicherheitshinweise

    • In folgenden Fällen darf der Wagenheber SICHERHEITSHINWEISE nicht verwendet werden: • Diese Sicherheitshinweise sind vor – Bei extremen Verwendung des Wagenhebers Umgebungsbedingungen (z. B. sehr durchzulesen und bei seiner Verwendung niedrige oder sehr hohe Temperatur, immer einzuhalten – anderenfalls sind schwere Personen- oder Sachschäden starke Magnetfelder).
  • Page 23: Bedienung

    Symbole ABB. 2 BEDIENUNG WARNUNG! Anheben Bedienungsanleitung vor der Kontrollieren, dass Wagenheber und Verwendung durchlesen. Fahrzeug auf horizontalem und stabilem Untergrund stehen. Kontrollieren, dass das Fahrzeug sicher Zugelassen gemäß EN 1494. gebremst und/oder auf andere Weise blockiert ist und nicht in Bewegung geraten kann.
  • Page 24 • Es ist streng verboten, sich unter ein die Wagenheberkontrolle vom Händler durchführen zu lassen. Alle Flächen reinigen Fahrzeug zu beugen oder Arbeiten unter und sicherstellen, dass das Typenschild einem Fahrzeug durchzuführen nicht sowie die Sicherheits- und Warnschilder am ordnungsgemäß aufgebockt ist. Wagenheber intakt und lesbar sind.
  • Page 25 Entlüftung Bei Verwendung und Transport kann manchmal Luft in das Hydrauliksystem des Wagenhebers gelangen. Dies kann die Hubleistung verringern und eine Entlüftung des Wagenhebers erforderlich machen. Das Entlastungsventil vollständig öffnen, indem es gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Mit dem Griff acht volle Pumpenhübe durchführen.
  • Page 26 FEHLERSUCHE Problem Mögliche Ursache Maßnahme Der Wagenheber erreicht nicht Zu wenig Wagenheberöl. Den Ölstand kontrollieren. die maximale Höhe. Luft im Hydrauliksystem. Wie beschrieben entlüften. Die Last sinkt ab. Das Entlastungsventil schließt nicht richtig. Das Wagenheberöl ist Autorisierte Servicewerkstatt verunreinigt. aufsuchen. Die Pumpenventile sind undicht.
  • Page 27 sulaa metallia, happoa, TURVALLISUUSOHJEET radioaktiivisia aineita tai irrallisia tai • Lue ja ymmärrä nämä turvallisuusohjeet puutteellisesti kiinnitettyjä osia. ennen nosturin käyttöä ja noudata niitä – Tilanteet, joissa nosturi voi joutua huolellisesti kaikessa nosturin käytössä, kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. muutoin voi aiheutua vakavia henkilö- tai –...
  • Page 28: Tekniset Tiedot

    nosturikiinnikkeeseen tai nostopisteeseen TEKNISET TIEDOT (katso ajoneuvon käsikirja). Suurin kuormitus 1,5 tonnia Sulje nosturin laskuventtiili kääntämällä Nostokorkeus (min/max.) 90/358 mm pumppukahvaa myötäpäivään vasteeseen Nosturiöljy VG15 saakka. Älä kiristä liikaa. Ympäristön lämpötila -20 – +50 °C Nosta pumppaamalla ylös ja alas Paino 14,3 kg pumppukahvalla.
  • Page 29 Avaa tunkin nosturin laskuventtiili hitaasti Öljytason tarkistaminen kääntämällä pumppukahvaa hitaasti Käännä laskuventtiiliä vastapäivään niin, vastapäivään niin, että ajoneuvo vajoaa että mäntä vetäytyy kokonaan sisään. hitaasti maahan ja satula laskeutuu ala- Paina satulaa tarvittaessa. asentoonsa. Aseta nosturi vaakasuoralle alustalle ja irrota öljyn täyttöaukon tulppa. KUNNOSSAPITO KUVA 3 •...
  • Page 30: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Nosturi ei saavuta korkeinta Nosturiöljyn alhainen taso. Tarkista öljytaso. korkeutta. Ilmaa hydraulijärjestelmässä. Ilmaa ohjeiden mukaan. Kuorma laskee. Laskuventtiili ei sulkeudu kunnolla. Ota yhteys valtuutettuun Nosturiöljy on saastunut. huoltokorjaamoon. Pumpun venttiilit vuotavat. Mäntä takertelee. Ilmaa hydraulijärjestelmässä. Ilmaa ohjeiden mukaan.
  • Page 31: Consignes De Sécurité

    l'influence de puissants champs CONSIGNES DE SÉCURITÉ magnétiques. • Lisez et comprenez les consignes de – en association avec des explosifs, des sécurité avant d'utiliser le cric et suivez-les charges explosives, etc. scrupuleusement à l'occasion de toute utilisation du cric. Dans le cas contraire, –...
  • Page 32: Utilisation

    Pictogrammes la poignée. Serrez la vis de verrouillage. FIG. 2 ATTENTION ! UTILISATION Lisez attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Levage Vérifiez que le cric et le véhicule sont placés Homologué selon la norme sur une surface horizontale stable. EN 1494. Assurez-vous que les freins du véhicule sont bien enclenchés et/ou que le véhicule est solidement bloqué...
  • Page 33: Entretien

    un véhicule levé et ne reposant pas sur retourner le cric au concessionnaire pour qu'il le contrôle. Nettoyez toutes les des cales. surfaces et veillez à ce que la plaque • Si la force générée est supérieure à signalétique ainsi que les étiquettes de 400 N, il faudra la répartir entre plusieurs sécurité...
  • Page 34 Purge d'air Pendant le transport et l'utilisation, de l'air peut parfois pénétrer dans le système hydraulique du cric. Cela peut provoquer une diminution de la capacité de levage et le cric devra être purgé de l'air. Ouvrez complètement la soupape de décharge en la tournant dans le sens anti-horaire.
  • Page 35: Dépannage

    DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution Le cric ne parvient pas à sa Faible niveau d'huile de levage. Vérifiez le niveau d'huile. hauteur maximale. Air dans le système Purgez conformément aux hydraulique. instructions. La charge descend. La soupape de décharge ne se ferme pas correctement.
  • Page 36: Veiligheidsinstructies

    – In combinatie met explosieve stoffen, VEILIGHEIDSINSTRUCTIES explosieve ladingen enz. • Lees deze veiligheidsinstructies goed door – Voor het omhoog of omlaag en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat brengen van voorwerpen met daarin u de krik gaat gebruiken en volg deze bijvoorbeeld vloeibare metalen, instructies zorgvuldig op bij het gebruik van de krik.
  • Page 37: Technische Gegevens

    GEBRUIK Lees de gebruiksaanwijzing door voordat u het apparaat Omhoog (heffen) gebruikt. Zorg ervoor dat de krik en het voertuig op een vlakke en stabiele ondergrond staan. Goedgekeurd conform EN 1494. Zorg ervoor dat het voertuig goed wordt afgeremd en/of op een andere manier wordt geblokkeerd om te voorkomen dat TECHNISCHE GEGEVENS het in beweging komt.
  • Page 38: Oliepeil Controleren

    inwrijven met een doek met olie. Als de krik Omlaag (zakken) niet wordt gebruikt, moet het zadel in de Sluit de ontlastingsklep van de krik door laagste stand staan. de pomphendel rechtsom te draaien tot u WAARSCHUWING! weerstand voelt. • Vul de krik altijd alleen bij met Breng het voertuig omhoog zodat het goedgekeurde krikolie.
  • Page 39: Probleemoplossing

    Sluit de ontlastingsklep door die rechtsom te draaien. Pomp met de hendel tot de zuiger helemaal naar buiten toe staat. Pomp nog een paar keer om eventueel aanwezige lucht te verdrijven. Maak de olievulplug voorzichtig een stukje los om de lucht te laten ontsnappen. Draai de ontlastingsklep open door hem een hele slag linksom te draaien en laat de krik helemaal zakken.

Table des Matières