Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 47

Liens rapides

ES – Manual de instalación.
PT – Manual de instalação.
FR – Manuel d'installation.
EN – Installation Manual.
MOTOR EXTERIOR
Pando
V1550e
V2450e
V3000e
Sistema de Gestión de la Calidad
Quality Management System
UNE - EN ISO 9001:2015
ES19/86566
660066400116. V19.1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pando V1550e

  • Page 1 ES – Manual de instalación. PT – Manual de instalação. FR – Manuel d’installation. EN – Installation Manual. MOTOR EXTERIOR Pando V1550e V2450e V3000e Sistema de Gestión de la Calidad Quality Management System UNE - EN ISO 9001:2015 ES19/86566 660066400116. V19.1...
  • Page 2 INOXPAN S.L.
  • Page 3 ES – TRANSPORTE Y ALMACENAJE Todos los motores de tejado Pando son empaquetados en la fábrica para soportar la manipulación normal de un transporte. Al manipular el material use elementos de elevación adecuados, con el objetivo de evitar daños al motor y al personal.
  • Page 4 INOXPAN S.L. ES – INSTALACIÓN V1550e: • Se ha de instalar con conducto Ø150mm, un diámetro diferente al especificado afectará al rendimiento del motor, disminuyendo su capacidad de aspiración, aumentado el nivel sonoro y otros inconvenientes. • La distancia de conducto recomendada entre la campana y el motor, es un máximo de 4m, una distancia mayor disminuirá...
  • Page 5 INOXPAN S.L. ES – INSTALACIÓN Atención! Antes de instalar el motor lea atentamente el manual de usuario. Antes de iniciar la instalación compruebe que los diámetros de la salida de humos son los indicados en sus respectivas tablas de características. No manipule las conexiones internas de la caja del motor.
  • Page 6 PT – TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO Todos os motores de telhado Pando são embalados na fábrica por forma a suportarem o manuseamento normal de um transporte. Ao manusear o material, utilize elementos de elevação adequados a fim de evitar danos no motor e ferimentos no pessoal.
  • Page 7 INOXPAN S.L. PT – INSTALAÇÃO V1550e: • Tem de ser instalada com uma conduta de Ø150 mm. A utilização de um diâmetro diferente do especificado afetará o desempenho do motor, diminuindo a sua capacidade de aspiração e aumentado o nível sonoro e outros inconvenientes.
  • Page 8 INOXPAN S.L. PT – INSTALAÇÃO ATENÇÃO! Antes de instalar o motor leia atentamente o manual de utilizador. Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que os diâmetros da saída de fumos são os indicados nas respetivas tabelas de características. Não manipule as ligações internas da caixa do motor. Não ligue o motor diretamente à tomada de corrente.
  • Page 9: Fr - Informations Relatives À La Sécurité

    INOXPAN S.L. FR – INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ Ce moteur ne doit pas être mis en service sans avoir lu auparavant les instructions de montage ainsi que les informations relatives à la sécurité. Utiliser les moteurs seulement après les avoir connectés à la hotte. En présence de risque d'entrée d'eau dans le moteur, à...
  • Page 10 INOXPAN S.L. FR – INSTALLATION V1550e: • L'installation doit être réalisée avec un conduit de Ø150mm de diamètre, un diamètre différent de celui mentionné affecterait la performance du moteur en diminuant sa capacité d'aspiration, en augmentant le niveau sonore et provoquerait d'autres inconvénients.
  • Page 11 INOXPAN S.L. FR – INSTALLATION ATENÇÃO! Antes de instalar o motor leia atentamente o manual de utilizador. Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que os diâmetros da saída de fumos são os indicados nas respetivas tabelas de características. Não manipule as ligações internas da caixa do motor. Não ligue o motor diretamente à tomada de corrente.
  • Page 12 EN – TRANSPORT AND STORAGE All Pando roof motors are packaged for normal handling during transport. When handling, use adequate elevation equipment to avoid damaging the motor and injuring personnel.
  • Page 13 INOXPAN S.L. EN – INSTALLATION V1550e: • Should be installed with a Ø150mm conduit, a different diameter will affect the performance of the motor, reducing its suction capacity, increasing noise produced as well as causing other problems. • The recommended length of the conduit between the hood and the motor is 4 m maximum,...
  • Page 14 INOXPAN S.L. EN – INSTALLATION WARNING! Please read this user’s manual carefully before installing the motor. Before installing, check that the diameters of the fume outlet correspond to those indicated in the specifications table. Do not manipulate the internal connections in the motor box. Do not plug the motor directly into the mains socket, it should always be connected through the hood, following the connection instructions.
  • Page 15 CONTENIDO / CONTEÚDO / CONTENU / CONTENT (1X) (4X) DIN7504N 4.8x16 (4X) DIN7981 4.8x50 (4X) Ø5 (4X) (6m) HERRAMIENTAS NECESARIAS / FERRAMENTAS NECESSÁRIAS / LES OUTILS NÉCESSAIRES / TOOLS NEEDLE Ø 6...
  • Page 16 COTAS / DIMENSÕES / REPÈRES / DIMENSIONS...
  • Page 17 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES – Desembale la caja de su motor exterior. Compruebe que el modelo coincide con el solicitado (consultar hoja de motores exteriores) y que ninguna parte está dañada. PT – Retire o motor exterior da caixa. Verifique se o modelo é o pretendido (consulte a folha de motores exteriores) e se não existe nenhuma parte danificada.
  • Page 18 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES –Elija la cara de la caja de donde desea sujetar el motor. Colocar los 4 ángulos de sujeción en la caja, insertándolos en el hueco de 2mm que hay en todo el perímetro entre la tapa negra y el marco de aluminio .
  • Page 19 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES – Colocar los 4 tornillos taladrantes que sujetarán los ángulos contra el marco de aluminio de la caja. PT –Coloque os 4 parafusos perfurantes que irão fixar os ângulos contra a moldura de alumínio da caixa.
  • Page 20 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES –Situar la caja en el lugar elegido y sujetarla a la pared o techo colocando los tornillos. Si quiere evitar vibraciones coloque arandelas Silent -block (no incluidas) entre la pared y la caja. PT –...
  • Page 21 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION (4X) (x4)
  • Page 22 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION (4X) ES – Entube el motor con la salida de humos y la campana siguiendo los consejos del manual de usuario. Fije las conexiones con las bridas o cinta adhesiva de aluminio de forma hermética (No incluidas) .
  • Page 23: Fr - Connexion Électrique Du Moteur À La Hotte

    INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES – CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL MOTOR A LA CAMPANA: El motor dispone de 2 cajas de conexiones con 2 cables de 6m de largo, "Cable 1" de 3 hilos y "Cable 2" de 2 hilos cuyo extremo acaba en conectores hembra. Y la campana en su parte superior donde están las conexiones eléctricas tiene 2 cables cuyos extremos acaban en conectores macho.
  • Page 24 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION...
  • Page 25 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION ES– ESQUEMA CONEXIONES: PT– ESQUEMA DE LIGAÇÕES E COTAS DE MEDIDA DAS CAIXAS: Cabo 1 exaustor Cabo 2 exaustor Ligação motor Ligação motor...
  • Page 26 INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION FR – SCHÉMA CONNEXIONS ET COTAS DE DIMENSIONS DES BOITIERS: CÂBLE 1 HOTTE CÂBLE 2 HOTTE CONNEXION MOTEUR CONNEXION MOTEUR EN – WIRING DIAGRAM AND BOX DIMENSIONS: #2 HOOD WIRE #1 HOOD WIRE MOTOR CONNECTION MOTOR CONNECTION...
  • Page 27: Muy Importante

    Sres. Técnicos. Si el acceso o su desmontaje, puede presentar riesgos para las personas, Pando se reserva el derecho de no actuación de reparación, hasta que las condiciones sean las apropiadas para ello. Por tanto, recomendamos se tenga muy en cuenta este factor, para evitar en el futuro problemas de mantenimiento.
  • Page 28 Se o acesso ou a sua desmontagem apresentar riscos para as pessoas, a Pando reserva-se o direito de não efetuar a reparação até que as condições sejam apropriadas para tal. Por conseguinte, recomendamos que tenha este fator em consideração para evitar problemas de...
  • Page 29: Très Important

    éventuelles réparation doit être sécurisé et sans risque pour le personnel technique. Si l'accès ou son démontage présente des risques pour les personnes Pando s'octroie le droit de ne pas réparer tant que les conditions ne sont pas celles appropriées. Nous vous recommandons par conséquent de bien vouloir tenir compte de ce facteur pour éviter dans...
  • Page 30: Very Important

    Technicians. If access and disassembly are seen to pose a risk for personnel, Pando reserves the right to refuse to repair the equipment until the conditions are appropriate for working. Therefore, to avoid future maintenance problems, we recommend to bear this in mind when making the installation.
  • Page 31 INOXPAN S.L. NOTAS/NOTAS/REMARQUES/NOTES:...
  • Page 32 Av. El Molí de les Mateves,11 Apdo. Correos nº 21 08310 ARGENTONA (Barcelona - Spain) Tel. +34 93 757 94 11 Fax +34 93 757 96 53 www.pando.es com.pando@pando.es Export: export@pando.es Tel. 902 41 55 11 Sistema de Gestión de la Calidad...
  • Page 33 INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT Pando ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE...
  • Page 35 Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni- che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po- trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
  • Page 36 Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam- melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
  • Page 37: Avvertenze

    Avvertenze: L’uscita aria dell’apparecchio, non deve essere collegata ad un condotto usato per lo scarico di altri fumi quali impianti di riscaldamento, scaldabagni, ecc.. Per l’emissione all’esterno dell’aria rispettare le norme vi- genti. Provvedere ad una adeguata areazione del locale quando l’apparecchio viene utilizzato contemporaneamente ad al- tre utenze alimentate a gas, olio o carbone, come previsto dalle vigenti norme.
  • Page 38 Consigli utili: - Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia la lunghezza massima non superiore a 5 metri. - Limitare il numero di curve nella canalizzazione poichè ogni curva riduce l’efficenza di aspi- razione equiparata a un metro lineare. (Es. se si utilizzano n°2 curve a 90° la lunghezza della canalizzazione non deve superare i 3 metri.
  • Page 39 V. 1200 (dis. 1) - V. 2000 (dis. 1A) L’apparecchio è stato progettato per aspirare i vapori e gli odori in modo ottimale con estrema silenziosità. L’apparecchio dovrà essere istallato all’interno dell’abitazione collegandolo alla cappa che si trova in cucina (dis. 2). Modalità...
  • Page 40 V. 1100 (dis. 9) L’apparecchio è stato progettato per aspirare i vapori e gli odori in modo ottimale. L’apparecchio dovrà essere istallato all’esterno dell’abitazione collegandolo alla cappa che si trova in cucina (dis.10). Modalità di fissaggio: il montaggio dell’apparecchio deve essere effettuato da personale qua- lificato.
  • Page 41 Collegamento elettrico del motore alla cappa Il motore è dotato di un cavo elettrico con 8 fili di colori diversi, che si devono collegare alla cappa con la morsettiera che si trova dentro la scatola nera di plastica collocata all’interno della cappa. E’...
  • Page 42 Warnings! The air outlet of the appliance must not be connected to a flue which is used for exhausting other fumes from ap- pliances, such as a central heating, boilers etc.. For the external exhausting of the fumes, comply with the regulations in force.
  • Page 43 Useful warnings: - Use an air outlet pipe with a maximum length not higher than 5 meters. - Limit the number of bends in the exhausting pipe as every bend reduces the performance up to one linear meter. (If you use 2 90° bends, than the length of the pipe has not to be higher than 3 meters).
  • Page 44 V. 1200 (dis. 1) - V. 2000 (dis. 1A) The appliance is designed to exhaust fumes and odours very silently and in the best way. It must be installed in the house and connected to the cooker-hood, which is in the kitchen (fig. Types of installation: to make the installation easy, the appliance can be fixed on the wall, on the ceiling or on the floor in a horizontal position (fig.
  • Page 45 V. 1100 (fig. 9) The appliance was designed to exhaust odours and vapours in the best way. The appliance is to be installed on the outside wall of the house and connetted to the cooker-hood which is in the kitchen (fig. 10). Installation: the mounting of the appliance is to be made by qualified technicians.
  • Page 46 Electrical connection of the motor to the hood The motor is equipped with an electrical cable consisting of 8 wires of different colors. The wires must be connected to the terminal box located inside the black plastic box within the hood. It is critical that the connection be made by a professional technician, or by an authorized service provider, as high voltage circulates inside the wires.
  • Page 47 Attention: Pour l’évacuation extérieure, respectez les prescriptions en vigueur. Le moteur extérieur est alimenté par la hotte qui est située dans la cuisine. Avant de procéder à une opération d’entretien et de net- toyage quelconque, assurez-vous que l’appareille soit dé- branché.
  • Page 48 Attention: Pour l’évacuation extérieure, respectez les prescriptions en vigueur. Le moteur extérieur est alimenté par la hotte qui est située dans la cuisine. Avant de procéder à une opération d’entretien et de nettoyage quelconque, assurez-vous que l’appareille soit débranché. Les groupe d’aspiration modèle SEM sont en classe I, donc nécessitent de prise de terre. Conseils utiles: - Utiliser un tuyau d’évacuation de l’air qui a la longueur minimale indispensable.
  • Page 49 V. 1200 (des. 1) - V. 2000 (des. 1A) L’appareil a été conçu pour aspirer les vapeurs et les odeurs de la façon la meilleure et la plus silencieuse. L’appareil devra être installé à l’intérieur de l’appartement en le connectant à la hotte aspirante située en cuisine (dess.
  • Page 50 V. 1100 (des.9) L’appareil a été projecté pour aspirer les fumées et les odeurs de maniére optimale. L’appareil devra être installé sur la paroi l’extérieure de la maison en le connectant à la hotte qui se trouve dans la cuisine (dess. 10). Installation: le montage de l’appareil doit être fait par personnel specialisé.
  • Page 51 Raccordement électrique du moteur à la hotte Le moteur est doté d'un câble électrique avec 8 fils de couleurs différentes qu'il faut relier à la hotte avec le bornier qui se trouve dans la boite noire en plastique placée à l'intérieur de la hotte.
  • Page 52 Advertencias: La salida de aire del aparato no debe estar conectada a ningún otro conducto usado para el descargue de otros humos como los de la calefacción,de los calentadores de agua, etc .. Para la emisión del aire hacia el exterior respetar las nor- mas vigentes.
  • Page 53 Consejos útiles: - Utilice un tubo de evacuación de aire que tenga una longitud máxima no superior a 5 metros . - Limite el número de curvas en la canalización, ya que cada curva reduce la eficiencia del aspiración equivalente a un metro. (Por ejemplo, si usa N º 2 curvas a 90 ° la longitud de la canalización no debe superar los 3 metros.
  • Page 54 V. 1200 (dis. 1) - V. 2000 (dis. 1A) El aparato ha sido proyectado para aspirar los vapores y los olores de una manera sumamente eficaz y extremamente silenciosa. El aparato deberá ser instalado en el interior de la vivienda conectándolo a la campana que se encuentra en la cocina (dib.
  • Page 55 V. 1100 (dib. 9) El aparato ha sido proyectado para aspirar los vapores y los olores de manera optimal con el máximo silencio. El aparato deberá instalarse en la parte externa de la vivienda conectándolo a la campana que se encuentra en la cocina (dib. 10). Modalidad de fijación: el montaje del aparato debe efectuarse por personal calificado.
  • Page 56 CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL MOTOR A LA CAMPANA El motor está equipado con un cable eléctrico de 8 hilos de diferentes colores, que se tiene que conectar a la campana con la bornera o regleta que se encuentra dentro de la caja de plástico de color negro que está situada en la campana. ¡ATENCIÓN! Antes de realizar la conexión desconecte la campana de la red eléctrica Los cables se conectan con el orden indicado en las instrucciones de la foto pegada en...
  • Page 57 Anweisungen: Der Luftaustritt des Geräts darf nicht an einem Rauchab- zug von Heizungen, Boiler, usw. angeschossen werden. Für die Luftemission, bitte Vorschriften beachten. Den Raum gut lüften, wenn das Gerät gleichzeitig mit an- deren Geräten, die mit Gas- Öl- o. Kohle versorgt werden, läuft (gemäß...
  • Page 58 Unsere Ratschläge: - Das Abluftrohr darf nicht länger als 5 Meter sein. - Rohrbögen im Abluftkanal sollten Sie möglichst zugunsten der Leistungsfähigkeit umge- hen. - Dadurch entsteht eine Leistungsminderung von 1 Meter pro Rohrbogen, (z.B. werden 2 Rohrbögen 90° verwendet, muss die maximale Länge des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter betragen).
  • Page 59 V. 1200 (Abb. 1) - V. 2000 (Abb. 1A) Das Gerät muss im Inneren des Hauses installiert werden und mit der, in der Küche befindlichen Haube (Abb. 2). Er ist nicht geeignet für die Montage im Freien! Befestigung: Der Externe Motor kann an der Decke, der Wand oder dem Fußboden befestigt werden, wobei die Ausblasrichtung senkrecht (siehe Abb.3) oder waagerecht (siehe Abb.
  • Page 60 V. 1100 (Abb.9) Das Gerät muss außerhalb des Hauses installiert werden und mit der, in der Küche befindlichen Haube (Abb. 10). Befestigung Zunächst sind, unter Verwendung der beigefügten Bohrschablone (Abb. 11), die Mauerdurch- brüche für die Abluftführung und die Durchführung für das Steuerungskabel anzubringen. Für die Abluftführung wird ein Lochdurchmesser von 160 mm benötigt und für die Durchführung des Steuerungskabels ein solcher von 40 mm.
  • Page 61 Elektrische Verbindung des Motors mit der Haube Der Motor ist zu einem elektrischen Kabel mit 8 Kabeln aus unterschiedlicher Farben ausgestattet. Sie müssen auf die Haube mit dem Anschlussblock , der im Inneren der schwarzen Plastikkasten innerhalb der Haube angeordnet befindet angeschlossen werden.
  • Page 62 Waarschuwingen: De luchtuitlaatbuis van het apparaat mag niet worden gekoppeld aan verbrandingsafvoerleidingen (van kachels, branders, ketels enz.). Leef de geldende voorschriften na als u de lucht naar bui- ten afvoert. Ventileer de ruimte goed als u het apparaat gelijktijdig ge- bruikt met andere die op gas, stookolie of kolen werken, precies zoals de geldende normen dit voorschrijven.
  • Page 63 Nuttige tips: - Gebruik voor de luchtafvoer een buis die niet langer is dan 5 meter. - Beperk het aantal bochten in de buisleiding want elke bocht vermindert de afzuigefficiën- tie met een waarde die vergelijkbaar is met een strekkende meter pijp. (Als u bijvoorbeeld 2 bochten van 90°...
  • Page 64 V. 1200 (afb. 1) - V. 2000 (afb. 1A) Het apparaat is bedoeld om dampen en geuren zo optimaal en zo geruisloos mogelijk af te zuigen. Het apparaat moet in de woning worden geïnstalleerd en worden verbonden met de afzuigkap in de keuken (afb.
  • Page 65 V. 1100 (afb.9) Het apparaat is bedoeld om dampen en geuren zo optimaal mogelijk af te zuigen. De apparatuur moet aan de buitenkant van de woning worden geïnstalleerd en worden verbon- den met de afzuigkap in de keuken (afb. 10). Bevestigen: Laat het apparaat monteren door een bevoegde monteur.
  • Page 66 Aansluiting stroomkabels tussen motor en afzuigkap Op de motor zit een stroomkabel met 8 draden met verschillende kleuren. Deze kabel moet worden aangesloten in de aansluitklemmen in de zwarte plastic doos in de afzuigkap zelf. Het is heel belangrijk dat u dit laat doen door een beroepsinstallateur of door een erkend servicecentrum omdat het kabels met hoge spanningen betreft OPGELET! Voordat u de aansluiting begint te maken, onderbreekt u de stroom tussen de afzuigkap en het stroomnet...
  • Page 67 SEM 1 SEM 1 V1200 V2000 SEM 1...
  • Page 68 MOTOR...
  • Page 69 SEM 2 SEM 2 V1100 MOTOR...
  • Page 72 90004200012 - GM 06/16...

Ce manuel est également adapté pour:

V2450eV3000e