Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instrucciones de uso
–––––––––––––––––––––––––
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
Setting the time
Réglage de l'heure et des minutes
Einstellen der Zeit
Ajuste hora y minuto
SET
Setting the weekday
Réglage du jour
Einstellen des Wochentages
Ajuste del día
SET
Measuring the cumulative time
Mesure de temps cumulés
Messung der kumulierten Zeit
Medidas de tiempos acumulados
START
STOP
INICIO
PARADA
A
1)
2)
After 2 hours of continuous running, the chrono stops and resets automatically in order to save energy.
Nach 2 Laufstunden stoppt die Zeitmessung und die Zeiger gehen automatisch auf die Nullposition zurück, um Batteriestrom zu sparen.
Reinitializing of chrono- and/or the 30 Minutes
totalizer hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic field, the Chrono-
and/or the 30 Minutes totalizer hand may fail to revert to its
original position. To calibrate the hands, proceed as follows:
Kalibrierung des 30 Minutenzählers und des Chro-
nozeigers
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem
Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer
Felder, kann es vorkommen, dass der 30 Minutenzähler
oder/und der Chronozeiger nicht automatisch auf ihre
Uhrsprungspositionen („0") zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch. Pushbuttons
A/B/C and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the battery is low. It will be visualized by the small
second hand at 2h which advances 1 step every 4 seconds.
Operating life time of battery: without chrono/alarm = 57 months, with chrono 1hour/day or alarm 20seconds/day = 39
months
Battery type: 395 - SR 57
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist. Drücker
A/B/C sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Diese Uhr ist mit einer Warnung für Batterie-Ende ausgestattet. Neigt sich die Laufzeit der Batterie dem Ende zu, wird dies durch
das unregelmässige Springen des kleinen Sekundenzeigers angezeigt.
Batterielaufdauer: Ohne Chrono oder Alarm = 57 Monate, mit Chrono 1 Std/Tag oder Alarm 20 Sek/Tag = 39 Monate.
Batterietyp: 395 - SR 57
操作指南
Alarm hand 12 h
Alarmzeiger 12 Std.
取扱説明書
30 Minutes totalizer
30 Minutenzähler
Hour hand
Stundenzeiger
Minute hand
Minutenzeiger
Pushbutton C: alarm on/off
Drücker C: Alarm ein/aus
Chrono hand (1/5 sec)
Chronozeiger (1/5 sec)
www.swissmilitary.ch
Setting the date
RESET
Setting, activating, deactivating and stopping the alarm
Einstellen, aktivieren, desaktivieren und stoppen des Alarms
RESET
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
RESET
REINICIO
A
3)
1)
B
Initialisation de l'aiguille chrono et de l'aiguille comp-
teur 30 minutes
A la suite d'un changement de pile, d'une mise à jour
incorrecte, d'un choc violent ou de l'exposition à un fort
champ magnétique, il peut arriver que l'aiguille chrono
et/ou l'aiguille compteur 30 minutes ne reviennent pas
correctement à leur position initiale (zéro). Pour calibrer ces
aiguilles, procédez de la manière suivante:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo.
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento
o exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronó-
grafo pueden desajustarse de su posición inicial.
Para ajustarlas, proceda como sigue:
ISA SWISS 8174/220
Alarm/30 Min-Chrono/Day/Date
Alarm/30 Min-Chrono/Tag/Datum
Aiguille d'alarme 12h
Aguja de alarma 12 h
Compteur 30 minutes
Contador de 30 minutos
Aiguille des heures
Aguja de horas
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Poussoir C: alarme on/off
Pulsador C: alarma on/off
Aiguille chrono (1/5 sec)
Aguja crono (1/5 segundo)
Einstellen des Datums
SET
1)
SET
2 "beep" alarm activated
1 "beep" alarm deactivated
3)
2 "beep" Alarm aktiviert
1 "beep" Alarm desaktiviert
START
SPLIT
INTERMÉD.
INICIO
ZWISCHENZT.
INTERMEDIO
A
2)
Après 2 heures de marche, le chrono s'arrête et se remet à zéro automatiquement afin d'économiser la pile.
Tras dos horas de funcionamiento el crono se interrumpe y se pone a cero automáticamente para economizar la pila.
1)
3)
Attention
:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l'entrée d'eau ou de l'humidité.
Les poussoirs A/B/C ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l'eau.
Pile
:
Cette montre est équipée d'une fonction d'avertissement de fin de vie de la pile, indiquée par des sauts de 4 secondes
de la petite aiguille des secondes.
Durée de vie de la pile: Sans chrono ni alarme = 57 mois, avec chrono 1 heure par jour ou alarme 20 seconds par jours =
39 mois.
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B/C bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
Este reloj está equipado con EOL (End of Life) función que avisa de que la pila está con carga baja. Se podrá visualizar a
través de la pequeña manecilla del segundero que avanzará 1 paso cada 4 segundos.
Duración de la batería: sin crono/alarma = 57 meses, con crono 1H/D o alarma 20S/D = 39 meses.
Alarm/30 Min-Chronométrage/Jour/Date
Alarma/30 Min-Cronometraje/Día/Fecha
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Date window
Datumsfenster
Weekday indicator
Wochentaganzeige
Indicateur du jour
Indicador del día
Printed in Switzerland, MANUAL - S55.202 - 03-2014
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
RESET
!
Never set/correct the date between 9 pm and 0.30 am.
Datum nie zwischen 21:00 und 0:30 Uhr einstellen.
La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30.
No es aconsejable hacer el cambio de hora entre las 21:00 y las 0:30.
Réglage, activation, désactivation et arrêt de l'alarme
Ajuste, activación, desactivación y parada de la alarma
2)
RESET
4)
2 "bip" alarme activé
1 "bip" alarme désactivé
2 "bip" alarma activada
1 "bip" alarma desactivada
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
CONTINUE
RATTRAPAGE
STOP
FORTSETZTEN
REANUDAR
PARADA
B
B
3)
4)
ENTER
2)
Reset Chrono hand
A
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
4)
Pile type: 395 - SR 57
Clase de batería: 395 - SR 57
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Crown
Couronne
Krone
Corona
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Indicateur de la date
Ventanilla de fecha
Stop alarm
Arrêt alarme
5)
Alarm Stopp
Stop alarma
RESET
REINICIO
A
5)
B
Reset 30 Minutes totalizer
Rücksetzen des 30 Minutenzählers
Reset compteur 30 minutes
B
Reposición aguja contador de 30 minutos
EXIT