Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not point the hose at the eyes or ears nor put it in your mouth when the vacuum cleaner is switched on and the hose is connected to the vacuum cleaner. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and in accordance with the instructions in this instruction manual, the appliance is safe to use according to scientific evidence available today.
Page 10
English Tri-Scopic tube (specific types only) Adjust the tube to the length you find most comfortable during vacuum cleaning. Press one of the two collars downwards and pull the tube part above the collar upwards or push it downwards (Fig. 5) nozzle Connect the nozzle to the tube.
English Remove the reusable or paper dustbag (see chapter ‘Replacement’). (Fig. 20) Insert the float unit into the container by its handle. (Fig. 21) Note:The float unit only fits into the appliance in one way. Turn the motor unit upside down. (Fig. 12) Insert the diffuser into the motor unit.
English Wet use Vacuuming liquids When you vacuum water from a place that is located higher than the appliance itself (e.g. a roof gutter or roof water tank), the appliance inevitably functions as a syphon. As a result, the container fills up more quickly than usual and may overflow. Make sure you never exceed the maximum capacity of the container (9 litres/2 gallons).
English Make sure that the room is well-aired during and after shampooing to allow better and quicker drying. Allow the carpet to dry well before walking on it again: freshened-up areas normally require 30 minutes to dry, whereas deep-cleaned sections require approximately 2 hours to dry. Of course, the drying times also depend upon the amount of shampoo applied, temperature, air humidity and ventilation. The transparent nozzles (the double-injection nozzle and the upholstery nozzle) let you determine if the carpet or hard floor is clean. Simply look at the colour of the extracted solution. Shampooing hard floors The 3-purpose click-on hard floor adapter for the double-injection nozzle consists of three familiar cleaning tools: (Fig. 40) 1 a brush to release sticky dirt from the floor;...
English Reusable dustbag (specific types only) If you use the reusable dustbag, clean the Motor Protection Filter once a year in lukewarm water. Make sure the filter is completely dry before you reinsert it into the vacuum cleaner. Float unit and foam filter Rinse the float unit and the foam filter. (Fig. 47) To guarantee an optimal lifetime for the foam filter, carefully remove it from the float unit. (Fig.
Press and hold the red lever to release the cardboard front of the dustbag. (Fig. 56) Throw away the full dustbag and insert a new one (see chapter ‘Preparing for use’). Note:A new Motor Protection Filter and a new Micro Filter are provided with each set of original Philips Athena paper dustbags.
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal...
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist. Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Page 18
Bewahren Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0° C auf, damit es nicht einfriert. Richten Sie den Schlauch nicht auf Augen oder Ohren und stecken Sie den angeschlossenen Schlauch bei eingeschaltetem Gerät auch nicht in den Mund. Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
DEutsCh Für den gebrauch vorbereiten anbringen und abnehmen von Zubehörteilen schlauch Stecken Sie den Schlauch zum Anschließen in den Schlauchanschluss, und drehen Sie ihn dabei leicht im Uhrzeigersinn. (Abb. 2) Zum Abnehmen des Schlauchs ziehen Sie ihn bei leichter Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Anschluss heraus.
Page 20
DEutsCh Setzen Sie zunächst den unteren Rand ein (1). Drücken Sie dann den oberen Rand fest an (2). (Abb. 16) Achten Sie darauf, dass die beiden Nasen vorne nach unten weisen und die Mitte der Unterkante auf dem Steg des Halters aufliegt. Schieben Sie den Halter mit dem Staubbeutel so in das Gerät, dass er durch die beiden Führungen im Behälter in Position gehalten wird.
DEutsCh Befestigen Sie den langen Shampoo-Schlauch am Shampoonier-Griff. (Abb. 28) Befestigen Sie den Shampoonier-Griff am Handgriff des Saugschlauchs. (Abb. 29) Stecken Sie das Ende des langen Shampoonier-Schlauchs fest in den Anschluss am Gerät, bis es hörbar einrastet. (Abb. 30) Um den Shampoonier-Schlauch zu lösen, schieben Sie den Ring in Richtung des Geräts. (Abb.
Page 22
DEutsCh Auffrischen Soll der Teppich (oder ein Teil davon) lediglich aufgefrischt werden, brauchen Sie nicht so viel Shampoo aufzutragen. Vermutlich reicht es, wenn Sie nur bei der ersten Bewegung zu sich hin shampoonieren. Lassen Sie dann den Griff los und führen Sie die Düse einige Male über den gereinigten Bereich, ohne dabei Shampoo aufzutragen. Tiefenreinigung Um einen stark verschmutzten Teppich oder eine stark verschmutzte Stelle darauf zu reinigen, bewegen Sie die Düse einige Male über die zu reinigende Fläche und tragen Sie dabei Shampoo auf. Extragründliches Reinigen Um stark verschmutzte Flächen oder hartnäckige Flecken extragründlich zu reinigen, schalten Sie den Motor aus, lassen die Pumpe dabei aber laufen. Betätigen Sie den Shampoonier-Griff, um Shampoo aufzutragen. Lassen Sie das Shampoo mehrere Minuten lang einwirken, bevor Sie den Motor wieder einschalten und das Shampoo aufsaugen. Tragen Sie nicht zu viel Shampoo auf, da dies den Teppich beschädigen kann. Tipps zum Shampoonieren von Teppichen: Shampoonieren Sie nur wasserbeständige Böden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Teppichhändler. Shampoonieren Sie keine empfindlichen Gewebe oder handgewebte bzw. nicht farbechte Teppiche.
DEutsCh Zum Trocknen des Bodens ziehen Sie die Düse einfach leicht zurück. Achten Sie darauf, dass nur der Gummiabzieher Kontakt zum Boden hat, und tragen Sie kein weiteres Shampoo mehr auf. (Abb. 43) Führen Sie die Düse in überlappenden Bewegungen, um das Shampoo gründlich zu entfernen, und beenden Sie den Vorgang, indem Sie die Düse einmal in Querrichtung (siehe Abbildung) zu sich her ziehen.
Page 24
Vorderteil des Staubbeutels aus der Halterung zu lösen. (Abb. 56) Entsorgen Sie den vollen Staubbeutel über den Hausmüll, und setzen Sie einen neuen ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”). Hinweis:In jedem Satz Originalstaubbeutel Philips Athena ist ein neuer Motorschutzfilter und ein neuer Mikrofilter enthalten. Mehrwegstaubbeutel (nur bestimmte Gerätetypen) Anstelle von Papierbeuteln können Sie auch den Mehrwegstaubbeutel (in einigen Ländern im...
DEutsCh Halten Sie den Mehrwegstaubbeutel über einen Mülleimer. (Abb. 57) Ziehen Sie den Verschlussclip in einer Seitwärtsbewegung vom Staubbeutel ab. (Abb. 58) Leeren Sie den Staubbeutel in den Abfalleimer. (Abb. 59) Verschließen Sie den Beutel, indem Sie den Verschlussclip wieder auf dessen unteren Rand aufschieben.
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen. garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
Page 27
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Να αφαιρείτε πάντα το μικροφίλτρο και τη χάρτινη ή επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα...
Page 28
Μην στρέφετε τον εύκαμπτο σωλήνα στα μάτια ή τα αυτιά σας και μην τον βάζετε στο στόμα σας όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι σε λειτουργία και ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος στην ηλεκτρική σκούπα. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Page 29
Ελληνικά Προετοιμασία για χρήση Σύνδεση και αποσύνδεση των εξαρτημάτων Σωλήνας Για να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τοποθετήστε τον μέσα στη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα ενώ τον στρέφετε λίγο προς τα δεξιά. (Εικ. 2) Για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τραβήξτε τον από τη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα...
Page 30
Ελληνικά Τοποθετήστε πρώτα το κάτω άκρο (1). Στη συνέχεια, πιέστε το πάνω άκρο για να εφαρμόσει στη θέση του (2). (Εικ. 16) Βεβαιωθείτε ότι οι δύο προεξοχές του μπροστινού τμήματος είναι στραμμένες προς τα κάτω και ότι το κέντρο του κάτω άκρου ακουμπά στην προεξοχή του στηρίγματος. Τοποθετήστε το στήριγμα μαζί με τη σακούλα στη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το στήριγμα να συγκρατείται στη θέση του από τις δύο προεξοχές στο δοχείο. (Εικ. 17) Τοποθετήστε...
Ελληνικά Στερεώστε τη σκανδάλη σαμπουάν στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης. (Εικ. 29) Τοποθετήστε σταθερά το άκρο από τον μακρύ σωλήνα σαμπουάν στην υποδοχή σύνδεσης στην ηλεκτρική σκούπα (‘κλικ’). (Εικ. 30) Για να αποσυνδέσετε τον σωλήνα σαμπουάν, σπρώξτε το δακτύλιο προς τη συσκευή. (Εικ.
Page 32
Ελληνικά Ανάλογα με το βαθμό λεκιάσματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε (και να συνδυάσετε!) τις ακόλουθες τρεις τεχνικές πλυσίματος χαλιών. Φρεσκάρισμα Εάν το χαλί (ή ένα μέρος του) χρειάζεται ένα απλό φρεσκάρισμα, δεν χρειάζεται να ρίξετε πολύ σαμπουάν. Αρκεί μόνο να ρίξετε σαμπουάν όταν κάνετε το πρώτο πέρασμα προς τη μεριά σας. Στη συνέχεια, αφήστε τη σκανδάλη και περάστε μερικές φορές το πέλμα πάνω από την καθαρισμένη περιοχή χωρίς να ρίξετε σαμπουάν. Βαθύς καθαρισμός Για βαθύ καθαρισμό ενός πολύ βρόμικου χαλιού ή μέρους ενός χαλιού, περάστε μερικές φορές το πέλμα πάνω από την περιοχή που θα καθαριστεί καθώς απλώνετε το σαμπουάν. Σχολαστικός καθαρισμός Για σχολαστικό καθαρισμό εξαιρετικά λερωμένων περιοχών ή επίμονων λεκέδων, απενεργοποιήστε το μοτέρ αλλά διατηρήστε την αντλία σε λειτουργία. Πιέστε τη σκανδάλη για να απλώσετε σαμπουάν. Αφήστε το σαμπουάν να δράσει στην περιοχή για αρκετά λεπτά προτού ενεργοποιήσετε και πάλι το μοτέρ για να απορροφήσετε το σαμπουάν. Προσέξτε να μην απλώσετε πολύ μεγάλη ποσότητα σαμπουάν, καθώς αυτό ενδέχεται να φθείρει το χαλί. Συμβουλές πλυσίματος χαλιών: Ποτέ μην πλένετε δάπεδα που δεν είναι αδιάβροχα. Εάν έχετε αμφιβολία, να επικοινωνείτε με τον προμηθευτή του χαλιού. Μην χρησιμοποιείτε το σαμπουάν σε ευαίσθητα υφάσματα και χειροποίητα χαλιά ή χαλιά με μη ανεξίτηλα χρώματα.
Ελληνικά Μετακινείτε το πέλμα σύμφωνα με τη φορά του πέλους. Απλώστε σαμπουάν πιέζοντας τη σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα. Για αποτελεσματικό τρίψιμο, κάντε παλινδρομικές κινήσεις όπως κάνετε και με μια κοινή ηλεκτρική σκούπα. Κανονικά είναι αρκετό να απλώσετε σαμπουάν μόνο όταν μετακινείτε το...
Page 34
Ελληνικά Καθαρίστε το φίλτρο ξεχωριστά. (Εικ. 49) Για απομάκρυνση του πλεονάζοντος νερού, στύψτε χωρίς να συστρέψετε το φίλτρο αφρού! Φίλτρο προστασίας του μοτέρ Το φίλτρο προστασίας του μοτέρ μπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί. (Εικ. 50) Ξεπλύντε στη βρύση το φίλτρο προστασίας του μοτέρ. (Εικ. 51) Μην...
Page 35
Πετάξτε στα απορρίμματα τη γεμάτη σακούλα και τοποθετήστε μια καινούρια (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’). Σημείωση:Ένα καινούριο φίλτρο προστασίας του μοτέρ και ένα καινούριο μικροφίλτρο παρέχονται με κάθε σετ αυθεντικών χάρτινων σακουλών Athena της Philips. Επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) Αντί για χάρτινες σακούλες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη...
Page 36
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος. Εγγύηση & σέρβις Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας...
N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips ou un Centre Service Agréé afin d’éviter tout accident. Ôtez toujours le microfiltre et le sac en papier ou réutilisable avant toute utilisation en mode humide.
Ne dirigez pas le tuyau vers les yeux ou les oreilles et ne le placez pas dans votre bouche lorsque l’aspirateur est sous tension et que le tuyau y est raccordé. Champs électromagnétiques Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. avant utilisation...
Page 39
Français tube Pour raccorder le tube, appuyez sur le bouton et insérez l’extrémité fine dans la partie plus large. (fig. 4) Le bouton ressort une fois le tube inséré correctement dans l’orifice. Pour détacher le tube, appuyez sur le bouton et séparez les deux parties. tube télescopique (certains modèles uniquement) Réglez le tube à...
Français avant utilisation en mode humide Ôtez toujours le sac en papier ou réutilisable et le microfiltre (certains modèles uniquement) avant toute utilisation en mode humide. avant l’aspiration de liquides Pour aspirer des liquides, le bloc flotteur et le diffuseur doivent être installés dans l’appareil. Assurez-vous que l’appareil est débranché. Ouvrez les brides. (fig. 10) Retirez le bloc moteur de la cuve à l’aide de la poignée. (fig. 11) Retirez le sac en papier ou réutilisable (voir le chapitre « Remplacement »). (fig. 20) Insérez le bloc flotteur dans la cuve à...
Français Allumez l’appareil. (fig. 34) Mode à sec Embout convertible L’embout convertible vous permet de passer l’aspirateur sur des sols durs ou textiles. (fig. 35) Faites sortir la brossette pour nettoyer des sols durs (parquet, carrelage, pierre et revêtements synthétiques). Rentrez la brossette pour nettoyer des sols textiles (moquette et tapis). Mode humide (utilisation avec des liquides) aspiration de liquides Lorsque vous aspirez de l’eau située plus haut que l’appareil lui-même (par exemple, dans une gouttière ou un réservoir d’eau sur le toit), celui-ci fonctionne inévitablement comme un siphon.
Français Conseils de nettoyage : Ne nettoyez jamais de sols perméables. En cas de doute, consultez le fournisseur du tapis. Évitez de nettoyer les tissus fragiles, tissés à la main ou susceptibles de déteindre. Assurez-vous que le tapis ne déteint pas en imbibant un chiffon blanc de shampoing. Frottez-le sur une zone normalement cachée du tapis. Si vous ne voyez aucune trace de teinture sur le chiffon, votre tapis ne déteint probablement pas. En présence de teinture sur le chiffon, ne nettoyez pas la moquette. En cas de doute, consultez un spécialiste. Passez l’aspirateur sur l’ensemble de la zone avant de la nettoyer. Assurez-vous que la pièce est bien aérée pendant et après le nettoyage pour faciliter le séchage. Attendez que le tapis soit bien sec avant de marcher dessus : les zones rafraîchies sèchent généralement en 30 minutes, tandis que les zones nettoyées en profondeur prennent environ 2 heures pour sécher. Le temps de séchage dépend également de la quantité de shampoing appliqué, de la température, de l’humidité de l’air et de la ventilation. Les embouts transparents (embout à double injection et embout pour tissus d’ameublement) vous permettent de vérifier si le tapis ou le sol est propre.
Français Nettoyage et entretien Mettez toujours l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur avant de le nettoyer. Toutes les pièces de l’appareil, y compris la cuve, se nettoient à l’aide d’un chiffon humide. Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer dans le bloc moteur. après utilisation en mode humide Videz, nettoyez et séchez la cuve. Aspirez de l’air sec pendant quelques minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et du tube. sac réutilisable (certains modèles uniquement) Si vous employez un sac réutilisable, nettoyez le filtre de protection du moteur une fois par an à...
Jetez le sac rempli et insérez un sac neuf (voir le chapitre « Avant utilisation »). Remarque :Un filtre de protection du moteur neuf et un microfiltre neuf sont fournis avec chaque lot de sacs en papier Philips Athena. sac réutilisable (certains modèles uniquement) Vous pouvez également employer un sac réutilisable (livré de série dans certains pays) à la place des...
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo o l’apparecchio stesso sono danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
Non conservate l’apparecchio a temperature inferiori a 0 °C per evitare la formazione di ghiaccio. Non indirizzate la bocchetta verso gli occhi e le orecchie e non introducetela nella bocca quando l’aspirapolvere è acceso e la bocchetta è collegata all’aspirapolvere. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. Predisposizione dell’apparecchio...
Page 48
italiano tubo Per collegare il tubo, premete il pulsante a molla e inserite la sezione stretta nella sezione più larga. (fig. 4) Il pulsante scatta quando viene inserito correttamente nell’apertura. Per scollegare il tubo, premete il pulsante a molla e separate le due sezioni. Tubo triscopico (solo modelli specifici) Regolate il tubo secondo la lunghezza che ritenete più...
Page 49
italiano Predisposizione per l’uso con acqua Prima dell’uso con acqua, rimuovete sempre il sacchetto per la polvere riutilizzabile o di carta e il microfiltro. Predisposizione per l’aspirazione dei liquidi Per aspirare i liquidi, sono necessari l’unità galleggiante e il diffusore. Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente. Aprite i ganci. (fig. 10) Sollevate il gruppo motore dal contenitore tramite l’impugnatura. (fig. 11) Rimuovete il sacchetto per la polvere riutilizzabile o di carta (consultate il capitolo ‘Sostituzione’).
italiano Modalità d’uso dell’apparecchio Estraete il cavo di alimentazione dall’apparecchio e inserite la spina nella presa di corrente. (fig. 33) Accendete l’apparecchio. (fig. 34) uso a secco spazzola convertibile Potete utilizzare la spazzola convertibile per aspirare superfici dure o morbide: (fig. 35) Con il nastro della spazzola aperto, potete utilizzare la spazzola per pulire pavimenti duri (legno, ceramica, pietra e pavimenti sintetici) Con il nastro della spazzola chiuso, potete utilizzare la spazzola per pulire superfici morbide...
Page 51
italiano Lasciate agire lo shampoo sulla zona interessata per alcuni minuti prima di accendere il motore per aspirare lo shampoo. Fare attenzione a non applicare una eccessiva quantità di shampoo, perché potrebbe danneggiare il tappeto. Suggerimenti per il lavaggio con shampoo di tappeti: Non lavate mai con lo shampoo tappeti non resistenti all’acqua. In caso di dubbi, contattate il fornitore del tappeto. Non lavate con lo shampoo fibre e tessuti lavorati a mano delicati o tappeti con colori non resistenti. Verificate la resistenza dei colori del tappeto versando una piccola quantità di shampoo su un panno bianco e strofinandolo successivamente sopra una parte normalmente nascosta del tappeto. Se sul panno non rimangono tracce di colore, probabilmente i colori del tappeto sono resistenti. Se invece il panno si macchia, non lavate il tappeto con lo shampoo. In caso di dubbi, contattate un esperto. Aspirate completamente l’intera area prima di iniziare il lavaggio con lo shampoo. Assicuratevi che la stanza sia ben arieggiata durante e dopo il lavaggio con lo shampoo per consentire una migliore e più rapida asciugatura. Fate asciugare bene il tappeto prima di camminarvi di nuovo sopra: le aree rinfrescate solitamente richiedono 30 minuti per asciugarsi, mentre le parti sottoposte a pulizia profonda richiedono circa 2 ore.
italiano lavaggio con shampoo di mobili La spazzola per la tappezzeria consente di lavare con lo shampoo mobili, arazzi, tende, ecc. Attaccate la spazzola per la tappezzeria direttamente all’impugnatura. (fig. 45) Lavate con lo shampoo i tessuti utilizzando la stessa procedura descritta per i pavimenti. (fig. 46) Pulizia e manutenzione Prima di pulirlo, spegnete sempre l’apparecchio e rimuovete la spina dalla presa di corrente.
Gettate il sacchetto per la polvere pieno e inseritene uno nuovo (consultate il capitolo ‘Predisposizione dell’apparecchio’). Nota:con ciascun set di sacchetti per la polvere Athena Philips vengono forniti un nuovo filtro di protezione del motore e un nuovo microfiltro. Sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo modelli specifici) Al posto dei sacchetti per la polvere di carta, potete utilizzare quelli riutilizzabili (in dotazione standard in alcuni paesi).
italiano Filtro Filtro di protezione del motore Non utilizzate mai l’apparecchio senza il filtro di protezione del motore. Sostituite il filtro di protezione del motore quando inserite il primo del nuovo set di sacchetti di carta per la polvere. (fig. 50) Microfiltro (solo modelli specifici) Quando vengono aspirate sostanze secche, il microfiltro elettrostatico purifica l’aria di scarico rimuovendo le minuscole particelle di polvere.
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale. garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips...
Page 56
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Richt de slang niet op ogen of oren en stop de slang ook niet in uw mond als de stofzuiger is ingeschakeld en de slang is aangesloten op de stofzuiger. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. klaarmaken voor gebruik...
Page 58
nEDErlanDs Buis Bevestig de buis door het geveerde knopje in te drukken en het smalle gedeelte in het bredere gedeelte te schuiven. (fig. 4) Het knopje springt omhoog wanneer het goed voor de opening zit. Als u de buis wilt verwijderen, druk dan op het geveerde knopje en trek de buisdelen uit elkaar.
nEDErlanDs klaarmaken voor nat gebruik Verwijder altijd de papieren of de herbruikbare stofzak en het microfilter (alleen bepaalde typen) voordat u het apparaat voor nat gebruik inschakelt. klaarmaken voor het opzuigen van vloeistoffen Als u vloeistoffen wilt opzuigen, hebt u de vlotterunit en de diffusor nodig. Haal altijd de stekker uit het stopcontact. Maak de klemmen los. (fig. 10) Til de motorunit aan de handgreep uit de opvangbak. (fig. 11) Verwijder de herbruikbare stofzak of de papieren stofzak (zie hoofdstuk ‘Vervangen’).
Page 60
nEDErlanDs Droog gebruik Combinatiezuigmond Met de combinatiezuigmond kunt u zowel harde als zachte vloeren stofzuigen: (fig. 35) Met de borstelstrip uitgeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om harde vloeren schoon te maken (houten, keramische, stenen en synthetische vloeren) Met de borstelstrip ingeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om zachte vloeren schoon te maken (tapijt en vloerkleden) nat gebruik Vloeistoffen opzuigen Als u water opzuigt dat hoger ligt dan het apparaat (bijv. uit een dakgoot of een waterreservoir op het dak), werkt het apparaat onvermijdelijk als een sifon.
Page 61
nEDErlanDs Laat de shampoo enkele minuten inwerken voordat u de motor opnieuw inschakelt om de shampoo op te zuigen. Gebruik niet te veel shampoo, omdat dit het tapijt kan beschadigen. Tips voor het shampooën van tapijt: Shampoo nooit vloeren die niet waterbestendig zijn. Als u twijfelt, neem dan contact op met de leverancier van het tapijt. Shampoo nooit tere stoffen en handgeweven of niet-kleurvast tapijt. Test de kleurvastheid van uw tapijt door wat shampoo die is opgelost in water op een witte doek aan te brengen. Wrijf de doek vervolgens over een gedeelte van het tapijt dat gewoonlijk niet zichtbaar is. Als er geen sporen van kleurstof op de doek zitten, is het tapijt waarschijnlijk kleurvast. Als er echter wel kleurstof op de doek zit, maak het tapijt dan niet schoon met shampoo. Als u twijfelt, neem dan contact op met een specialist. Zuig het gehele oppervlak grondig voordat u gaat shampooën. Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte tijdens en na het shampooën. Hierdoor droogt het tapijt sneller. Laat het tapijt goed drogen voordat u er weer op gaat lopen: opgefriste oppervlakken moeten gewoonlijk 30 minuten drogen en diep gereinigde oppervlakken moeten ongeveer 2 uur drogen.
Page 62
nEDErlanDs Bevestig de meubelzuigmond rechtstreeks aan de handgreep. (fig. 45) Shampoo de stof op dezelfde manier zoals is beschreven voor vloeren. (fig. 46) schoonmaken en onderhoud Schakel altijd het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. U kunt alle onderdelen van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek, inclusief de opvangbak. Zorg ervoor dat er geen water in de motorunit terechtkomt! na het nat stofzuigen Maak de opvangbak leeg, schoon en droog.
Page 63
(fig. 56) Gooi de volle stofzak weg en plaats een nieuwe (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). Opmerking:Bij elke verpakking met originele papieren Philips Athena-stofzakken worden een nieuw motorbeschermingsfilter en een nieuw microfilter geleverd. Herbruikbare stofzak (alleen bepaalde typen) In plaats van papieren stofzakken kunt u de herbruikbare stofzak gebruiken (in sommige landen standaard geleverd).
nEDErlanDs Microfilter (alleen bepaalde typen) Als u droge stoffen opzuigt, zuivert het elektrostatische microfilter de uitblaaslucht door minuscule stofdeeltjes te verwijderen. De effectiviteit van het filter wordt tijdens het gebruik geleidelijk minder. Gewoonlijk is het voldoende om het microfilter te vervangen als u de eerste stofzak van een nieuw pak met papieren stofzakken plaatst. De indicator van de microfilterhouder moet wit blijven. Als u ziet dat het filter grijs is geworden, raden wij u aan om het filter te vervangen.
Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u contact op met de afdeling Service van Philips...
Page 66
Tip plakası, motor ünitesinin alt kısmında yer almaktadır. Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kordonu herhangi bir şekilde zarar görmüşse, Philips tarafından, yetkili Philips servisleri tarafından ya da benzer şekilde onaylanmış kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Donmasını önlemek amacıyla cihazı 0°C altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin. Vakum temizleyici açık ve hortum, vakum temizleyiciye bağlıyken hortumu gözlerinize veya kulaklarınıza doğrultmayın ya da ağzınıza sokmayın. Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. Cihazın kullanıma hazırlanması...
Page 68
türkçE Üç aşamalı boru (sadece özel tiplerde) Vakum temizleme sırasında boru uzunluğunu en uygun şekilde ayarlayın. İki halkadan birini aşağı doğru bastırın ve halkanın üstündeki boru parçasını yukarı çekin ya da aşağı itin (Şek. 5) Başlık Başlığı boruya takın. (Şek. 6) Başlığın elinizin altında olmasını...
Page 69
türkçE Tekrar kullanılabilir veya kağıt torbayı çıkarın (bkz. ‘Değiştirme’ bölümü). (Şek. 20) Şamandıra ünitesini kolundan tutarak kaba yerleştirin. (Şek. 21) Not:Şamandıra ünitesi, cihaza sadece tek bir şekilde yerleştirilebilir. Motor ünitesini ters çevirin. (Şek. 12) Difüzörü motor ünitesine yerleştirin. (Şek. 22) Motor ünitesini, cihaza geri takın ve kıskaçları...
Page 70
türkçE Islak kullanım Sıvıları vakumlama Cihazdan daha yüksek bir konumda bulunan suyu vakumlarken (örneğin, çatı oluğu veya çatı su deposu), cihaz bir sifon gibi çalışacaktır. Sonuç olarak, kap normale göre çok daha çabuk dolacaktır ve taşabilir. Kabın maksimum kapasitesini (9 litre/2 galon) aşmamaya dikkat edin. Düzenli aralıklarla başlığı...
Page 71
türkçE sürecektir. Bununla birlikte, kuruma süreleri ayrıca kullanılan şampuan miktarı, sıcaklık, havadaki nem ve havalandırmaya bağlı olarak değişir. Şeffaf başlıklar (çift enjeksiyonlu başlık ve döşeme başlığı), halı veya sert zeminin temiz olup olmadığını belirlemenizi sağlar. Çıkan sıvının rengine bakmanız yeterlidir. Sert zeminlerde şampuan kullanılması Çift enjeksiyonlu başlık için 3 işlevli, klipsli sert zemin adaptörü üç temizleme aracından oluşmaktadır: (Şek. 40) 1 zemindeki yapışkan kiri çıkarmak için bir fırça; 2 şampuanın çıkarılması, dağıtılması ve ovulması için bir sünger; 3 zeminin süpürülebilmesi amacıyla şampuanı almak için bir silecek.
türkçE Köpük filtresinin kullanım ömrünün optimum düzeye çıkarmak için, şamandıra ünitesinden dikkatlice çıkarın. (Şek. 48) Filtreyi ayrı olarak temizleyin. (Şek. 49) Fazla suyu almak için köpük filtresini sıkın. Çok fazla sıkmayın! Motor Koruma Filtresi Motor Koruma Filtresi de temizlik amacıyla sökülebilir. (Şek. 50) Motor Koruma Ünitesini bir musluğun altında yıkayın.
Page 73
Dolu torbayı atın ve yenisini takın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü). Not:Her orijinal Philips Athena kağıt torba setiyle birlikte yeni bir Motor Koruma Filtresi ve bir Mikro Filtre verilmektedir. Tekrar kullanılabilir torbalar (sadece belirli modellerde) Kağıt torbaların yerine, tekrar kullanılabilir torbalar kullanabilirsiniz (bazı ülkelerde standart olarak sağlanmaktadır). Tekrar kullanılabilir torbayı boşaltarak tekrar tekrar kullanabilirsiniz.
10215) çevre Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz. garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.