Ainulaadne IntelliFlow tehnoloogia võimaldab pihustuse aktiveerida automaatselt ainult sissehingamise ajal. Nutika AGU rakendusega saab jälgida kogu statistikat ja ravi ajalugu, protseduuridele kulunud aja, kasutatud ravimite koguse ning jaga seda teavet raviarstiga. Kaasaskantavat inhalaatorit on väga mugav kasutada kodus ja reisil.
Tootja. Toote valmistamiskuupäev on märgitud pakendile. TÖÖPÕHIMÕTE MÕLDUD JÄRGNEVAKS KASUTAMISEKS Võrgusilma tehnoloogiaga nutikas issehingamisseade AGU SN10 on ette nähtud kasutamiseks nii tervishoiuasutustes (haiglates, kliinikutes ja meditsiinipraksistes), kui ka kodus ja muus keskkonnas nt õues. SEADME KASUTAJAD • Kvalifitseeritud meditsiinitöötajad: arstid, õed, sisehaiguste spetsialistid või patsiendid kvalifitseeritud meditsiinitöötajate järelvalve all.
*Testitud soolalahusega tempertuuril 23°C toitega 5V, 1 A (USB-adapteriga) Pihustamiskiirus on sõltub kasutatavas ravimist. ** peatükis «Kasutamine». Täname, et valisite meie toote. Seadme ohutu ja õige kasutamise tagamiseks lugege kasutujuhendit. • Hoidke kasutusjuhend alles. • Seade on mõeldud individuaalseks kasutamiseks. Ärge kasutage ühte maski või maski mitme erineva inimesega seda vahepeal desinfitseerimata.
TEHNILISED ANDMED Tootenimetus Nutikas võrk-tehnoloogigaga inhalaator Mudel SN10 Nebuliseerimistehnoloogia Aktiivne vibreeriv võrk (membraan) meetod 44х66х112 Mõõdud, mm Kaal, g (ilma patareideta) ~ 90 3 V DC (АА 1,5 V leelispatarei х2); Toiteallikas USB-С, 5 V DC 1 A (adapter ei kuulu komplekti)
*Testitud soolalahusega temperatuuril 23°C alalisvooluga 5 V, 1 A (koos USB-adapteriga). Pihustamiskiirus määratud vahemikus sõltub ravimi tüübist. Võrk-tehnoloogigaga nutikas inhalaator AGU SN10 väljastab kõrgsageduslikku heli ja lülitub automaatselt välja, kui ravim ei puutu ravimianumas oleva võrguga kokku kauem kui 15 sekundit (aeg on erinevat tüüpi lahuste puhul erinev) või kui ravim saab otsa.
Page 9
• Ravimikambrit ja huulikut tuleb destilleeritud veega loputada pärast iga kasutamist. Laske osadel kuivada ja hoidke puhtas kohas. • Enne esmakordset kasutamist tuleb inhalatsioonimask loputada destilleeritud veega ja kuivatada. • Huulik ja mask on korduvkasutatavad. • Ärge kasutage inhalaatoris õliseid vedelikke ega ravimeid. OHUTUSJUHISED •...
ETTEVALMISTUS INHALAATORI KOKKUPANEK 1. Kinnitage ravimikamber põhiseadme külge. Ravimikambri õigel sisestamisel kostub klõpsatus. Asetage kate põhiseadmele. Veenduge, et ravimikonteiner oleks korralikult ja õigesti paigas. Ebatäpne paigaldus võib põhjustada halva ühenduse ja talitlushäireid inhalaatori töös. Hoidke põhiseadme ja ravimianunma elektroodid puhta ja kuivana, et vältida võimalikke häireid töös. Kinnitage huulik või maks põhiseadme külge.
Page 11
AA x2 Patareide kestvus Kuni 3 tundi sõltuvalt patareide kvaliteedist. • Oranz indikaator vilgub kaks korda sekundis,patareid on peaaegu tühjad aga inhalaatorit saab veel mõnda aega kasutada. • Kui oranz indikaator vilgub neli korda sekundis, on patareid tühjaks saanud ning inhalaatori ei lähe enam tööle.
Page 12
Vedeliku lisamine: Täitke anum ravimi või soolalahusega nagu joonisel näidatud. (Soovitatav täitemaht max 6 ml/ min 0,5 ml). Sulgege ravimikambri kaas. max. 6 ml /min. 0,5 ml HOIATUS • Võimaliku lekke vältimiseks veenduge, et anuma kaas on tihedalt suletud. • Soovitatav on ravimikambrisse lisada vedelikku, kui see on põhiseadme küljest eemaldatud. Ravimikambri asetamine tagasi põhiseadmele: Asetage ravimikamber tagasi põhiseadmele kuni kostub klõpsatus.
Page 13
• Hoidke põhiseadme ja ravimikambri klemmid puhta ja kuivana. • Ravimianum tuleb pärast kasutamist puhastada. • Kui lülitate seadme sisse nii, et ravimikamber on tühi, vilgub indikaator oranzina ja kustub seejärel. INHALAATORI KASUTAMINE STANDARDREŽIIMIS Kinnitage huulik või sobiva suurusega mask. Lülitage seade sisse vajutades toitenupule «I/O»...
Page 14
Pihustamiskiiruse muutmiseks vajutage kaks korda toitenuppu I/O. Leidke toitenupu I/O alt LED-indikaator. Indikaator vilgub üks kord: minimaalne pihustamiskiirus. Kaks korda: keskmine kiirus. Kolm korda: valitakse maksimaalne kiirus. DC 5 V / 1 A Vilgub 1 kord Vilgub 2x Vilgub 3 x kord HOIATUS •...
Page 15
INHALAATORI KASUTAMINE NUTIKAS EHK SMART-REZIIMIS SMART-režiimis saab kasutatakse Intelliflow tehnoloogiat: inhalaator analüüsib hingeõhu liikumist ja pihustab ravimit ainult sissehingamisel ning blokeerib auru väljumise hetkel kui toimub väljahingamine. Tänu sellele funktsioonile hingab patsient kogu arsti poolt välja kirjutatud ravimikoguse ja ravimit lähe raisku.
Page 16
Nõuded operatusioonisüsteemile: Android 5.0 või uuem, iOS 10.0 või uuem. Laadige rakendus alla ja käivitage see. Variant a: avage Play või AppStore, sisestage otsinguväljale «AGU» ja laadige seejärel rakendus alla. Variant b: rakenduse allalaadimiseks skannige see QR-kood. Registreeruge või logige sisse sotsiaalvõrgustike kaudu.
Page 17
PUHASTAMINE Puhastage ravimikambrit pärast iga kasutamist ja enne hoiustamist destilleeritud veega! HOIATUS Valage soolvee- või ravimijäägid ravimikmabrist välja. Avage ravimikambri kaas valage ravimijäägid välja. Lisage Destilleeritud vesi, sulgege kaas ja loksutage kambrit vähemalt 5 korda. • Hoidke toitenuppu 5 sekundit all. Seade lülitub automaatsele puhastusrežiimile. Toiteinidkaator lülitub oranzilt tulelt pidevalt põleva rohelise tule vastu.
Page 18
Maskid, huulik ja ravimikamber destileeritud veega. Kuivatage puhastatud osad puhta pehme riidega või laske õhu käes kuivada. HOIATUS • Ärge kasutage membraani puhastamiseks ega kuivatamiseks ühtegi riiet ega eset, vastasel juhul võivad membraanile jääda tolm või riidekiud ja põhjustada talitlushäireid. Ärge puutuge membraani ühegi esemega.
Page 19
Desinfitseerimine HOIATUS Nakkushaiguste levimise vältimiseks tuleb seadet ja lisatarvikuid pärast iga kasutamist desinfitseerida. Desinfitseerimiseks võite kasutada erinevaid alkoholipõhiseid hooldusvahendeid. Veenduge, seadmele jääks desinftiseerimisvahendi jääke, et oleks tagatud ohutu sissehingamine. • Desinfitseerige huulik puhtas vees keetes 100 °C juures 1 minuti jooksul. •...
Page 20
RAVIMI LISAMINE RAVIMIKAMBRISSE HOIATUS Enne kasutamist puhastage ravimikamber. Avage kamber ja lisage ravim kambrisse. Asetage raivimikamber põhiseadmele kuni kostub klõpsatus. Sulgege kaas ja asetage kate tagasi peale. HOIATUS • Veenduge, et ravimikamber on õigesti paigaldatud, vastasel juhul võib kehva ühenduse tõttu esineda talitlushäireid seadme töös.
VÕIMALIKUD RIKKED JA NENDE KÕRVALDAMINE Kui seadme kasutamise ajal tekib veateade, lugege järgmist loendit. Veateade Võimalik põhjus Vea kõrvaldamine Äärmiselt väike Ravimikamber on valesti Asetage ravimikamber õigesti pihustamiskiirus paigaldatud Ravim ei pihustu kauem kui 15 Asetage inhalaator nurga alla nii, et ravim sekundit puutuks kokku membraaniga Ravimikambri membraan on...
Page 22
Indikaator süttib aga Kui patarei tühjenemise indikaator Vahetage patareid inhalaatori ei hakka põleb, tähendab, et patareid on tööle tühjad Ravimikambri membraan on Asendage ravimikamber uuega kahjustatud Klemmid on märjad Kuivatage klemmid Klemmid on Puhastage klemmid (nt piiritusega) määrdunud/oksüdeerunud Ravimimembraan on tugevalt Kui peale puhastamist ei hakka ikka veel ummistunud tööle, vahetage kamber uuega.
SERTIFIKAAT Erinevad muudatused ilma vastutava isiku nõusolekuta võib tühistada kasutaja volituse seadme kasutamiseks. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Die Käufer oder die Benutzer des Gerätes sollten sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung eingesetzt wird Aussendungs-messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien...
Page 25
Störfestigkeit ge- Nicht anwend- Die Stromqualität sollte den Normen des öf- 1kV Leitung zu Leitung gen Stoßspan- fentlichen Stromversorgungssystems der 2kV Leitung(en) zur nungen kommerziellen oder Krankenhausumgebung Erde entsprechen IEC 61000-4-5 Störfestigkeit <5% UT Nicht anwend- Die Stromqualität sollte den Normen des gegen Span- Stromversorgungssystems der kommerzi- (>95% Abfall in UT)
Page 26
Elektromagnetische Ausstrahlung: Herstellerangaben und Erklärungen - für ein Gerät, das kein Versorgungsgerät ist. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Die Käufer oder die Benutzer des Gerätes sollten sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung eingesetzt wird Störfestigkeits- IEC 60601 Übereinstim-...
b. Im Frequenzbereich zwischen 150 kHz und 80 MHz sollte die Feldstärke unter [V1] V/m liegen. Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten - für ein Gerät, das nicht ein Versorgungsgerät ist. Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten Das Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, wo ausgestrahlte HF-Stö- rungen gesteuert werden.
Page 28
• Vääramatu jõu tagajärg (õnnetus, tulekahju, üleujutus, rikked elektrivõrgus jne). HOIATUS Seadme ohutu ja pikaajalise töö tagamiseks järgige selles kasutujuhendis kirjeldatud juhiseid Kui seade ei tööta korralikult, pöörduge müüja poole. Remondi ja hoolduse saamiseks pöörduge spetsiaalse hoolduskeskuse poole (www.agu-baby.ee) Tootja jätab endale õiguse seadme kujunduses muudatusi teha.
Page 30
NÉBULISEUR AVEC TECHNOLOGIE MESH AGU SN10 SOMMAIRE Introduction ........................31 Symboles ........................31 Utilisation prévue ......................32 Composants ......................... 33 Description de l’appareil ....................34 Données techniques..................... 35 Instructions de sécurité importantes ................36 Mise en marche ......................37 Principe et mode de fonctionnement ................38 Nettoyage de l’appareil ....................
INTRODUCTION Cher client! Merci d’avoir choisi le nébuliseur intelligent innovant de haute qualité AGU SN10. Cet appareil est développé en fonction des dernières technologies médicales dans le traitement et la prévention des troubles respiratoires. La technologie unique «IntelliFlow» permet d’activer automatiquement la né- bulisation lors de l’aspiration d’un utilisateur, ce qui garantit la pénétration d’une solution maximale...
UTILISATION PRÉVUE UTILISATION PRÉVUE Le nébuliseur avec technologie Mesh AGU SN10 est conçu pour une utilisation dans les institutions médicales, telles que les hôpitaux, les cliniques et les cabinets médicaux, à la maison et dans d’autres conditions, y compris à l’intérieur des locaux ou à l’extérieur sous un toit.
La valeur du débit de nébulisation dans la plage spécifiée est individuelle pour chaque réservoir pour médicaments spécifique. **voir la section « Principe et mode de fonctionnement. Merci d’avoir acheté ce produit. Lisez attentivement le mode d’emploi pour utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Сouvercle décoratif Bouton pour Contacts retirer le réservoir pour médicaments Bouton multifonction (Bouton Marche/ Arrêt) Сhambre de Logement des piles médication Valve de sortie Port USB-C Tube Valve d’entrée...
DONNÉES TECHNIQUES Nom du produit Nébuliseur avec technologie Mesh Modèle SN10 Méthode de nébulisation Technologie Active Vibrating Mesh (membrane vibrante active) environ 44х66х112 Dimensions, mm Poids, g (sans piles) environ 90 3 V DC (АА 1,5 V pile alkaline х2);...
La valeur du débit de nébulisation dans la plage spécifiée est individuelle pour chaque réservoir pour médicaments spécifique. Le nébuliseur AGU SN10 émet un son de haute fréquence et s’éteint automatiquement si le médi- cament n’atteint pas la membrane du réservoir pour médicaments pendant plus de 15 secondes (le temps varie selon les différents types de solutions) ou si le médicament se termine.
• Ne pas laisser tomber l’appareil. Évitez une forte pression au brumisateur. Sinon, il pourrait ne pas fonctionner. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Ne pas stocker et transporter pas le nébuliseur s’il y reste du médicament ou de l’eau. Ne pas laisser d’eau pénétrer dans le bloc principal du nébuliseur.
PRINCIPE ET MODE DE FONCTIONNEMENT Vous pouvez utiliser des piles de type AA ou une source d’alimentation 5 V 1 A pour alimenter cet appareil. COMMENT INSÉRER DES PILES Ouvrez le logement des piles et installez 2 piles alcalines AA. Ouvrez le cache du logement des piles.
Page 39
ATTENTION Assurez-vous d’avoir appuyé sur le bouton avant de commencer à retirer le réservoir pour médicaments. Ne pas presser la membrane avec les doigts ou d’autres objets pour éviter de déchirer la membrane. Remplissez le réservoir avec du médicament: Remplissez le réservoir pour médicaments comme indiqué. (Volume de remplissage recom- mandé: inférieur à...
ATTENTION • Assurez-vous que le réservoir pour médicaments est correctement installé, car une mau- vaise installation peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. • Gardez les électrodes du bloc principal et le réservoir de médicaments propres, sinon cela pourrait causer des problèmes dans le fonctionnement de l’appareil. •...
Page 41
ATTENTION Le réglage du débit de nébulisation est disponible pour le mode standard et le mode SMART. Le réglage du débit de nébulisation n’est disponible que lorsque l’appareil est alimenté par USB - C 5v 1A! Pour changer le débit de nébulisation dans l’un des modes de fonctionnement, appuyez deux fois sur le bouton «Marche/Arrêt».
Éteindre le nébuliseur • Le nébuliseur s’éteint automati- quement dans les 15 secondes 15 s. après la fin du médicament. 0 ml auto OFF • Si vous souhaitez arrêter l’in- halation, appuyez sur le bouton «Marche/Arrêt» pour couper l’ali- mentation. Le voyant d’alimenta- tion s’éteint.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL AVEC APPLICATION MOBILE Le nébuliseur AGU SN10 a une caractéristique unique de fonctionner avec une application mobile. Ce- la vous permet également de: • surveiller et partager avec le médecin toutes les statistiques et l’historique du traitement avec l’heure, durée d’inhalation, solution médicamenteuse utilisée et l’état de l’enfant;...
NETTOYAGE DE L’APPAREIL Après chaque utilisation, avant le transport ou le stockage, nettoyez le réservoir pour médicaments avec de l’eau distillée. ATTENTION Retirez le médicament résiduel. • Ouvrez le couvercle du réservoir et retirez le médicament résiduel. Pour nettoyer le réservoir utilisez une solution d’acide citrique*. Préparation de la solution d’acide citrique: prenez un récipient propre ou un verre et versez-y 100 ml d’eau potable.
Page 45
Rincez les pièces à grande eau . Rincez le réservoir pour médicaments, l’embout buccal, le masque à l’eau. Séchez les pièces nettoyées. Après le nettoyage, les pièces doivent être soigneusement séchées avec un chiffon de gaze propre. ATTENTION • Ne pas utiliser de chiffons de coton ou de tissus faits d’autres matériaux pour nettoyer la membrane.
Remettez le réservoir pour médicaments sur le bloc principal et fermez le couvercle. Gardez toutes les pièces dans un endroit propre. Désinfection. ATTENTION • En cas de maladies infectieuses, l’appareil doit être désinfecté à chaque fois après utilisation et toutes les pièces doivent être stérilisées. Vous pouvez utiliser des désinfectants à base d’al- cool pour la désinfection.
INSTALLATION DU RÉSERVOIR POUR MÉDICAMENTS ATTENTION Nettoyez (rincez) le réservoir pour médicaments avant utilisation. Installez correctement le réservoir pour médicaments comme indiqué sur la figure. Insérez le réservoir pour médicaments dans le bloc principal jusqu’au clic. Fermez le couvercle du bloc principal. ATTENTION •...
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET LEURS SOLUTIONS Si, lors du fonctionnement de l’appareil, vous rencontrez un problème, reportez-vous tout d’abord à cette liste de dysfonctionnements possibles. Problème Cause éventuelle Solution Trop faible nébuli- Le réservoir pour médicaments est Installez le réservoir pour médicaments correc- sation mal installé...
Page 49
Le voyant d’alimen- Remplacez les piles et redémarrez l’appareil Si le voyant de batterie faible est allumé, tation est allumé cela signifie que les piles sont déchar- gées ou que leur puissance n’est pas mais le nébuliseur suffisante pour que l’appareil fonctionne ne fonctionne pas La membrane du réservoir pour mé- Remplacez le réservoir par un nouveau et rem-...
L’appareil nébulise La valve d’entrée et/ou de sortie est Éliminez la cause du blocage des soupapes. Vé- constamment la bloquée rifiez leur course normale en soufflant le tube solution même en mode SMART Le débit de nébu- Le débit de nébulisation maximal Connectez une alimentation externe 5V 1A à...
CERTIFICATION Les changements ou ajustements non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement. Indications et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Les acheteurs ou utilisateurs de l’appareil doivent assurer son utilisation dans un environnement conforme aux instructions Indications sur l’environnement électromagnétique Essai sur le rayonnement...
Page 52
La qualité de l’électricité dans le réseau électrique Sauts de tension 1 kW entre les lignes Aucunes IEC 61000–4–5 données doit 2 kW entre la ligne et se conformer aux normes pour les systèmes d’ali- Creux de tension, la terre coupure de courant mentation électrique publics.
Page 53
NOTE 1: à 80 MHz et 800 MHz il faut utiliser des valeurs pour la plage de fréquences plus élevée. NOTE 2: Ces indications ne peuvent pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation des ondes électroma- gnétiques est influencée par leur absorption et leur réflexion des structures, des objets et des personnes. a.
GARANTIE La garantie pour le bloc principal est de 24 mois, pour le réservoir de médicaments est de 12 mois à compter de la date d’achat. La garantie n’est valable qu’avec la carte de garantie remplie par un représentant officiel confirmant la date de vente et le reçu de caisse.
Page 56
MESH NEBULIZER AGU SN10 CONTENTS Introduction ........................57 List of symbols ......................57 Scope of application ..................... 58 Complete set ........................ 59 Device description ......................60 Basic specifications .......................61 Safety instructions ......................62 Before you start ......................63 Operating principles and procedures ................64 Device cleaning ......................
INTRODUCTION Dear Customer! Thank you for having chosen our high-quality innovative smart mesh nebulizer AGU SN10. This device has been designed using the advanced medical technologies in the treatment and prevention of respiratory tract diseases. The unique «IntelliFlow» technology used in the smart mesh nebulizer provides automatic spray activation only when the user inhales, which ensures maximum solution penetration into the respiratory tract.
Date of manufacture is specified on the individual package. SCOPE OF APPLICATION INTENDED USE Smart mesh nebulizer AGU SN10 is designed for use in medical establishments, such as hospitals, clinics and medical offices, in home and other environments, including living rooms or outdoor shel- tered areas.
SPRAY RATE OF THE DEVICE Spray rate in standard mode is about [0.30-0.5]* ml/min. Spray rate is adjustable**. *when testing with a physiological solution at a normal temperature of 23 °С and a constant current of 5 V, 1 A (when using a USB adapter).
BASIC SPECIFICATIONS Product name Mesh nebulizer Model SN10 Spraying method Active Vibrating Mesh Technology 44х66х112 Dimensions, mm Weight, g (without batteries) ~ 90 3 V DC (АА 1,5 V alkaline battery х2); Power source USB-С, 5 V DC 1 A (not included)
The spray rate in the specified range is individual for each specific medication chamber. Smart mesh nebulizer AGU SN10 produces a high-frequency sound and automatically switches off if the medication does not get on the medication chamber membrane within 15 seconds (time varies for different types of solutions) or if the medication runs out.
• Do not use different types of batteries at the same time. • Do not store or transport the nebulizer with medication or water residues. Keep the main nebulizer unit away from water. • Keep the device out of the reach of children. The device can be used by children only under adult supervision.
OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES «AA» batteries or 5V 1A power supply can be used for this product. HOW TO INSTALL BATTERIES Open the battery cover and install 2 «AA» alkaline batteries. Open the battery cover. Insert the batteries, observing the polarity, as shown in the picture. Close the battery cover.
Page 65
ATTENTION Please make sure you press the button before you start to remove the medication chamber. Please do not press the membrane with your finger or other objects to avoid tearing it. Fill the chamber with medication: Fill the chamber with medication as shown in the picture. Recommended filling volume: max. 6 ml / min.
Page 66
ATTENTION • Make sure that the medication chamber is properly installed, as improper installation may cause the device malfunction. • Please keep electrode contacts of the main unit and the medication chamber clean; otherwise, the device may not work properly. •...
Page 67
Breathing can also be complicated by illness. To make inhalation procedures more comfortable for the user, we have introduced the possibility to change the spray rate of the solution. The spray rate is user adjustable. ATTENTION Spray rate adjustment is available for both standard and SMART modes. Spray rate adjustment is only available when powered by USB-C 5V 1A! Press the I/O button twice to change the spray rate in any of the operating modes.
LED blinked 3 times: maximum spray rate is selected. OPERATION VIA MOBILE APPLICATION Smart mesh nebulizer AGU SN10 has a unique function ensuring control via mobile application. This additionally allows to: • monitor and share with your doctor all the statistics and treatment history, including time,...
Page 69
Device requirements: Android 5.0 and higher, iOS 10.0 and higher. Download and run the application. Option a: open the PlayMarket or AppStore, enter «AGU» in the search box and down- load the application. Option б: for direct link to download the application, scan this QR code.
DEVICE CLEANING Clean the medication chamber with distilled water after each use, before transportation or storage. WARNING Remove the medication residues. • Open the medication chamber lid and remove the medication residues. Use citric acid solution* to clean the medication chamber. Method of preparation of citric acid solution: take a clean container or glass and pour 100 ml of drinking water into it.
Page 71
Rinse the parts with sufficient water. Rinse the medication chamber, mouthpiece and inhalation mask with water. Dry the clean parts. After cleaning, the parts should be thoroughly dried with a clean gauze cloth. WARNING • Please do not use cotton rags or fabrics made of other materials to clean the membrane.
Page 72
Attach the medication chamber to the main unit and close the lid of the main unit. Keep all parts in a clean place. Disinfection. WARNING • In case of infectious diseases, the device shall be disinfected after each use and all parts shall be sterilized.
Page 73
MEDICATION CHAMBER INSTALLATION ATTENTION Please clean (rinse) the medication chamber before use. Install the medication chamber properly as shown in the picture below. Attach the medication chamber to the main unit until click. Install the panel into the main unit. ATTENTION •...
TROUBLESHOOTING In case of problems with the device, please refer to the following table. Problem Possible causes Solution Extremely low Medication chamber is not securely Install the medication chamber properly and start spray rate installed spraying Medication does not get on the Place the nebulizer at an angle so that the membrane for more than 15 seconds medication gets on the membrane...
Page 75
Nebulizer Medication chamber is not securely Install the medication chamber properly and start turns off during installed spraying operation USB-C cable is not properly connected Install properly and restart the device to the nebulizer Medication has run out Add the medication to the chamber Medication does not get on the mem- Place the nebulizer at an angle so that the medi- brane for more than 15 seconds...
STORAGE, TRANSPORTATION AND OPERATION RULES • The device should be transported within the temperature range from -20°С to +70°С with rela- tive humidity up to 75%. • The device should be operated within the temperature range from +10°С to +40°С with relative humidity of 15~93%.
Page 77
Harmonic emissions Not applicable IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/ Not applicable flicker emissions IEC 61000-3-3 Guidance and Manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment Electromagnetic environment –...
Page 78
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for device that is not LIFE-SUPPORTING. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment Electromagnetic environment –...
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device – for device that is not LIFE-SUPPORTING. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
Page 80
aggressive agents or any other unauthorized alterations of the device, and in other cases of violation of storage, cleaning, transportation and operation rules specified in the instruction manual; • ingress of oils, dust, insects, liquids (not intended for use with the device) and other foreign objects into the device.
Page 82
СМАРТ МЕШ НЕБУЛАЙЗЕР AGU SN10 СОДЕРЖАНИЕ Введение ........................83 Список обозначений ....................83 Область применения....................... 84 Комплектность ......................86 Описание устройства ......................87 Основные технические характеристики ..............88 Указания по безопасной эксплуатации ..............89 Подготовка к работе ....................90 Принцип и порядок работы ..................91 Очистка...
гия «IntelliFlow» используемая в смарт меш небулайзере позволяет автоматически активировать распыление только при вдохе пользователя, что обеспечивает максимальное попадание раство- ра в дыхательные пути. Умное приложение AGU позволяет отслеживать и делиться с врачом всей статистикой и историей лечения с указанием времени, длительности процедур, применяе- мого...
легких (ХОБЛ) такими как эмфизема и хронический бронхит, или другими респиратор- ными заболеваниями, которые характеризуются обструкцией дыхательных путей. Поль- зователи также должны понимать принцип работы смарт меш небулайзера AGU SN10 и ознакомиться с руководством по эксплуатации перед началом использования прибора.
Page 85
СКОРОСТЬ РАСПЫЛЕНИЯ РАСТВОРА Скорость распыления в стандартом режиме – [0.30-0.5]* мл/мин. Скорость распыления можно регулировать**. *При тестировании с физиологическим раствором, при нормальной температуре 23°С и при постоянной силе тока 5В, 1 А (при использовании USB адаптера). Значение скорости распыления в указанном диапазоне индивидуально, для каждого конкретного контейне- ра...
КОМПЛЕКТНОСТЬ В комплект входят указанные ниже составные элементы. Если вы обнаружили, что какие-либо компоненты отсутствуют, свяжитесь с продавцом, у которого был приобретен продукт. Контейнер для лекарственных средст Защитная крышка Ингаляционная Ингаляционная маска S маска M Мундштук Основной блок Батарейки AA 1.5 Vx2 (опционально) кабель...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Декоративная крышка Кнопка Контактная для отсоединения группа элек- контейнера тродов для лекарственных Многофункцио- средств нальная кнопка (кнопка ON/OFF) Контейнер для лекарственных Крышка отсека средств для батареек Клапан выдоха USB-C разъем Патрубок Клапан вдоха...
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Название продукта Меш небулайзер Модель SN10 Метод распыления Технология Active Vibrating Mesh (Активная вибрирующая мембрана) Габаритные размеры 44х66х112 (ДхШхВ), мм Вес, г (без батареек) ~ 90 3 V DC (АА 1,5 V щелочные батарейки х2); Источник питания...
Значение скорости распыления в указанном диапазоне индивидуально, для каждого конкретного контей- нера для лекарственных средств. Смарт меш небулайзер AGU SN10 издает высокочастотный звук и автоматически отключается, если лекарственное средство не попадает на мембрану контейнера для лекарственных средств более 15 секунд (время варьируется для разных типов растворов) или если лекарство заканчи- вается.
• Если вы заполните контейнер для лекарственных средств водой, небулайзер включать нельзя. Дистиллированную воду можно использовать только для очистки контейнера для лекарственных средств. • Не допускайте контакта ватных палочек или любых посторонних предметов с мембраной контейнера для лекарственных средств. В противном случае прибор может не работать. •...
Установите декоративную крышку на основной ной блок. Убедитесь, что контейнер для лекарственных средств установлен правильно. В противном случае это может привести к плохому соединению, и небулайзер может работать непра- вильно. Пожалуйста, поддерживайте электроды основного блока и контейнера для лекарствен- ных средств чистыми. В противном случае небулайзер может работать неправильно. Присоедините...
Page 92
ВНИМАНИЕ Не поднимайте и не переносите прибор удерживая его за декоративную крышку. КАК НАПОЛНИТЬ КОНТЕЙНЕР ЛЕКАРСТВЕННЫМ СРЕДСТВОМ Отсоедините контейнер для лекарственных средств от основно- го блока: Снимите декоративную крышку. Нажмите кнопку, чтобы отсоединить контейнер для лекар- ственных средств от основного блока. Потяните...
Page 93
ВНИМАНИЕ • Убедитесь, что контейнер для лекарственных средств уста- новлен правильно, так как не- правильная установка может стать причиной неисправности прибора. • Пожалуйста, держите элек- троды основного блока и кон- тейнера для лекарственного средства в чистоте, иначе мо- гут возникнуть проблемы в ра- боте...
Page 94
Изменение скорости распыления Для детей особенно в начале цикла процедур может быть сложно дышать со средней скоростью распыления. Также дыхание может быть осложнено недугом. Для того, чтобы сделать процедуры ингаляции более комфортными для пользователя, мы внедрили в наш небулайзер возможность изменять скорость...
Page 95
• При окончании лекарства в процессе ингаляции, рекомендуется слегка наклонить прибор (лицевой стороной) по направлению к себе. Это позволит оставшемуся лекарству попасть на мембрану для распыления. • Не следует сильно встряхивать небулайзер во время использования, иначе прибор мо- жет автоматически отключиться. •...
Page 96
Светодиод моргнул 3 раза: выбрана максимальная скорость распыления. РАБОТА ПРИБОРА ПРИ ПОМОЩИ МОБИЛЬНОГО ПРИЛОЖЕНИЯ Смарт меш небулайзер AGU SN10 обладает уникальной возможностью работы с мобильным приложением. Это дополнительно позволяет: • отслеживать и делиться с врачом всей статистикой и историей лечения с указанием вре- мени, длительности...
ОЧИСТКА ПРИБОРА После каждого использования, перед транспортировкой или хранением, обязательно очищайте контейнер для лекарственных средств дистиллированной водой. ВНИМАНИЕ Удалите остатки лекарственного средства. • Откройте крышку контейнера для лекарственных средств и удалите оставшееся лекарство. Для очистки контейнера для лекарственных средств используйте раствор лимонной кислоты*. Способ...
Page 98
Промойте детали достаточным количеством воды. Промойте контейнер для лекарственных средств, мундштук, ингаляционную маску водой. Высушите очищенные детали. После очистки, детали следует тщательно высушить при помощи чистой марлевой ткани. ВНИМАНИЕ • Пожалуйста, не используйте хлопковые тряпки или ткани из других материалов для очистки мембраны. В противном случае пыль или тканевое...
Page 99
Присоедините контейнер для лекарственных средств к основному блоку и закройте крышку основного блока. Храните все детали в чистом месте. Дезинфекция. ВНИМАНИЕ • В случае инфекционных заболеваний прибор необходимо дезинфицировать каждый раз после использования и все детали должны быть простерилизованы. Для дезинфекции Вы...
Page 100
Снимите декоративную крышку. Hажмите кнопку для изъятия контейнера с лекарством, чтобы отсоединить контейнер для лекарственных средств от основного блока. УСТАНОВКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ВНИМАНИЕ Пожалуйста, перед использованием очистите (промойте) и высушите контейнер для ле- карственных средств. Установите контейнер для лекарственных средств правильно, как показано на рисунке. Установите...
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ В случае возникновения проблем в работе прибора обратитесь к следующей таблице для устра- нения неполадок. Проблемы Возможные причины Решения Чрезвычайно Контейнер для лекарственных Установите контейнер для лекарственных средств низкая скорость средств установлен не до упора правильно...
Page 102
Индикатор пи- Если горит индикатор низкого Замените батарейки и перезапустите прибор тания горит, а заряда батареи, то это значит, небулайзер не что батарейки разряжены или их работает мощности не хватает для работы прибора Повреждена мембрана контейне- Замените контейнер для лекарственных средств на ра...
Утечка лекар- Повреждение контейнера для Замените контейнер для лекарственных средств на ства из кон- лекарственных средств или износ новый и залейте лекарство тейнера для силиконовой прокладки лекарственных средств Небулайзер Заблокирован клапан вдоха и/ Устраните причину блокировки клапанов. постоянно рас- или выдоха Проверьте...
• Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) для отработавших электрических и электронных приборов. При возникновении вопросов, обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. СЕРТИФИКАЦИЯ Изменения или корректировки, прямо не утвержденные ответственной за соответствие стороной, могут...
Page 105
Устойчивость ±2 кВ для линий Нет данных Качество питания от электросети должно соответ- к микросекунд- электропитания ствовать стандартам для коммерческих или боль- ным импульсным ±1 кВ для вход- ничных учреждений помехам ной/выходной линии IEC 61000-4-4 Устойчивость Нет данных Качество питания от электросети должно соответ- 1 кВ...
Page 106
Устойчивость к 30 А/м 30 А/м Магнитные поля промышленной частоты долж- магнитному полю ны соответствовать уровню, стандартному для промышленной коммерческих или больничных учреждений частоты (50/60 Гц) IEC 61000-4-8 ПРИМЕЧАНИЕ: U – это напряжение сети переменного тока перед подачей испытательного уровня. Руководство...
точной точностью. Для оценки параметров электромагнитной среды, зависящих от радиочастотных передатчиков, имеет смысл изучить параметры электромагнитного излучения на участке. Если по результатам измерения напряженность поля в месте эксплуатации прибора превышает действую- щий указанный выше уровень соответствия, необходимо понаблюдать за прибором для проверки исправности...
Page 108
Гарантия не распространяется на расходные детали, составные части и комплектующие такие, как: защитная крышка, батарейки, мундштук, сумку для переноски, USB-C кабель, маски для ингаля- ций (S, M), упаковку. Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание не производится при: • использовании прибора с нарушением требований инструкции по эксплуатации; •...
Page 109
GARANTIESCHEIN CARTE DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН AGU SN10 Werknummer Numéro de série Serial number Заводской № Datum des verkaufes Date de la vente Date of purchase Дата продажи Name/vorname des verkäufers Nom du vendeur Name of salesperson ФИО продавца...
Page 110
Anmeldung bei Service - und Wartungszentrum Appels au centre technique et d'entretien Applications to service and repair center Обращения в центр технического обслуживания и ремонта AGU SN10 DATUM / DATE / DATE / ДАТА GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА...