Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 35

Liens rapides

VIAGGIO
car seat
Group 1/2/3
9 to 36kg
INSTRUCTIONS FOR USE
- INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -
-
-
- UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KIKKA BOO VIAGGIO

  • Page 1 VIAGGIO car seat Group 1/2/3 9 to 36kg INSTRUCTIONS FOR USE - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU - - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD...
  • Page 2 WARING with 3 point safety belt Closed airbag In a par�cular situa�on...
  • Page 3 ×2...
  • Page 7: Use In The Vehicle

    IMPORTANT! SAFETY NOTES! KEEP FOR FUTURE REFERENCE TAKE THE TIME TO CAREFULLY READ THROUGH THESE INSTRUCTIONS, AND ALWAYS KEEP THEM READY TO HAND IN THE DESIGNATED POCHET ON THE CHILD SEAT. FOR THE PROTECTION OF ALL VEHICLE OCCUPANTS. In the case of an emergency stop or an accident, persons or objects which are not properly secured in the car can cause injury to other vehicle occupants.
  • Page 8: Product Overview

    Tested and certi ed according to European Standard for Child Safety Equipment R 44/04 Group I (9 - 18 kg) ; Group II ( 15-25kg) ; Group III (22 - 36kg) “Only suitable if the approved vehicles are tted with 3 point with retractor safety-belts, approved the UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards “...
  • Page 9: Removing The 5-Point Harness

    The more snugly the harness fits over your child‘s body, the better your child will be protected. Therefore avoid putting thick clothes on your child under the belt. Open the harness buckle (press red button)For the safety of your child, before every journey in the car check that: -the child safety seat is engaged on both sides with the ISOFIX connecter and that both green top tether are completely green;...
  • Page 10: Care And Maintenance

    ADJUSTING THE HEADREST IN VEHICLE BELT INSTALLATION Check and if necessary adjust the height of the shoulder straps and headrest before tting the child seat in a car. Place the child seat on the oor and sit the child snugly into the seat. Check that the straps are adjusted to the closest position to the child's shoulders and preferably position just above the child's shoulders.
  • Page 11 · · ISOFIX, ISOFIX " " · · ISOFIX, Top Tether 3- ISOFIX & Top Tether : 9-18 , 15-25 , 22-36 . R 44/04 I (9 - 18 ); II (15-25 kg); III (22 - 36 ) " "...
  • Page 12 I + II + III (9-36KG) ABC 44,04, " " " " GROUP (9-18KG), ISOFIX ISOFIX 44,04 ISOFIX. ISOFIX ( ISOFIX, , B1,9-18 . ; 2. II III; 3. ; 4. II III; 5. I; 6. ; 8. ; 9. ;...
  • Page 13 ISOFIX II III 14.1 14.2 14.3 14.4 15.1 15.2 15.3 15.4 II III (15-36 ) 16.1 16.2 16.3 16.4 II III A 16.5...
  • Page 14 18.1 18.2 18.3 . 3. 18.4 · · ( . . · " ". · · • (30 ° C). • • •...
  • Page 15: Uso En El Vehículo

    ATENCIÓN: AHORRE PARA REFERENCIA FUTURAT TOME EL TIEMPO PARA LEER CUIDADOSAMENTE A TRAVÉS DE ESTAS INSTRUCCIONES, Y SIEMPRE MANTENERLAS A MANO EN LA POCHET DESIGNADA EN EL ASIENTO PARA NIÑOS. PARA LA PROTECCIÓN DE TODOS LOS OCUPANTES DE VEHÍCULOS. En el caso de una parada de emergencia o un accidente, las personas u objetos que no estén bien asegurados en el automóvil pueden causar lesiones a otros ocupantes del vehículo.
  • Page 16: Descripción General Del Producto

    Probado y certi cado según la norma europea para equipos de seguridad infantil R 44/04 Grupo I (9 - 18 kg); Grupo II (15-25kg); Grupo III (22 - 36kg) "Solo es adecuado si los vehículos homologados están equipados con cinturones de seguridad de retractor de 3 puntos, aprobaron el Reglamento Nº...
  • Page 17 Cuanto más ajustado esté el arnés sobre el cuerpo de su hijo, mejor será la protección de su hijo. Por lo tanto, evite poner ropa gruesa en su hijo debajo del cinturón. Abra la hebilla del arnés (presione el botón rojo) Para la seguridad de su hijo, antes de cada viaje en el automóvil, veri que que: -El asiento de seguridad para niños está...
  • Page 18 17. AJUSTE DE LA CABEZA EN LA INSTALACIÓN DE LA CORREA DEL VEHÍCULO Compruebe y, si es necesario, ajuste la altura de los tirantes y el reposacabezas antes de colocar el asiento para niños en un automóvil. Coloque el asiento para niños en el piso y siéntelo cómodamente en el asiento. Compruebe que las correas estén ajustadas a la posición más cercana a los hombros del niño y, preferiblemente, colóquelas justo por encima de los hombros del niño.
  • Page 19 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΗΜΙΟΥΡΓΗΣΤΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΙΑ ΙΚΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΧΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΕΤΟΙΜΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΧΕΙΡΙΣΕΤΕ ΣΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ POCHET ΣΤΟ ΠΑΙ ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΟΛ Ν Τ Ν ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤ Ν ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ. Σε...
  • Page 20 οκι ασ ένο και πιστοποιη ένο σύ φωνα ε το Ευρωπαϊκό Πρότυπο Εξοπλισ ού Παιδική Ασφάλεια R 44/04 Ο άδα Ι (9-18 kg). Ο άδα II (15-25kg). Ο άδα III (22 - 36 κιλά) "Μόνο εάν τα εγκεκρι ένα οχή ατα είναι εφοδιασ ένα ε ζώνε ασφαλεία 3 ση είων ε συσπειρωτήρα, ενέκρινε τον κανονισ ό αριθ. 16 τη ΟΕΕ / ΗΕ...
  • Page 21 Πιο σφιχτά, το καλώδιο ταιριάζει πάνω στο σώ α του παιδιού σα , τόσο καλύτερα θα είναι το παιδί σα να προστατεύεται. Επο ένω , αποφύγετε να βάλετε παχιά ρούχα στο παιδί σα κάτω από τη ζώνη. Ανοίξτε την πόρπη τη πλεξούδα (πιέστε το κόκκινο κου πί) Για την ασφάλεια...
  • Page 22 17. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ Ζ ΝΗΣ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Ελέγξτε και, εάν είναι απαραίτητο, ρυθ ίστε το ύψο των ι άντων ώ ου και του προσκέφαλου πριν τοποθετήσετε το παιδικό κάθισ α σε ένα αυτοκίνητο. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισ α στο πάτω α και καθίστε το παιδί σφιχτά στο κάθισ α. Ελέγξτε...
  • Page 23: Utilizarea În Vehicul

    ATEN IE: SALVA I PENTRU REFERIN Ă VIITOARE ATÂT TIMP CITI I CU ATEN IE PRIN ACESTE INSTRUC IUNI ȘI PĂSTRĂ I-L ÎNTOTDEAUNA GĂSIȘTE ÎN MĂSURA DESCHISĂ LA SINGURUL COPILULUI. PENTRU PROTEC IA TUTUROR PERSOANELOR DE VEHICUL. În cazul unei opriri de urgen ă sau al unui accident, persoanele sau obiectele care nu sunt asigurate corespunzător în mașină pot provoca vătămări altor ocupan i ai vehiculelor.
  • Page 24: Prezentarea Produsului

    Testat și certi cat în conformitate cu Standardul european pentru echipamente de siguran ă pentru copii R 44/04 Grupa I (9 - 18 kg); Grupa II (15-25 kg); Grupa III (22 - 36 kg) "Numai dacă vehiculele aprobate sunt echipate cu centuri de siguran ă cu 3 puncte cu retractor, a fost aprobat Regulamentul CEE-ONU nr.16 sau alte standarde echivalente"...
  • Page 25 cu cât este mai bine atașat corpul copilului dvs., cu atât mai bine copilul dumneavoastră va protejat. Prin urmare, evita i să îmbrăca i haine groase pe copilul dvs. sub centură. Deschide i catarama hamului (apăsa i butonul roșu) Pentru siguran a copilului, înainte de ecare călătorie în mașină, veri ca i dacă: - scaunul pentru copii este cuplat pe ambele păr i cu conectorul ISOFIX și că...
  • Page 26 17. REGLAREA ÎNCĂRCĂRII CURSULUI ÎN INSTALAREA CĂLDURILOR DE VEHICUL Veri ca i și, dacă este necesar, regla i înăl imea bretelelor și a tetierei înainte de a monta scaunul pentru copii într-o mașină. Așeza i scaunul pentru copii pe podea și așeza i-l pe copil în mod corespunzător. Veri ca i dacă...
  • Page 27: Verwendung Im Fahrzeug

    ACHTUNG: FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN SPAREN DIE ZEIT MÜSSEN SORGFÄLTIG DURCH DIESE ANLEITUNG LESEN UND IMMER IM BEZEICHNETEN POCHET AUF DEM KINDERSITZ BEREITSTELLEN. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen. Im Falle eines Nothalts oder eines Unfalls können Personen oder Gegenstände, die nicht richtig im Fahrzeug gesichert sind, andere Fahrzeuginsas- sen verletzen.
  • Page 28: Produktübersicht

    Getestet und zerti ziert nach der Europäischen Norm für Kinderschutzausrüstung R 44/04 Gruppe I (9 - 18 kg); Gruppe II (15-25 kg); Gruppe III (22 - 36kg) "Nur geeignet, wenn die zugelassenen Fahrzeuge mit 3-Punkt-Gurtstra ern ausgerüstet sind, die UN / ECE-Regelung Nr.16 oder andere gleichwertige Normen genehmigt haben"...
  • Page 29 Je dichter das Gurtzeug über den Körper Ihres Kindes passt, desto besser wird Ihr Kind geschützt. Vermeiden Sie daher, dicke Kleidung über Ihr Kind unter den Gürtel zu legen. Ö nen Sie die Gurtschnalle (drücken Sie den roten Knopf) Zur Sicherheit Ihres Kindes, überprüfen Sie vor jeder Fahrt im Auto: - Der Kindersitz ist auf beiden Seiten mit dem ISOFIX-Stecker verbunden und beide grünen Haltegurte sind vollständig grün;...
  • Page 30 17. EINSTELLEN DER KOPFSTÜTZE BEI DER INSTALLATION DES FAHRZEUGRIEMENS Überprüfen Sie die Höhe der Schultergurte und der Kopfstütze und passen Sie sie gegebenenfalls an, bevor Sie den Kindersitz in ein Auto einbauen. Stellen Sie den Kindersitz auf den Boden und setzen Sie das Kind fest in den Sitz. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte so eingestellt sind, dass sie den Schultern des Kindes am nächsten liegen, vorzugsweise direkt über den Schultern des Kindes.
  • Page 31 ATTENZIONE: SALVA PER IL RIFERIMENTO FUTURO PRENDI IL MOMENTO DI LEGGERE ATTENTAMENTE ATTRAVERSO QUESTE ISTRUZIONI E MANTIENI SEMPRE LORO PRONTI A MANO NEL POCHET DESIGNATO SULLA SEDE PER BAMBINI. PER LA TUTELA DI TUTTI GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. In caso di arresto di emergenza o incidente, persone o oggetti che non sono adeguatamente ssati nell'auto possono causare lesioni agli altri occupanti del veicolo.
  • Page 32: Panoramica Del Prodotto

    Testato e certi cato secondo lo standard europeo per i dispositivi di sicurezza per bambini R 44/04 Gruppo I (9-18 kg); Gruppo II (15-25 kg); Gruppo III (22 - 36 kg) "Idoneo solo se i veicoli omologati sono dotati di cinture di sicurezza a tre punti con riavvolgitore, approvato il regolamento UN / ECE n. 16 o altre norme equivalenti"...
  • Page 33 Pertanto evita di mettere vestiti pesanti sul bambino sotto la cintura. Aprire la bbia dell'imbragatura (premere il tasto rosso) Per la sicurezza del bambino, prima di ogni viaggio in auto controllare che: -il seggiolino di sicurezza per bambini è...
  • Page 34: Cura Della Fibbia Dell'adattamento

    17. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NELL'INSTALLAZIONE DELLA CINTURA DEL VEICOLO Controllare e, se necessario, regolare l'altezza degli spallacci e del poggiatesta prima di montare il seggiolino per bambini in un'auto. Posizionare il seggiolino per bambini sul pavimento e sedersi comodamente sul seggiolino. Veri care che le cinghie siano regolate nella posizione più...
  • Page 35: Pour La Protection De Votre Enfant

    ATTENTION: CONSERVEZ POUR UNE RÉFÉRENCE FUTURE PRENEZ LE TEMPS POUR LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET TOUJOURS LES GARDER PRÊTS À LA MAIN DANS LE POCHET DÉSIGNÉ SUR LE SIÈGE D'ENFANT. POUR LA PROTECTION DE TOUS LES OCCUPANTS DU VÉHICULE. En cas d'arrêt d'urgence ou d'accident, des personnes ou des objets mal xés dans la voiture peuvent blesser les autres occupants du véhicule. Pour cette raison, veuillez toujours véri er que: ·...
  • Page 36: Aperçu Du Produit

    Testé et certi é conforme à la norme européenne relative aux équipements de sécurité pour enfants R 44/04 Groupe I (9 à 18 kg); Groupe II (15-25 kg); Groupe III (22 - 36kg)«Ne convient que si les véhicules approuvés sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points enrouleurs, approuvées par le règlement no 16 de la CEE-ONU ou d'autres normes équivalentes.»...
  • Page 37: Réglage De L'appuie-Tête Lors De L'installation Du Harnais À 5 Points

    Plus le harnais épouse parfaitement le corps de votre enfant, mieux il sera protégé. Par conséquent, évitez de mettre des vêtements épais sur votre enfant sous la ceinture. Ouvrez la boucle du harnais (appuyez sur le bouton rouge) Pour la sécurité de votre enfant, véri ez avant chaque trajet dans la voiture que: -le siège de sécurité...
  • Page 38: Ajustement De L'appuie-Tête Dans L'installation De La Ceinture Du Véhicule

    17. AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE DANS L’INSTALLATION DE LA CEINTURE DU VÉHICULE Véri ez et si nécessaire ajustez la hauteur des bretelles et de l'appui-tête avant d'installer le siège enfant dans une voiture. Placez le siège enfant sur le sol et asseyez l'enfant confortablement dans le siège. Véri ez que les sangles sont ajustées à...
  • Page 39 · · · · ISOFIX, ISOFIX « » · . · · ISOFIX, Top Tether ISOFIX & Top Tether 9-18 , 15-25 , 22-36 .
  • Page 40 R 44/04 I (9-18 ); II (15-25 ); III (22 - 36 ) « » :GROUP I + II + III (9-36KG) ABC, « » No.44,04, « » . GROUP (9-18 KG), ISOFIX ISOFIX. No.44,04 ISOFIX. ISOFIX ( ISOFIX, B1,9-18kg. ;...
  • Page 41 ISOFIX 14.1 14.2 14.3. 14.4 15.1 15.2. 15.3. 15.4 II III (15-36 ) 16.1 16.2 16.3 16.4 II III A 16.5...
  • Page 42 18.1 18.2 18.3 . 3. 18.4. t w o pl · · ( . . · « ». · · • (30 ° C). • • •...
  • Page 43 UWUWAGA: ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ ODKRYJ CZAS, ABY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ POPRZEZ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, A ZAWSZE ZACHOWAĆ JESZCZE GOTOWĄ NA WYZNACZONYM POCHETZE NA SIEDZIBIE DZIECIĘCEJ. DLA OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB POJAZDU. W przypadku zatrzymania awaryjnego lub wypadku, osoby lub przedmioty, które nie są odpowiednio zabezpieczone w samochodzie, mogą spowodować...
  • Page 44: Przegląd Produktów

    Testowane i certy kowane zgodnie z europejską normą dotyczącą wyposażenia bezpieczeństwa dla dzieci R 44/04 Grupa I (9 - 18 kg); Grupa II (15-25 kg); Grupa III (22 - 36 kg) "Odpowiedni jedynie w przypadku, gdy homologowane pojazdy są wyposażone w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa zwijacza, zatwierdzono regulamin nr EKG ONZ nr 16 lub inne równoważne normy"...
  • Page 45 Im mocniej pasuje uprząż nad ciałem Twojego dziecka, tym lepiej Twoje dziecko będzie chronione. Dlatego unikaj wkładania grubego ubrania na dziecko pod pasem. Otwórz klamrę uprzęży (naciśnij czerwony przycisk) Dla bezpieczeństwa swojego dziecka, przed każdą podróżą w samochodzie sprawdź, czy: - fotelik dziecięcy jest połączony po obu stronach z łącznikiem ISOFIX i oba zielone górne paski są...
  • Page 46 17. REGULACJA ZAGŁÓWEK W INSTALACJI PASA POJAZDU Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie sprawdź i, jeśli to konieczne, wyreguluj wysokość pasów naramiennych i zagłówka. Połóż fotelik dziecięcy na podłodze i usiądź wygodnie w foteliku. Sprawdź, czy paski są ustawione w najbliższej pozycji względem ramion dziecka, a najlepiej w pozycji tuż powyżej ramion dziecka. Wyreguluj wysokość...
  • Page 47 POZOR: UŠTEDI ZA BUDUĆNOST REFERENCA UZIMAJTE VRIJEME DA POMOĆNO PROČITAJTE KROZ Ovih uputa, i uvijek ih držite na raspolaganju u predviđenom objektu na dječjem sjedalu. ZA ZAŠTITU SVIH ZAPOSLENIH VOZILA. U slučaju prekida za slučaj nužde ili nesreće, osobe ili predmeti koji nisu pravilno pričvršćeni u automobilu mogu uzrokovati ozljede ostalih putnika u vozilu.
  • Page 48: Pregled Proizvoda

    Ispitano i certi cirano prema europskoj standardu za opremu za sigurnost djece R 44/04 Skupina I (9-18 kg); Skupina II (15-25 kg); Grupa III (22 - 36 kg) "Prikladna samo ako su odobrena vozila opremljena s 3 točke sigurnosnim pojasevima, odobrila UN / ECE uredbu br. 16 ili druge ekvivalentne norme"...
  • Page 49 Što vam to više sjedi nad djetetovim tijelom, bolje će vaše dijete biti zaštićeno. Stoga izbjegavajte stavljati debelu odjeću na dijete pod pojasom. Otvorite kopču kabelskog svežnja (pritisnite crveni gumb) Za sigurnost vašeg djeteta prije svakog putovanja u automobilu provjerite: - sigurnosno sjedalo za dijete je uključeno s obje strane s ISOFIX spojnikom i da su zeleni gornji remen potpuno zeleni;...
  • Page 50 17. PODEŠAVANJE GORIVA U UGRADNJU VOZILA Provjerite i po potrebi prilagodite visinu pojaseva i naslona za glavu prije ugradnje dječjeg sjedala u automobil. Postavite dječje sjedište na pod i sjednite dijete čvrsto u sjedalo. Provjerite jesu li remeni prilagođeni najbližem položaju djetetova ramena, a po mogućnosti je točno iznad djetetovih ramena. Podesite visinu naslona za glavu tako da djetetova glava bude dobro zatvorena.
  • Page 51 · · · · " " · . · · & 9-18 , 15-25 , 22-36 . SRPSKI...
  • Page 52 44/04 (9 - 18 ); (15-25 ); (22 - 36 ) " " (9-36 ) " " .44,04 " " " " (9-18 ) .44,04 1,9-18 . ; 2. ; 3. ; 4. ; 5. ; 6. ; 7. ; 8. ;...
  • Page 53 14.1 14.2 14.3 14.4 15.1 15.2 15.3 15.4 (15-36 ) 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 SRPSKI...
  • Page 54 18.1 18.2 18.3 . 3. 18.4. · · · " ". · · • (30 ° ). • • • SRPSKI...
  • Page 55 · · · · ISOFIX, Top tether ISOFIX " " • . • · ISOFIX, ISOFIX & Top Tether 9-18 , 15-25 , 22-36 .
  • Page 56 R 44/04 I (9-18 ); II (15-25 ); III (22 - 36 ) " " I + II + III (9-36KG) ABC " " .44,04, " " " " (9-18KG) ISOFIX .44,04 ISOFIX. ISOFIX ( ISOFIX 1,9-18 . ; 2. II III;...
  • Page 57 ISOFIX - Top Tether 14.1 14.2 14.3 14.4 15.1. 15.2 15.3 15.4 II III (15-36 ) 16.1. 16.2. 16.3 16.4 II guider II III A 16.5 SRPSKI...
  • Page 58 18.1 18.2 18.3 . 3. 18.4 · · ( . . · " ". · · • (30 ° C). • • • SRPSKI...
  • Page 59 · · · · ISOFIX, ISOFIX " " · . · · ISOFIX, Top Tether ISOFIX Top Tether, 9-18 , 15-25 , 22-36 .
  • Page 60 R 44/04 I (9 - 18 ); II (15-25 ); III (22 - 36 ) " " I + II + III (9-36 ) " " 444, 04 " " " " (9-18 ), ISOFIX ISOFIX 44.04 ISOFIX. ISOFIX ( ISOFIX, B1,9-18kg.
  • Page 61 ISOFIX, 14.1. 14.2. 14.3 14.4. 15.1 15.2. 15.3. 15.4. II III (15-36 ) 16.1 16.2 16.3. 16.4. " " II III A 16.5.
  • Page 62 18.1 18.2. 18.3 . 3. 18.4. · · · " ". · · • (30 ° • • •...
  • Page 63: Utilização No Veículo

    IMPORTANTE! MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA LEVAR O TEMPO DE LEVAR COM ATENÇÃO ATRAVÉS ESTAS INSTRUÇÕES, E MANTÊ-LOS SEMPRE PRONTOS PARA COLOCAR A MÃO NA COLUNA DESIGNADA NA CADEIRA DE CRIANÇAS. PARA A PROTECÇÃO DE TODOS OS OCUPANTES DO VEÍCULO. No caso de uma parada de emergência ou um acidente, pessoas ou objetos que não estejam devidamente protegidos no carro podem causar ferimentos a outros ocupantes do veículo.
  • Page 64: Visão Geral Do Produto

    Testado e certi cado de acordo com o Padrão Europeu para Equipamentos de Segurança Infantil R 44/04 Grupo I (9 - 18 kg); Grupo II (15-25 kg); Grupo III (22 - 36kg) «Apenas adequado se os veículos aprovados estiverem equipados com cintos de segurança retractor de 3 pontos, homologados o Regulamento UNECE n.º...
  • Page 65 Quanto mais confortavelmente o cinto de segurança se encaixar no corpo do seu lho, melhor será o seu lho protegido. Portanto, evite colocar roupas grossas em seu lho sob o cinto. Abra a vela do arnês (prima o botão vermelho) Para a segurança do seu lho, antes de cada viagem no carro, veri que se: -o assento de segurança para crianças está...
  • Page 66: Mova 5 Vela E Almofada Do Arnês

    17. AJUSTE DA CABEÇA DE CABEÇA NA INSTALAÇÃO DO CORREIO DO VEÍCULO Veri que e, se necessário, ajuste a altura das alças e do apoio de cabeça antes de colocar a cadeira de criança em um carro. Coloque a cadeira no chão e sente-a confortavelmente no assento. Veri que se as correias estão ajustadas na posição mais próxima dos ombros da criança e, de preferência, logo acima dos ombros da criança.
  • Page 67 ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK BU TALİMATLAR İLE DİKKATLİ OKUYUN, ZAMANIN HER ZAMAN ÇOCUK KOLTUĞUNDA TASARLANAN POŞETİNDE ELDE EDİLECEĞİNİ KABUL EDİN. TÜM ARAÇ KURULUŞLARININ KORUNMASI İÇİN. Acil bir duruş veya kaza durumunda, araçta uygun şekilde sabitlenmemiş kişiler veya nesneler, diğer araç yolcularına zarar verebilir. Bu nedenle lütfen aşağıdakileri kontrol edin: ·...
  • Page 68 Çocuk Güvenliği Ekipmanları için Avrupa Standardı R 44/04 uyarınca test edilmiş ve onaylanmıştır. Grup I (9 - 18 kg); Grup II (15-25kg); Grup III (22 - 36kg) “Yalnızca onaylanmış araçların, emniyet kemeri ile birlikte 3 nokta ile donatılması uygunsa, BM / ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşdeğer standartlar onaylanmıştır”...
  • Page 69 Emniyet kemeri çocuğunuzun vücudunu ne kadar sıkı sıkıya bağlarsa, çocuğunuz o kadar iyi korunur. Bu nedenle çocuğunuza kemerin altında kalın kıyafetler koymaktan kaçının. Emniyet kemeri tokasını açın (kırmızı düğmeye basın) Çocuğunuzun güvenliği için, arabadaki her yolculuktan önce şunları kontrol edin: - çocuk güvenlik koltuğu ISOFIX konnektörü...
  • Page 70 17. ARAÇ KEMER TESİSATINDA BAŞLIĞI AYARLAMA Çocuk koltuğunu arabaya yerleştirmeden önce omuz kayışlarının ve koltuk başlığının yüksekliğini kontrol edin ve gerekirse ayarlayın. Çocuk koltuğunu zemine yerleştirin ve çocuğu rahatça koltuğa oturtun. Kayışların çocuğun omuzlarına en yakın pozisyona ayarlanıp ayarlanmadığını ve tercihen çocuğun omuzlarının hemen yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.
  • Page 71 POZOR! UDRŽUJTE PRE BUDÚCNOSŤ REFERENCIE Urobte si čas, aby ste si pozorne prečítali tieto pokyny a vždy ich pripravte na to, aby ste sa dostali na označený pohovok na detskom sedadle. PRE OCHRANU VŠETKÝCH PRACOVNÍKOV VOZIDLA. V prípade núdzového zastavenia alebo nehody môžu osoby alebo predmety, ktoré nie sú riadne zaistené vo vozidle, spôsobiť zranenie ostatným cestujúcim.
  • Page 72: Prehľad Výrobku

    Testované a certi kované podľa európskej normy pre detské bezpečnostné vybavenie R 44/04 Skupina I (9 - 18 kg); Skupina II (15 až 25 kg); Skupina III (22 - 36 kg) "Vhodné iba vtedy, ak sú schválené vozidlá vybavené 3-bodovým bezpečnostným pásom navíjača, schválila predpis EHK OSN č. 16 alebo iné ekvivalentné...
  • Page 73 Čím viac zapadne postroj do tela vášho dieťaťa, tým lepšie bude vaše dieťa chránené. Preto sa vyhýbajte tomu, aby ste dieťaťu pod pásom umiestnili hrubé oblečenie. Otvorte sponu popruhu (stlačte červené tlačidlo) Pre bezpečnosť vášho dieťaťa pred každou cestou v aute skontrolujte, či: - detské...
  • Page 74 17. NASTAVENIE NASÁVANIA VRKU V INŠTALÁCII VOZIDLA VOZIDLA Pred namontovaním detskej sedačky do auta skontrolujte a prípadne upravte výšku ramenných popruhov a opierok hlavy. Dajte detskú sedačku na podlahu a sedte dieťaťu pohodlne do sedačky. Skontrolujte, či sú popruhy nastavené na najbližšiu polohu k pleciam dieťaťa a pokiaľ možno do polohy tesne nad plecami dieťaťa. Nastavte výšku opierky hlavy tak, aby bola hlava dieťaťa dobre uzavretá.
  • Page 75: Használja A Gépjárművet

    FONTOS! A KÖVETKEZŐKET A KÖVETKEZMÉNYRE VIGYÁZZA MEG AZ IDŐT, MELYEN OLVASSA EL A KÉSZÜLÉKET, ÉS MINDENKÉNT MINDENKÉNT MINDENKÉNT MINDEN KÉZIK A KÉNYELEMBEN. AZ EGYÉB JÁRMŰVEK VÉDELMÉRE. Vészhelyzet esetén vagy baleset esetén személyek vagy tárgyak, amelyek nem megfelelően vannak rögzítve az autóban, károsíthatják a többi utasokat.
  • Page 76: A Termék Áttekintése

    Az R 44/04 számú gyermekbiztonsági szabvány európai szabványa szerint tesztelt és tanúsított I. csoport (9-18 kg); II. Csoport (15-25 kg); III. Csoport (22-36 kg) "Csak akkor alkalmazható, ha a jóváhagyott járművek hárompontos biztonsági övvel vannak ellátva, jóváhagyják az ENSZ-EGB 16. sz. Előírását vagy más egyenértékű...
  • Page 77 Minél szorosabban kapcsolódik a gyermek teste fölé a kábelköteg, annál jobb a gyermek védelme. Ezért ne tegyen vastag ruhát a gyermekére az öv alá. Nyissa ki a heveder csatát (nyomja meg a piros gombot) Gyermekének biztonsága érdekében minden autó előtt meg kell győződnie arról, hogy: - a gyermekbiztonsági ülés mindkét oldalon az ISOFIX csatlakozóval működik, és mindkét zöld felső...
  • Page 78 17. A VEZETÉK HELYSZÍNE BEÁLLÍTÁSA A JÁRMŰVEK BELSŐ TELEPÍTÉSÉBEN Mielőtt a gyermekülést autóba helyezné, ellenőrizze és szükség esetén állítsa be a vállszíjak és a fejtámla magasságát. Helyezze a gyermekülést a padlóra, és ülje be a gyermeket szorosan az ülésbe. Ellenőrizze, hogy a hevederek a gyermek vállához legközelebbi helyzetbe vannak-e állítva, és lehetőleg közvetlenül a gyermek vállának felel meg.
  • Page 79 DŮLEŽITÉ! UDRŽUJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCE PŘIJETE ČAS PŘEDŠTĚM PŘEČTĚTE SI TĚCHTO POKYNŮ A VŽDY URČUJTE, ŽE JSOU PŘIPRAVENI NA POUŽÍVANÉ POCHETE NA DĚTSKÉM SEDADĚ. PRO OCHRANU VEŠKERÝCH ZAMĚSTNANCŮ VOZIDLA. V případě nouzového zastavení nebo nehody mohou osoby nebo předměty, které nejsou řádně zajištěny ve voze, způsobit zranění ostatním cestujícím ve vozidle.
  • Page 80: Přehled Výrobku

    Testováno a certi kováno podle evropské normy pro dětské bezpečnostní vybavení R 44/04 Skupina I (9 - 18 kg); Skupina II (15-25 kg); Skupina III (22 - 36 kg) "Pouze v případě, že jsou schválená vozidla vybavena bezpečnostním pásem s 3 body s bezpečnostními pásy navíječe, schválila nařízení EHK OSN č. 16 nebo jiné...
  • Page 81 Čím více se vaše dítě drží tělo, tím lépe vaše dítě bude chráněno. Proto se nedotýkejte hlubokého oblečení vašeho dítěte pod opaskem. Otevřete sponu popruhu (stiskněte červené tlačítko) Pro bezpečnost Vašeho dítěte před každou jízdou v autě zkontrolujte, zda: - dětské bezpečnostní sedadlo je na obou stranách připojeno konektorem ISOFIX a oba zelené horní popruhy jsou zcela zelené; - dětská...
  • Page 82 17. NASTAVENÍ HLAVNÍHO NÁPRAVKU V INSTALACI PÁSY VOZIDLA Před instalací dětské sedačky do auta zkontrolujte a případně upravte výšku ramenních popruhů a opěrky hlavy. Umístěte dětskou sedačku na podlahu a sedněte si pohodlně do sedačky. Zkontrolujte, zda jsou popruhy nastaveny do nejbližší polohy k ramenům dítěte a pokud možno do polohy těsně nad rameny dítěte. Nastavte výšku opěrky hlavy tak, aby hlava dítěte byla dobře uzavřena.
  • Page 87 KIKKA BOO Bulgaria KIKKA BOO Spain Vasil Levski 121 Calle Sos Del Rey Catolico, 16, 7C Plovdiv, Bulgaria Granada, Spain office@kikkaboo.com office@kikkaboo.com Kikkaboo (Bulgaria) Kikkaboo Spain kikkabooworld kikkaboospain...

Table des Matières