Hansgrohe Novus 71040000 Mode D'emploi / Instructions De Montage
Hansgrohe Novus 71040000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Hansgrohe Novus 71040000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour Novus 71040000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
Novus
71040000
4
5
6
7
8
9
10
11
Novus
12
71041000
13
14
15
16
17
Novus
18
71060000
19
20
21
22
23
24
25
Novus
26
7106100
27
28
30
Novus Loop
71340000
Novus Loop
71360000
Novus Care
71926000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Novus 71040000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage Novus 71040000 EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning Novus Loop PT Instruções para uso / Manual de Instalación 71340000 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod Novus SK Návod na použitie / Montážny návod 71041000 ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Novus LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 71060000...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Symbolerklärung reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 34) werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 35) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Maße (siehe Seite 36) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ (siehe Seite 37) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Serviceteile (siehe Seite 38) saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Wartung (siehe Seite 40) Schmutzwasserspiegel befinden.
  • Page 3: Nettoyage

    Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Description du symbole l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau l'acide acétique! chaude et froide. Etalonnage (voir pages 34) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a l'eau chaude n'est pas recommandable. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 35) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions (voir pages 36) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Page 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pres- Do not use silicone containing acetic acid! sures. Installation Instructions Adjustment (see page 34) To adjust the hot water limiter. Using a hot • Prior to installation, inspect the product for transport water limiter in combination with a continu- damages. After it has been installed, no transport or ous flow water heater is not recommended. surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 35) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Dimensions (see page 36) countries must be observed. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Flow diagram the lower edge of the diverter must be at least 25 mm (see page 37) above the highest possible dirty water level. Spare parts (see page 38) Technical Data Maintenance (see page 40) Operating pressure:...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Descrizione simbolo fare il bagno e per l'igiene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido Attenzione! Compensare le differenze di pressione acetico! tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Taratura (vedi pagg. 34) calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le • Prima del montaggio è necessario controllare che non caldaie istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura (vedi pagg. 35) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Ingombri (vedi pagg. 36) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso vigenti nel rispettivo paese.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Descripción de símbolos Grandes diferencias de presión en servicio entre No utilizar silicona que contiene ácido agua fría y agua caliente deben equilibrarse. acético! Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 34) Ajuste del límite de agua caliente. En com- • Antes del montaje se debe examinarse el producto binación con calentadores continuos no es contra daños de transporte. Después de la instala- recomendable utilizar un bloqueo de agua ción no se reconoce ningún daño de transporte o de caliente. superficie. Manejo (ver página 35) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Dimensiones (ver página 36) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de Diagrama de circulación la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo (ver página 37) tanto el borde inferior del cambiador debe encontrar-...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Symboolbeschrijving worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 34) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een • Vóór de montage moet het product gecontroleerd warmwaterblokkering niet aanbevelens- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 35) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Maten (zie blz. 36) normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Doorstroomdiagram • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type (zie blz. 37) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Service onderdelen (zie blz. 38) terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke Onderhoud (zie blz. 40) vuilwaterspiegel bevinden.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig udjævnes. silikone! Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 34) Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 35) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Målene (se s. 36) land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Gennemstrømningsdiagram skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over (se s. 37) det højst mulige snavsevandsniveau. Reservedele (se s. 38) Tekniske data Service (se s. 40) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança • Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 34) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento (ver página 35) superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas (ver página 36) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Fluxograma países devem ser respeitadas.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Opis symbolu ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny octowy! i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 34) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Wskazówki montażowe Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewa- • Przed montażem należy skontrolować produkt czem wody nie jest zalecane. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Obsługa (patrz strona 35) widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Wymiary (patrz strona 36) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Schemat przepływu • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. (patrz strona 37) • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu Części serwisowe (patrz strona wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z...
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    0,1 - 0,5 MPa 1717 v souladu s národními nebo regio- Zkušební tlak: 1,6 MPa nálními předpisy testovat jejich funkčnost (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (alespoň jednou ročně). Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Čištění • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. viz přiložená brožura • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit Armatura jde ztěžka kamenem - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit Armatura odkapává...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny teplej vody musia byť vyrovnané. octovej! Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 34) Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú ča použitie obmedzovača teplej vody. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 35) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Rozmery (viď strana 36) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- Diagram prietoku vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti (viď strana 37) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Servisné diely (viď strana 38) prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody.
  • Page 13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 符号说明 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 调节 (参见第页 34) 后将不认可运输损害或表面损伤。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 则不建议安装热水阀门。 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 操作 (参见第页 35) 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 高于脏水水位线25 mm。 大小 (参见第页 36) 技术参数 流量示意图 1 MPa 工作压强: 最大 (参见第页 37) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 备用零件 (参见第页 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности • укомплектован клапаном обратного тока воды • Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во воды! избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной Описание символов гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя не- уксусную кислоту. обходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 34) авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревателями Указания по монтажу не рекомендуется использовать блокиров- • Перед монтажом следует проверить изделие на ку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа Эксплуатация (см. стр. 35) претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не при- Размеры...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Szimbólumok leírása A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 34) A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- lata nem ajánlott. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat (lásd a oldalon 35) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Méretet (lásd a oldalon 36) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító Átfolyási diagramm (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként (lásd a oldalon 37) van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. Tartozékok (lásd a oldalon 38) 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie.
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 34) Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 35) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 36) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- Virtausdiagrammi nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla (katso sivu 37) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen Varaosat (katso sivu 38) tason yläpuolella. Tekniset tiedot Huolto (katso sivu 40) Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 34) Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans • Det måste undersökas om produkten har transportska- med varmvattenberedare rekommenderas dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inte en varmvattenspärr. inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 35) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Måtten (se sidan 36) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför Flödesschema måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm (se sidan 37) över den högsta möjliga smutsvattennivån. Reservdelar (se sidan 38) Tekniska data Skötsel (se sidan 40) Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Montavimo instrukcija acto rūgšties! Reguliavimas (žr. psl. 34) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų karšto vandens blokavimo įtaisų. nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 35) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Išmatavimai (žr. psl. 36) įrengimo. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- Pralaidumo diagrama giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- (žr. psl. 37) čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško. Atsarginės dalys (žr. psl. 38) Techniniai duomenys Techninis aptarnavimas (žr. psl.
  • Page 19: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 34) Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju primjena sustava za blokiranje dotoka tople nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i vode. transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 35) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mjere (pogledaj stranicu 36) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- Dijagram protoka iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. (pogledaj stranicu 37) Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 Rezervni djelovi (pogledaj strani- mm iznad najviše moguće razine prljave vode.
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Asetik asit içeren silikon kullanmayın! basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 34) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 35) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Ölçüleri (bakınız sayfa 36) geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Akış diyagramı • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), (bakınız sayfa 37) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde Bakım (bakınız sayfa 40)
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Descrierea simbolurilor Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 34) Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă recomandă folosirea unui limitator de apă deteriorări de transport. După instalare garanţia caldă în combinaţie cu un boiler instant. nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 35) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 36) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Diagrama de debit tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de (vezi pag. 37) siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară Piese de schimb (vezi pag. 38) a comutatorului trebuie să se afle la min. 25 mm desu- pra nivelului cel mai înalt posibil de apă uzată.
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Περιγραφή συμβόλων σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σώματος. οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν Οδηγίες συναρμολόγησης συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 35) κές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διάγραμμα ροής • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που (βλ. Σελίδα 37) ισχύουν σε κάθε κράτος. Ανταλλακτικά...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. ocetno kislino! Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 34) Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali tople vode ni priporočljiva. površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 35) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Mere (glejte stran 36) v posamezni državi. • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- Diagram pretoka tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika (glejte stran 37) nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem Rezervni deli (glejte stran 38) umazane vode.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat erinev, tuleb need tasakaalustada. silikooni! Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 34) Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata soovitatav. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 35) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 36) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu Läbivooludiagramm peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- (vt lk 37) maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Varuosad (vt lk 38) Tehnilised andmed Hooldus (vt lk 40) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk:...
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Simbolu nozīme Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 34) Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc izmantot ūdens bloķētāju. iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 35) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Izmērus (skat. lpp. 36) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Caurplūdes diagramma iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. (skat. lpp. 37) Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 Rezerves daļas (skat. lpp. 38) mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu mora biti izbalansirana. kiselinu! Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 34) Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 35) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mere (vidi stranu 36) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Dijagram protoka konstruisan je kao element zaštite od povratnog (vidi stranu 37) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica Rezervni delovi (vidi stranu 38) preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najvišeg mogućeg nivoa prljave vode.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 34) Innstilling av varmtvannsbegrensning. I • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- eller overflateskader. sperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 35) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Mål (se side 36) enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- Gjennomstrømningsdiagram derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det (se side 37) høyest mulige nivået av skittent vann. Servicedeler (se side 38) Tekniske data Vedlikehold (se side 40) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk:...
  • Page 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- Позволено е използването на продукта само за на киселина! къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 34) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата Указания за монтаж вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за вода транспортни щети. След монтажа не се признават Обслужване (вижте стр. 35) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните Размери (вижте стр. 36) норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Диаграма на потока страни предписания за инсталиране.
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përshkrimi i simbolit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. acetik. Udhëzime për montimin Justimi (shih faqen 34) Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për kombinim me një bojler ujit nuk është i dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet rekomanduar. asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përdorimi (shih faqen 35) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Përmasat (shih faqen 36) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Diagrami i qarkullimit (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes (shih faqen 37) së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫وصف الرمز‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ !‫أحماض‬...
  • Page 31 Montage Novus 71040000 / 71060000 / 71340000 / 71360000 Novus Care 71926000 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 32 Montage Novus 71040000 / 71060000 / 71340000 / 71360000 Novus Care 71926000 SW 30 mm 17 Nm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Page 33 Montage Novus 71041000 / 71061000 17 Nm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Page 34 Justierung Justierung 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Page 35: Bedienung

    Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / åpne / отваряне / hape / ‫حتف‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫قالغإ‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫دراب‬ ngrohtë / ‫نخاس‬...
  • Page 36 Maße Novus 71040000 ±12 15-23 G1/2 Novus 71060000 15-23 ±12 G1/2 Novus Loop 71340000 ±12 15-23 G1/2 Novus Loop 71360000 15-23 ±12 G1/2...
  • Page 37 Maße Novus Care 15-23 ±12 71926000 G1/2 Novus 71041000 G1/2 Novus 71061000 G1/2 Durchflussdiagramm Novus 71060000 / 71360000 / Novus 71040000 / 71340000 / 71061000 71041000 Novus Care 71926000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25...
  • Page 38 Novus Novus Novus Loop 71040000 93192000 Novus Loop 93194000 71340000 96338000 96338000 97406000 97209000 (M37x1,5) SW 30 mm 92730000 94140000 95140000 SW 24 mm 94135000 (M4x20) SW 4 mm 96429000 95008000 97981000 97979000 97220000 96157000 SW 30 mm Novus 71041000 98163000 Novus (15x2) 93192000 97406000 96338000 97978000 SW 19 mm 97209000 (M37x1,5) 96512000...
  • Page 39 Novus 71060000 Novus Loop 71360000 Novus Care 71926000 94140000 94135000 96338000 SW 24 mm Novus Care 96429000 93193000 96338000 Novus Loop 96157000 93194000 SW 30 mm 97220000 92730000 97209000 98163000 (M37x1,5) (15x2) 98129000 SW 30 mm 95008000 (14x2) 96044000 SW 19 mm 95140000 94074000 (M4x20) 98193000 Novus SW 4 mm (32x2) 71061000 98142000...
  • Page 40 Wartung Wartung Prüfzeichen Prüfzeichen Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table des Matières