Page 1
CRONO 2-L, 3-L, 5-L, 10-L, 15-L, & 20-L Quemadores de gasóleo Öl-Gebläsebrenner Instrucciones de Instalación, Installations-, Montage- Montaje y Funcionamiento und Betriebsanleitung para el INSTALADOR für den INSTALLATEUR Light oil burners Bruciatori di gasolio Installation, Assembly, Istruzioni per l’Installazione, and Operating Instructions...
ÍNDICE SOMMAIRE página page CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ... . PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES ... 26 DESCRIPCIÓN DEL QUEMADOR ....DESCRIPTION BRÛLEUR .
Page 4
INDICE ÍNDICE pagina página CARATTERISTICHE PRINCIPALI ....CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS....38 DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ... . . DESCRIÇÃO DO QUEIMADOR .
Page 9
Campo de trabajo Working fields Plages de travail (según EN 267) (as EN 267) (selon EN 267) Arbeitsfelder Campi di lavoro Campo de trabalho (nach EN 267) (secondo EN 267) (conforme EN 267) mbar Kg/h D4094 mbar 15-L 10-L Kg/h D4095 mbar 20-L...
Page 10
Fijación a la caldera / Fixing to the boiler / Fixation à la chaudière Befestigung am Kessel / Fissaggio alla caldaia / Fixação à caldeira Fig. / Abb. 2 Fig. / Abb. 4 D5012 Fig. / Abb. 3 Fig. / Abb. 5 S7672 D5025 CRONO 15-L, 20-L...
Page 12
Instalación no permitida en Alemania. Fig. / Abb. 9 System not permitted in germany. Installation pas autorisée en Allemagne. In Deutschland nicht zulässige Anlage. Impianto non ammesso in germania. Instalação não autorizada na Alemanha. Fig. / Abb. 8 D6279 Fig. / Abb. 10 D6278 øi øi...
Page 17
Fig. / Abb. 14 Fig. / Abb. 15 D5684 Enroscar justo a tope Anziehen, ohne bis zum anschlag auszufahren Tighten without moving backwards to the end Serrer, mais pas jusqu’a la butée Serrare senza portare a battuta Não apertar a fundo S7637 CRONO 20-L Regulación registro del aire...
Page 18
Fig. / Abb. 16 Fig. / Abb. 17 D5684 Enroscar justo a tope Anziehen, ohne bis zum anschlag auszufahren Tighten without moving backwards to the end Serrer, mais pas jusqu’a la butée Serrare senza portare a battuta Não apertar a fundo S7666 Fig.
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 4.2 Alimentación del combustible (Pág. 8) El quemador va equipado para recibir los tubos de alimentación Los quemadores tienen un nivel de protección IP X0D (IP 40), de combustible por ambos lados. según EN 60529. Según si la salida de los flexibles es a la derecha o a izquierda, puede ser necesario cambiar el emplazamiento de la placa de fijación (1) con la de obturación (2), (ver fig.6).
20 °C. los cables (4) de la caja de control, la fotoresistencia (6) y el conector (10) para los quemadores CRONO 2-L, 3-L y 5-L. 5.8 Boquillas aconsejadas: Desconectar los cables (4) de los electrodos, extraer del Delavan tipo W - B.
En este punto, bloquear la tuerca (5) y enroscar el tornillo (8). máx. de 0,5 mbar en la chimenea. CICLO DE PUESTA EN MARCHA CRONO 2-L, 3-L, 5-L Normal Bloqueo por falta de encendído Termostato...
Suprimir esta fuente luminosa. de regulación. fuente luminosa exterior. Calentador o su termostato averiados Proceder a su cambio. (CRONO 2-L, 3-L y 5-L). Las conexiones de la caja de control no son Comprobar y verificar todos los contactos. correctas. La fotorresistencia está sucia.
ENGLISH MAIN FEATURES 4.2 Fuel supply (Page 8) The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on The burner meets protection level of IP X0D (IP 40), accor- either side. ding to EN 60529. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing pla- te (2) should be reversed, (see fig.
(2) and nut (3), remove the small cables (4) from the control box, the photoresistance (6) and the socket (10) Delavan type W–B. for CRONO 2-L, 3-L and 5-L burners. To fit the nozzles, proceed as follows: Withdraw the small cables (4) from the electrodes, remove (See Fig.
Then lock the nut (5) and tighten the screw (8). When the burner shuts down the air damper automatically clo- ses until a max. chimney depressure of 0.5 mbar. BURNER START-UP CYCLE CRONO 2-L, 3-L, 5-L Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Heating...
The photoresistance sees false light. Eliminate the light. thermostat closes. Heater or start thermostats are faulty. Replace them. (CRONO 2-L, 3-L and 5-L) The connections in the control box are wron- Check and completely connect all the plugs. gly inserted. The photoresistance is dirty.
FRANÇAIS PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES 4.2 Alimentation du combustible (Page 8) Le brûleur est prévu pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul Brûleur conforme au degré de protection IP X0D (IP 40), des deux cotés. selon EN 60529. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir fig.
(2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la 5.8 Gicleurs conseillés: boîte de contrôle, la cellule photorésistance (6) et la prise (10) pou brûleurs CRONO 2-L, 3-L e 5-L. Delavan type W–B. Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever le sup- Effectuer les opérations suivantes pour monter le gi-...
A l’arrêt du brûleur, le volet d’air se ferme automatiquement vis (8). jusqu’à une dépression max. de 0,5 mbar dans la cheminée. PROGRAMMES DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité CRONO 2-L, 3-L, 5-L Mise en sécurité due à non allumage Thermostat Réchauffeur Moteur Transf.
Réchauffeur ou son thermostat hors Procéder à leur changement. d’usage. (CRONO 2-L, 3-L et 5-L) Les branchements de la boîte de contrôle Contrôler et vérifier tous les contacts. ne sont pas corrects.
DEUTSCH HAUPTMERKMALE 4.2 Brennstoffversorgung (Seite 8) Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Öl- Der Brenner entspricht der Schutzart IP X0D (IP 40), gemäß pumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach EN 60529. rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß...
Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät, der Photowiderstand (6) und die Steck- 5.8 Empfohlene Düsen: dose (10) für die Brenner CRONO 2-L, 3-L e 5-L abgenom- men wurden. Delavan Typ W–B. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abnehmen, den Für die Montage der Düsen wie folgt vorgehen:...
Zeiger (6) auf die gewünschte Stellung bringen. Dann die Kontermutter (5) wieder festdrehen und die Schraube (8) Bei Brennerstillstand schließt die Luftklappe automatisch, bis zu festdrehen. einem max. Unterdruck im Schornstein von 0,5 mbar. BETRIEBSABLÄUFE Störabschaltung CRONO 2-L, 3-L, 5-L Normal wegen Nichtzündung Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator...
Brenner nicht an. Der Photowiderstand meldet Fremdlicht. Lichtquelle beseitigen. Vorwärmung oder Freigabethermostat defekt. Austauschen. (CRONO 2-L, 3-L und 5-L). Die Verbindungen des Steuergerätes sind Sämtliche Steckverbindungen überprüfen und bis nicht richtig eingesteckt. zum Anschlag einstecken. Der Photowiderstand ist verschmutzt.
ITALIANO CARATTERISTICHE PRINCIPALI 4.2 Alimentazione del combustibile (Pag. 8) Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del I bruciatori hanno un livello di protezione IP X0D (IP 40), se- combustibile da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi condo EN 60529.
20 °C. tura, la fotoresistenza (6) e la presa (10) per i bruciatori CRONO 2-L, 3-L e 5-L. 5.8 Ugelli consigliati: Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal gruppo por- Delavan tipo W–B.
All’arresto del bruciatore la serranda dell’aria si chiude automa- posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (5) ed avvitare la ticamente, fino ad una depressione max. al camino di 0,5 mbar. vite (8). PROGRAMMI DI AVVIAMENTO CRONO 2-L, 3-L, 5-L Normale Blocco per mancata accensione Termostato Riscaldatore Motore Trasf.
Eliminare la fonte di luce. regolazione. Riscaldatore o termostato di consenso gua- Provvedere ad una loro sostituzione. sti. (CRONO 2-L, 3-L e 5-L) Le connessioni dell’apparecchiatura elet- Controllare e connettere a fondo tutte le tronica non sono correttamente inserite. prese.
PORTOGUÊS CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS 4.2 Alimentação de combustível (Pág. 8) O queimador está equipado para receber as tubagens de ali- O queimador tem um nível de protecção IP X0D (IP 40), se- mentação do combustível por ambos os lados. gundo EN 60529. Conforme a saída dos flexíveis seja à...
20 °C. (4) da caixa de controlo, a fotorresistência (6) e o conector (10) para os queimadores CRONO 2-L, 3-L e 5-L. 5.8 Boquilhas aconselhadas: Desligar os cabos (4) dos eléctrodos, extrair o conjunto su- Delavan tipo W–B.
(5). o parafuso (8). Ao parar o queimador, o registo de ar fecha–se automatica- mente até uma depressão máx. de 0,5 mbar na chaminé. SEQUÊNCIAS DE FUNCIONAMENTO CRONO 2-L, 3-L, 5-L Normal Bloqueio devido a falta de ignição Termostato Préaquecimento Motor Transform ignição...
MANUTENÇÃO O queimador necessita de manutenção periódica que deverá Verificar se o consumo é o correcto. ser realizada por técnicos especializados. Substituir a boquilha e verificar o correcto posicionamento A manutenção é indispensável para o bom funcionamento do dos electrodos (fig. 13, pág. 13). queimador, evitando assim consumos excessivos e, portanto, a emissão de agentes contaminadores ( poluentes).