ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Le elettrovalvole Serie 327, NAMUR, otturatore equilibrato, bassa
tensione, a comando diretto, consumo ridotto. (ridondante) 1/4
IMPORTANTE
Questa piastra I&M dev'essere completata dalla particolare
piastra I&M del solenoide. Entrambe le piastre sono elementi
del prodotto, e devono essere integrate nella documentazione
delle istruzioni operative che copre l'installazione o la macchina
in questione. Vedere le istruzioni separate I&M del solenoide per
informazioni sull'installazione elettrica, la classificazione a prova
d'esplosione, le limitazioni di temperatura, le cause di operazioni
elettriche anomale e la sostituzione della bobina e del solenoide.
DESCRIZIONE
La serie 327 con operatori di valvola ridondanti sono elettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Il corpo è in alluminio o in acciaio inossidabile. I collegamenti delle
aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta.Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal-
funzionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull'elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato
che indica che la solenoide è entrata in funzione.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
IMPIC-2-50-05-R1 / pg. 2
2
4
B
A
1
3
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la clip di fissaggio dall'adattatore e smontare l'anello
di tenuta.
2. Smontare l'anello superiore di separazione, svitare l'adatta-
tore dal corpo valvola e smontare l'anello di tenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella
giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell'apertura del corpo e
spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l'apertura.
4. Rimontare l'anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l'estremità chiusa in alto).
5. Rimontare l'adattatore e serrare con la coppia corretta. In
questo modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella
giusta posizione.
6. Rimontare l'anello di tenuta, l'anello superiore di separazione
e l'adattatore, e serrare con la coppia corretta.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d'ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
SERIES
327
Catalogue number
Code électrovanne
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
1/4
Modified on 16-09-2014
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
Serie 327 afsluiters, NAMUR, direct werkend, laag vermogen, grote
doorstroomfactor, gebalanceerde klep, (redundant) 1/4
BELANGRIJK
Lees naast dit I&M-blad ook het I&M-blad van de magneetkop
zelf. Beide bladen maken deel uit van het product en dienen te
worden opgenomen in de handleidingen van de installatie of van
de machine waar ze onderdeel van zijn.
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoud instructies (I&M-
blad) van de magneetkop voor informatie over de elektrische
installatie, de explosieveiligheid het temperatuurgebied, het
verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de
spoel van de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde
schuifklep. Het afsluiterhuis is van aluminium of roestvast staal.
De poortaansluitingen voldoen aan de NAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET OP:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
•
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het
gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom-
standigheden.We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
DRAWING
DISEGNO
3
1
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
20 ± 3
B
30 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Code pochette de rechange
Katalognummer
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
NFG327B351
C133-445
NFG327B352
NFG327B361
C133-446
NFG327B362
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de operator los van de adapter en verwijder de O-ring.
2. Verwijder de bovenste rider ring, schroef de adapter los van
het afsluiterhuis en verwijder de O-ring.
3. Verwijder de bovenste veer.
4. Trek de plunjer eruit. Verwijder de afdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde
naar boven).
5. Monteer de adapter en draai deze met het juiste aandraaimo-
ment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer in de juiste positie
geduwd.
6. Monteer nu de O-ring, plaats bovenste rider ring terug en
monteer de operator en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
DESSIN
DIBUJO
GB
DESCRIPTION
1. Operator assembly (2x)
2. Seal, head/cover sub-assembly
(4x)
3. Adapter (2x)
4. Top spring (2x)
5. Plunger/insert sub-assembly (2x)
6. Seal, insert (2x)
7. Valve body
FR
DESCRIPTION
1. Ensemble de commande (2x)
2. Joint d'étanchéité, sous-en-
semble de base du solénoïde
(4x)
3. Adaptateur (2x)
4. Ressort supérieur (2x)
5. Sous-ensemble noyau/pièce
d'insertion (2x)
6. Joint d'étanchéité, pièce d'inser-
tion (2x)
DE
BESCHREIBUNG
1. Bedienungselement (2x)
2. Dichtung, Magnetsockel-
Unterbaugruppe (4x)
3. Adapter (2x)
4. Obere Feder (2x)
5. Kolben/Einsatz-Baugruppe
(2x)
6. Dichtung, Einsatz (2x)
7. Ventilgehäuse
ES
DESCRIPCION
1. Conjunto del operador (2x)
2. Guarnición, base auxiliar del
solenoide (2x)
3. Adaptador (2x)
4. Muelle superior (2x)
5. Conjunto del núcleo (2x)
6. Guarnición, núcleo (2x)
7. Cuerpo
IT
DESCRIZIONE
175 ± 25
1. Gruppo di comando (2x)
2. Guarnizione, unità testa/estremità (4x)
260 ± 25
3. Adattatore (2x)
4. Molla superiore (2x)
5. Unità stantuffo/Inserto (2x)
6. Guarnizione, inserto (2x)
7. Alloggiamento della valvola di chiusura
NL
BESCHRIJVING
1. Bediening samenstelling (2x)
2. Afdichting, kopstuk/dek-
sel-combinatie (4x)
3. Adapter (2x)
4. Bovenste veer (2x)
5. Plunjer/inzetstuk-combinatie (2x)
6. Afdichting, inzetstuk (2x)
7. Afsluiterhuis
2
4
NL
B
A
1
3
ZEICHNUNG
TEKENING
7. Corps de la vanne