Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 62

Liens rapides

MCT 2 change trolley – Operation and maintenance manual
MCT 2 mobilt skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
MCT 2 mobile Ankleidliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
MCT 2 table d'habillage mobil – Manuel d'utilisation et d'entretien
MCT 2 mobiel aankleedtafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
MCT 2 mobil vårdbrits – Bruks- och underhållsanvisning
MCT 2 mobilt stellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning
MCT 2 camilla para cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento
MCT 2 wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
MCT 2 转运床— 操作和维护手册
‫ عربة ترولي الغيار– دليل التشغيل والصيانة‬MCT 2
R9412717 - R9412721
R9432717 - R9432721
R9452717 - R9452721
R9462717 - R9462721
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
pl
中文
‫العربية‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pressalit MCT 2

  • Page 1 MCT 2 mobil vårdbrits – Bruks- och underhållsanvisning MCT 2 mobilt stellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning MCT 2 camilla para cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento MCT 2 wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji MCT 2 转运床— 操作和维护手册...
  • Page 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dansk .
  • Page 3 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Page 4 230V R9432717 R9432721 230V R9452717 R9452721 230V R9414717 R9414721 120V R9462717 R9462721...
  • Page 5 R842717 R842721...
  • Page 6 1 7 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 1 7 9 0 R9432717, R9452717, R9412717, R9462717 2 1 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 2 1 9 0 R9432721, R9452721, R9412721, R9462721...
  • Page 7 inch 6 6 . 9 3 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 . 2 2 7 0 . 4 7 R9432717, R9452717, R9412717, R9462717 8 2 . 6 8 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 .
  • Page 8: Table Des Matières

    Content Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 General safety .
  • Page 9: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
  • Page 10: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
  • Page 11: Product Label

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Article number Production date Maximum user weight...
  • Page 12 • Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices . • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery . • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS . A declaration of conformity can be found at www .pressalit .com Electric Current...
  • Page 13: Intended Use

    Intended use This product is intended for changing a person who is unable to stand or sit . The person is lying horizontally on the change trolley . Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in changing a person in their care .
  • Page 14: Contraindications For Use

    Contraindications for use Use of the change trolley is not recommended for patients with infusion or insulin pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions . Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral injury, open wounds, feed or drain lines (e .g . catheter, drainage tube) may use the change trolley only after consulting with the attending physician .
  • Page 15: Operating Instructions

    Operating instructions Safety brakes The change trolley is equipped with safety brakes on all four castor wheels to ensure that it will not move unintentionally . To lock the brakes: Step on the To unlock the brakes: Step on red button on one of the four rocker the green button on one of the four pedals to lock the brakes on all four rocker pedals to unlock the brakes on...
  • Page 16: Side Supports

    Side supports The side supports can be folded up and down individually for easy transfer of the patient . To fold down: Lift the side support To fold up: Swing the side support upwards to unlock it, and swing it up and push it down to lock it in down .
  • Page 17: Height Adjustment

    Height adjustment The change trolley can be adjusted 400 mm / 153/4" up and down . Max user weight: 200 kg / 440 lbs Max load: 250 kg / 550 lbs The height adjustment is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Up button to raise the unit .
  • Page 18: Charging The Battery

    Charging the battery The battery can height adjust the change trolley up to 30 times when fully charged . Release the lock to remove the battery for charging . Reattach the battery after charging before placing the patient on the change trolley .
  • Page 19 Place the battery in the charger . Make sure the battery lock clicks into place . A mounting instruction for the battery charger is included and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Page 20: Accessories

    . is included with the A list of suitable cleaning agents/ mattress, and can also disinfectants tested by Pressalit can be downloaded from be found on www .pressalit .com . www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Page 21: Cleaning

    Remove the battery before cleaning the change trolley . The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com .
  • Page 22: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility Electromagnetic immunity Test standard Compliance Test level / Test level details results EN60601-1-2 => 10V/m 15V/m Passed and EN17966 2,7GHz Frequency range: (Home 80MHz- 6GHz healthcare 1% step size environment) EN60601-1-2 => 10V/m 15V/m Passed (Proximity fields 2,7GHz Frequency range: from RF wireless 385 - 5785 MHz...
  • Page 23: Technical Data

    Technical data Max user weight 200 kg / 440 lbs Max load 250 kg / 550 lbs R94x2717 102 kg /225 lbs Product weight R94x2721 106 kg / 234 lbs Lifting height 550 – 950 mm (215/8 - 373/8) Battery capacity 2,25Ah Battery weight 1 kg (2 .2 lbs)
  • Page 24: Trouble-Shooting

    . Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Page 25: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
  • Page 26 Indhold Symboler, der er anvendt i denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Generel sikkerhed .
  • Page 27: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade . FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade .
  • Page 28: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
  • Page 29: Produktmærkning

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Produktnummer Fremstillingsdato Maks . brugervægt Medicinsk udstyr...
  • Page 30 IP-klasse GS1-128-stregkode Fabrikantens navn og adresse Se brugsvejledningen Se vigtige advarende oplysninger, som f .eks . advarsler og sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen . Driftscyklus Type B anvendt del . Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten . Produktet opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød .
  • Page 31: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at skifte en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på det mobile skifteleje . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at skifte en person .
  • Page 32: Kontraindikationer For Brug

    Kontraindikationer for brug Brug af det mobile skifteleje anbefales ikke for patienter med infusions- eller insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med feberlidelser . Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade, åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f .eks . kateter, drænageslange) kan evt . bruge det mobile skifteleje, men kun efter rådføring med den behandlende læge .
  • Page 33: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile skifteleje er udstyret med sikkerhedsbremser på alle fire styrehjul for at sikre, at det ikke bevæger sig utilsigtet . Sådan låses bremserne: Træd Sådan låses bremserne op: Træd på den røde knap på en af de fire på...
  • Page 34: Sidestøtter

    Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at flytte patienten . Sådan foldes den ned: Løft Sådan foldes den op: Sving sidestøtten opad for at låse den op, sidestøtten op, og pres den ned for at og sving den ned .
  • Page 35: Højderegulering

    Højderegulering Det mobile skifteleje kan justeres 400 mm op og ned . Maks. brugervægt: 200 kg Maks. belastning: 250 kg Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve lejet . Når knappen slippes, stopper bevægelsen .
  • Page 36: Opladning Af Batteriet

    Opladning af batteriet Batteriet kan højdejustere det mobile skifteleje op til 30 gange, når det er fuldt opladet . Udløs låsen for at tage batteriet ud til opladning . Sæt batteriet i igen, når det er opladet, og før patienten placeres på det mobile skifteleje .
  • Page 37 Sæt batteriet i opladeren . Sørg for, at batterilåsen klikker på plads . Monteringsvejledningen til batteriopladeren medfølger og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 38: Tilbehør

    .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Pressalit, på www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 39: Rengøring

    Rengøring Tag batteriet ud før rengøring af det mobile skifteleje . Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne...
  • Page 40: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Standard­ Testniveau/­ Test­ niveau detaljer resultater EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestået og EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: (Sundhedspleje i 80 MHz-6 GHz private hjem) 1 % trinstørrelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestået (Proksimitetsfelter 2,7 GHz Frekvensområde:...
  • Page 41: Tekniske Data

    Tekniske data Maks . brugervægt 200 kg Maksimal belastning 250 kg R94x2717 102 kg Produktvægt R94x2721 106 kg Løftehøjde 550-950 mm Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivægt 1 kg Opladningstid for 3-4 timer batteri Den forventede levetid for det mobile skifteleje er 10 år . Opbevaring og transport •...
  • Page 42: Fejlfinding

    . Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Page 43: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
  • Page 44 Inhalt Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Allgemeine Sicherheitshinweise .
  • Page 45: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können .
  • Page 46: Allgemeine Sicherheitshinweise

    . HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
  • Page 47: Typenschild

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Herstellungsdatum Maximales Gewicht des Anwenders Medizinprodukt Gebrauchsanweisung beachten .
  • Page 48 Anforderungen in: • Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte . • Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006) . • Der RoHS-Richtlinie 2011/65/EG (8 Juni 2011) . Eine Konformitätserklärung kann unter www .pressalit .com eingesehen werden . Elektrischer Strom...
  • Page 49: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Das Produkt ist zum Umziehen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf der mobilen Ankleideliege . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Umziehen von durch sie betreute Personen geschult sind .
  • Page 50: Kontraindikationen

    Kontraindikationen Die Nutzung der mobilen Ankleideliege wird bei Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten nicht empfohlen . Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Schädel- Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z . B . Katheter, Drainageschlauch) dürfen die mobile Ankleideliege erst nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt nutzen .
  • Page 51: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder der mobilen Ankleideliege verfügen über Sicherheitsbremsen, damit sich diese bei der Verwendung nicht unerwartet bewegt . Bremsen feststellen: Treten Sie auf Bremsen lösen: Treten Sie auf den den roten Knopf an einem der vier grünen Knopf an einem der vier Kipphebelpedale, um die Bremsen an Kipphebelpedale, um die Bremsen an allen vier Rädern festzustellen .
  • Page 52: Seitengitter

    Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern . Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln Seitengitter hoch und drücken Sie sie und klappen Sie sie dann nach unten . dann nach unten, bis sie einrastet .
  • Page 53: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Die mobile Ankleideliege kann um 400 mm nach oben und unten verstellt werden . Max. Gewicht des Benutzers: 200 kg Maximale Belastbarkeit: 250 kg Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung . Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt . Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw .
  • Page 54: Akku Laden

    Akku laden Die Akkuleistung der mobilen Ankleideliege reicht für bis zu 30 Mal hoch- und herunterfahren . Öffnen Sie die Verriegelung, um den Akku zum Laden zu entnehmen . Bevor die mobile Ankleideliege wieder bei Patienten eingesetzt wird, muss der Akku wieder eingesetzt werden .
  • Page 55 Stecken Sie den Akku in das Ladegerät . Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet . Eine Montageanleitung für das Akkuladegerät ist im Lieferumfang enthalten und kann zudem über www .pressalit .com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning heruntergeladen werden .
  • Page 56: Zubehör

    Eine Montageanleitung oder einem milden Reinigungsmittel ist im Lieferumfang gereinigt werden . der Matratze enthalten Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ und kann zudem Desinfektionsmittel, die von Pressalit über www .pressalit . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning geprüft wurden, finden Sie unter...
  • Page 57: Reinigung

    Entfernen Sie vor der Reinigung der mobilen Ankleideliege den Akku . Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . VORSICHT...
  • Page 58: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Störfestigkeit Teststandard Konformität s­ Testlevel/­ Test­ level details ergebnisse EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden und EN 17966 2,7 GHz Frequenzbereich: (Versorgung im häuslichen 80 MHz–6 GHz Umfeld) 1-%-Schritte EN 60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestanden (Störfestigkeit gegenüber 2,7 GHz...
  • Page 59: Technische Daten

    Technische Daten Max . Gewicht des 200 kg Benutzers Maximale Belastbarkeit 250 kg R94×2717 102 kg Gewichtangabe R94×2721 106 kg Hubhöhe 550–950 mm Leistung des Akkus 2,25 Ah Gewicht des Akkus 1 kg Ladezeit des Akkus 3–4 Std . Die erwartete Nutzungsdauer der mobilen Ankleideliege liegt bei 10 Jahren . Aufbewahrung und Transport •...
  • Page 60: Fehlerbehebung

    . ein Fehler der Hubsäulen auftreten . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Page 61: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
  • Page 62 Sommaire Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Mesures de sécurité...
  • Page 63: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . AVERTISSEMENT WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . ATTENTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
  • Page 64: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
  • Page 65: Étiquette Du Produit

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numéro d’article Date de fabrication Poids maximal de l’utilisateur Dispositif médical...
  • Page 66 • Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs médicaux . • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les mécanismes . • La directive 2011/65/UE (du 8 juin 2011) sur RoHS . Une déclaration de conformité est disponible sur www .pressalit .com Courant électrique...
  • Page 67: Usage Prévu

    Usage prévu Ce produit est conçu pour changer une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur le chariot de change . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à changer des personnes qui lui sont confiées .
  • Page 68: Contre-Indications Liées À L'utilisation

    Contre-indications liées à l'utilisation L'utilisation du chariot de change n'est pas conseillée pour les patients perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, les patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux . Il est possible d'utiliser le chariot de change pour les patients souffrant d'insuffisance cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio- cérébraux, de plaies ouvertes ou disposant de tubulures d'alimentation ou de drainage (par ex .
  • Page 69: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Freins de sécurité Afin d'empêcher tout mouvement involontaire, le chariot de change est équipé de freins de sécurité au niveau des quatre roues pivotantes . Pour déverrouiller les freins : Pour verrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le bouton appuyez avec votre pied sur le bouton vert situé...
  • Page 70: Supports Latéraux

    Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient . fr fr Pour replier vers le haut : faites Pour replier vers le bas : soulevez pivoter le support latéral et poussez-le le support latéral vers le haut pour le pour le bloquer .
  • Page 71: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Le chariot de change peut être monté ou abaissé de 400 mm . Poids maximal de l'utilisateur : 200 kg Charge maximale : 250 kg Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire . Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité...
  • Page 72: Chargement De La Batterie

    Chargement de la batterie La batterie permet de régler en hauteur le chariot de change jusqu'à 30 fois lorsqu'elle est entièrement chargée . fr fr Ouvrez le verrou pour retirer la batterie à charger . Replacez la batterie après l'avoir chargée avant de placer le patient sur le chariot de change .
  • Page 73 . Une notice de montage pour le chargeur de la batterie est incluse et peut également être téléchargée sur www . pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Page 74: Accessoires

    Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Pressalit sur le site www .pressalit .com www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 75: Nettoyage

    Retirez la batterie avant de nettoyer le chariot de change . Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité...
  • Page 76: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Immunité électromagnétique Norme de Niveau de Niveau / détails Résultats test conformité du test du test EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Réussite et EN17966 2,7 GHz Gamme de (environnement fréquences : 80 MHz de soins à à 6 GHz domicile) échelon 1 % EN60601-1-2...
  • Page 77: Données Techniques

    Données techniques Poids maximal de 200 kg l'utilisateur Charge maximale 250 kg R94x2717 102 kg Poids du produit R94x2721 106 kg Hauteur d'élévation 550 à 950 mm Capacité de la batterie 2,25 Ah Poids de la batterie 1 kg Durée de chargement de 3 à...
  • Page 78: Dépannage

    . Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela fr fr annulerait la garantie .
  • Page 79: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
  • Page 80 Inhoud Symbolen die in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Algemene veiligheid .
  • Page 81: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel .
  • Page 82: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
  • Page 83: Productlabel

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Fabricagedatum Maximaal gewicht van gebruiker Medisch hulpmiddel Raadpleeg de gebruikshandleiding Max .
  • Page 84 • Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende medische hulpmiddelen . • Machinerichtlijn 2006/42/EEG (van 17 mei 2006) . • RoHS-richtlijn 2011/65/EG (van 8 juni 2011) . De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www .pressalit .com Elektrische stroom...
  • Page 85: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het aankleden van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de aankleedtafel . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het aankleden van een persoon voor wie zij zorg dragen .
  • Page 86: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    Contra-indicaties voor gebruik Het gebruik van de aankleedtafel wordt afgeraden voor patiënten met een infuus- of insulinepomp, ontstekingsziekten van de huid of patiënten met koorts . Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open wonden, voedingsinfusen of drains (bijv . katheter, drainageslang) mogen pas na overleg met de behandelend arts de aankleedtafel gebruiken .
  • Page 87: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De aankleedtafel is voorzien van veiligheidsremmen op alle vier de zwenkwielen, zodat hij niet onbedoeld kan wegrollen . De remmen vergrendelen: Druk De remmen ontgrendelen: Druk op de rode knop op één van de vier op de groene knop op één van de vier schakelpedalen om de remmen van schakelpedalen om de remmen van alle vier de wielen te vergrendelen .
  • Page 88: Zijsteunen

    Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag geklapt worden zodat de patiënt eenvoudig vervoerd kan worden . Neerklappen: Til de zijsteun naar Omhoogklappen: Zwaai de zijsteun boven om hem te ontgrendelen en omhoog en duw hem naar beneden zwaai hem naar beneden . om hem vast te zetten .
  • Page 89: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling De aankleedtafel kan 400 mm omhoog of omlaag worden versteld . Maximaal gewicht gebruiker: 200 kg Max. belastbaarheid: 250 kg De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Druk op de knop Omhoog en houd deze ingedrukt om de tafel omhoog te brengen .
  • Page 90: De Accu Opladen

    De accu opladen De accu kan de tafel tot 30 keer in hoogte verstellen als deze volledig is opgeladen . Ontgrendel de vergrendeling om de accu te verwijderen voor het opladen . Bevestig de accu na het opladen opnieuw voordat u de patiënt op de tafel plaatst .
  • Page 91 Plaats de accu in de lader . Zorg ervoor dat de accuvergrendeling vastklikt . Een montagehandleiding voor de acculader wordt meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Page 92: Accessoires

    Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning door Pressalit vindt u op www . gedownload op Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 93: Reinigen

    Verwijder de accu voordat u de aankleedtafel reinigt . Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com LET OP...
  • Page 94: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Elektromagnetische immuniteit Testnorm Nalevings­ Testniveau/­ Testresultaten niveau details EN60601-1-2 => 10 V/m 15V/m Geslaagd en EN17966 2,7GHz Frequentiebereik: 80 (Thuiszorgom- MHz - 6 GHz geving) 1% stapgrootte EN60601-1-2 => 10 V/m 15V/m Geslaagd (Nabijheidsvelden 2,7GHz Frequentiebereik: van draadloze 385 - 5785 MHz RF-communicatie- apparatuur)
  • Page 95: Technische Gegevens

    Technische gegevens Maximaal gewicht 200 kg gebruiker Max . belastbaarheid 250 kg R94x2717 102 kg Gewicht van product R94x2721 106 kg Hefhoogte 550 – 950 mm Accucapaciteit 2,25 Ah Accugewicht 1 kg Acculaadtijd 3-4 u De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar . Opslag en transport •...
  • Page 96: Probleemoplossing

    . Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Page 97: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
  • Page 98 Innehåll Symboler som används i manualen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Allmän säkerhetsinformation .
  • Page 99: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks .
  • Page 100: Allmän Säkerhetsinformation

    • Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
  • Page 101: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Tillverkningsdatum Användarens maxvikt Medicinsk utrustning sv sv Läs manualen för att få...
  • Page 102 • Förordning (EU) 2017/745 (från den 5 . april 2017) om medicintekniska produkter . • Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006) . • RoHS-direktivet 2011/65/EU (från den 8 . juni 2011) . En försäkran om överensstämmelse finns på www .pressalit .com Elektrisk ström...
  • Page 103: Avsedd Användning

    Avsedd användning Den här produkten är avsedd för vård av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på vårdbritsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att utföra ombyte på personer . Avsedd för Produkten kan användas av alla –...
  • Page 104: Kontraindikationer För Användning

    Kontraindikationer för användning Det är inte rekommenderat att vårdbritsen används för patienter med infusions- eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber . Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma, öppna sår, närings- eller dräneringssond (t .ex . kateter, dränage) kan använda vårdbritsen, men endast i samråd med ansvarig läkare .
  • Page 105: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Vårdbritsen är utrustad med säkerhetsbromsar på alla fyra länkhjulen för att garantera att ingen oavsiktlig rörelse sker . Låsa bromsarna: Tryck med foten Låsa upp bromsarna: Tryck med på den röda knappen på en av de foten på den gröna knappen på en fyra pedalerna för att låsa bromsarna av de fyra pedalerna för att låsa upp på...
  • Page 106: Sidoskydd

    Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ned individuellt för att smidigt kunna flytta patienten . Fälla ned: Lyft sidoskyddet uppåt Fälla upp: Fäll upp sidoskyddet och för att låsa upp det och fäll det sedan tryck det nedåt för att låsa det på nedåt .
  • Page 107: Höjdjustering

    Höjdjustering Vårdbritsen kan justeras 400 mm uppåt och nedåt . Användarens maxvikt: 200 kg Max. belastning: 250 kg Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja enheten . Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen .
  • Page 108: Ladda Batteriet

    Ladda batteriet Batteriet har kapacitet att höjdjustera vårdbritsen upp till 30 gånger när det är fulladdat . Lossa spärren för att ta ut batteriet för laddning . Sätt tillbaka batteriet efter laddning innan patienten placeras på vårdbritsen .
  • Page 109 Placera batteriet i laddaren . Se till att batterilåset klickar på plats . En monteringsinstruktion för batteriladdaren medföljer och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Page 110: Tillbehör

    Produkten ska rengöras med varmt En monterings- vatten eller ett milt tvålbaserat instruktion medföljer rengöringsmedel . madrassen och kan även laddas ned från På www .pressalit .com finns en lista www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning över lämpliga rengöringsmedel/...
  • Page 111: Rengöring

    Ta bort batteriet innan rengöring av vårdbritsen . Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller...
  • Page 112: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Nivå för Testnivå/ Test­ överens­ information resultat stämmelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Godkänt och EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: (hemlik 80 MHz–6 GHz vårdmiljö) steg om 1 % EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Godkänt (närliggande 2,7 GHz...
  • Page 113: Teknisk Information

    Teknisk information Användarens maxvikt 200 kg Max . belastning 250 kg R94x2717 102 kg Produktvikt R94x2721 106 kg Lyfthöjd 550–950 mm Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivikt 1 kg Batteriets laddningstid 3–4 h Den förväntade användningstiden för vårdbritsen är 10 år . Förvaring och transport •...
  • Page 114: Åtgärda Fel

    "Återställning" . närheten av vårdbritsens manöverdosa kan det uppstå ett fel i lyftkolumnerna . Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Page 115: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
  • Page 116 Innholdsfortegnelse Symboler brukt i denne brukerhåndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Generell sikkerhet .
  • Page 117: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade . FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader .
  • Page 118: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
  • Page 119: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikkelnummer Produksjonsdato Maksimal brukervekt Medisinsk enhet Se brukerhåndboken...
  • Page 120 • Forordning (EU) 2017/745 (av 5 . april 2017) om medisinsk utstyr . • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner . • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8 juni 2011) om RoHS . Du finner en samsvarserklæring på www .pressalit .com Elektrisk strøm...
  • Page 121: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å stelle en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på det mobile stellebordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i stell av pasienter .
  • Page 122: Kontraindikasjoner For Bruk

    Kontraindikasjoner for bruk Bruk av det mobile stellebordet anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber . Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade, åpne sår, ernæringssonder eller dren (f .eks . kateter, drenslanger) kan bare bruke det mobile stellebordet etter å...
  • Page 123: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Det mobile stellebordet er utstyrt med sikkerhetsbremser på alle fire hjulene for å sikre at det ikke kan bevege seg utilsiktet . Slik låser du bremsene: Tråkk på Slik låser du opp bremsene: den røde knappen på én av de fire Tråkk på...
  • Page 124: Sidegrinder

    Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned hver for seg for enkel overføring av pasienten . Felle opp: Sving sidegrinden opp og Felle ned: Løft sidegrinden oppover skyv den ned for å låse den på plass . for å låse den opp, og sving den ned . ADVARSEL Når stellebordet trilles, må...
  • Page 125: Høydejustering

    Høydejustering Det mobile stellebordet kan justeres 400 mm opp og ned . Maksimal brukervekt: 200 kg Maks. last: 250 kg Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve stellebordet . Bevegelsen stopper når du slipper knappen . Trykk på...
  • Page 126: Lade Batteriet

    Lade batteriet Batteriet kan justere det mobile stellebordet i høyden opptil 30 ganger når det er fulladet . Løsne låsen for å fjerne batteriet for lading . Sett batteriet på igjen etter lading før du plasserer pasienten på det mobile stellebordet .
  • Page 127 Sett batteriet i laderen . Sørg for at batterilåsen klikker på plass . En monteringsveiledning for batteriladeren følger med og kan også lastes ned fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Page 128: Tilbehør

    .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning av Pressalit, på www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 129: Rengjøring

    Rengjøring Ta ut batteriet før du rengjør det mobile stellebordet . Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg...
  • Page 130: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk immunitet Teststandard Overholdelses- Testnivå / Test- nivå detaljer resultater EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestått og EN17966 2,7 GHz Frekvensområde: (Hjemme- 80 MHz–6 GHz sykepleiemiljø) 1 % trinnstørrelse EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Bestått (Nærhetsfelt fra 2,7 GHz Frekvensområde: trådløst RF-...
  • Page 131: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal brukervekt 200 kg Maks . last 250 kg R94x2717 102 kg Produktvekt R94x2721 106 kg Løftehøyde 550–950 mm Batterikapasitet 2,25 Ah Batterivekt 1 kg Batteriets ladetid 3–4 t Forventet levetid for det mobile stellebordet er 10 år . Oppbevaring og transport •...
  • Page 132: Feilsøking

    . kontrollboks, kan det oppstå en feil i løftesøylene . Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Page 133: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
  • Page 134 Contenido Símbolos utilizados en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Seguridad general .
  • Page 135: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves . ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas .
  • Page 136: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
  • Page 137: Etiqueta Del Producto

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Número de artículo Fecha de fabricación Peso máximo del usuario...
  • Page 138 . • La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre maquinaria . • La Directiva 2011/65/CE (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS . Puede encontrar la declaración de conformidad en www .pressalit .com Corriente eléctrica...
  • Page 139: Uso Previsto

    Uso previsto Este producto se ha diseñado para ayudar a cambiar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla para cambio . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el cambio asistencial .
  • Page 140: Contraindicaciones De Uso

    Contraindicaciones de uso El uso de la camilla para cambio no está recomendado para pacientes con bomba de infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en condiciones febriles . Se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca, enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas abiertas, sondas de alimentación o drenaje (p .
  • Page 141: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla para cambio está equipada con frenos de seguridad en las cuatro ruedas giratorias para evitar el desplazamiento involuntario . Para bloquear los frenos: pise el Para desbloquear los frenos: pise botón rojo de uno de los 4 pedales el botón verde de uno de los 4 pedales basculantes para bloquear los frenos basculantes para desbloquear los...
  • Page 142: Soportes Laterales

    Soportes laterales Los soportes laterales se pueden plegar y desplegar individualmente para facilitar la transferencia del paciente . Para desplegar: levante el soporte Para plegar: gire el soporte lateral lateral para desbloquearlo y gírelo hacia arriba y presiónelo hacia abajo hacia abajo .
  • Page 143: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura La camilla para cambio permite una regulación en altura de 400 mm . Peso máx. del usuario: 200 kg Carga máxima: 250 kg El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
  • Page 144: Carga De La Batería

    Carga de la batería La batería permite ajustar la altura de la camilla para cambio hasta 30 veces cuando está completamente cargada . Para cargar la batería, desbloquee el seguro y extraiga la batería . Una vez cargada, vuelva a colocar la batería antes de colocar al paciente en la camilla para cambio .
  • Page 145 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 146: Accesorios

    El colchón incluye caliente o con un agente de limpieza instrucciones de jabonoso suave . montaje, que también Encontrará una lista de agentes pueden descargarse limpiadores/desinfectantes desde www .pressalit . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning probados por Pressalit en com . Montageanleitung...
  • Page 147: Limpieza

    Extraiga la batería antes de limpiar la camilla para cambio . Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en www .pressalit .com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
  • Page 148: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética Inmunidad electromagnética Normativa de Nivel de Nivel de prueba/ Resultados prueba cumplimiento detalles de la prueba EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Superada y EN17966 2,7 GHz Rango de frecuencia: (entorno sanitario 80 MHz-6 GHz doméstico) Tamaño de paso del EN60601-1-2 =>...
  • Page 149: Emisiones Electromagnéticas

    Emisiones electromagnéticas Normativa de Nivel de prueba/detalles Resultados de prueba la prueba 60601-1-2 ch . 7 .1 .7 - 30 Mhz-1 GHz Superada CISPR 14 Datos técnicos Peso máx . del usuario 200 kg Carga máxima 250 kg R94x2717 102 kg Indicación de peso R94x2721 106 kg...
  • Page 150: Solución De Problemas

    . Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Page 151: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
  • Page 152 Spis treści Symbole używane w niniejszej instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .
  • Page 153: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Page 154: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Page 155: Etykieta Wyrobu

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numer artykułu Data produkcji Maksymalna waga użytkownika Urządzenie medyczne...
  • Page 156 • Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie maszyn. • Dyrektywy Rady 2011/65/WE (z dnia 8 czerwca 2011 r ) ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com Prąd elektryczny...
  • Page 157: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do toalety osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku toaletowym. Profil użytkownika Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami oraz ich toalety. Profil zamierzonego użytkownika Z wyrobu mogą...
  • Page 158: Przeciwwskazania Do Stosowania

    Przeciwwskazania do stosowania Nie zaleca się pielęgnacji na tym wózku pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną temperaturą ciała. Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo- mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez przewód pokarmowy lub z podłączonymi drenami bądź...
  • Page 159: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek toaletowy posiada hamulce bezpieczeństwa na wszystkich czterech kółkach jezdnych, co pozwala zapobiec jego niezamierzonemu przemieszczaniu się. Blokowanie hamulców: Naciśnij stopą Odblokowanie hamulców: Naciśnij czerwony przycisk na jednym z czterech stopą zielony przycisk na jednym z pedałów uchylnych.
  • Page 160: Podpórki Boczne

    Podpórki boczne Każdą podpórkę boczną można łatwo podnosić i opuszczać, aby ułatwić przemieszczanie pacjenta. Opuszczanie: Pociągnij podpórkę boczną Podnoszenie: Podnieś podpórkę boczną do góry, by zwolnić blokadę, a następnie do góry, a następnie wciśnij ją w dół, by opuść ją w dół. zablokować...
  • Page 161: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Wysokość wózka można regulować o 400 mm w górę i w dół. Maksymalna masa użytkownika: 200 kg Maksymalne obciążenie: 250 kg Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ruchu w górę, by podnieść urządzenie.
  • Page 162: Ładowanie Akumulatora

    Ładowanie akumulatora Całkowicie naładowany akumulator pozwala na maksymalnie 30 operacji regulowania wysokości wózka. Zwolnij blokadę, by wyjąć akumulator do ładowania. Po ładowaniu najpierw zamocuj akumulator z powrotem, a dopiero później ułóż pacjenta na wózku.
  • Page 163 Umieść akumulator w ładowarce. Upewnij się, że akumulator został właściwie zamocowany (słychać kliknięcie). Zestaw zawiera instrukcję montażu akumulatora. Można ją także pobrać ze strony www. pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 164: Akcesoria

    Można ją także pobrać ze Listę odpowiednich środków strony www.pressalit.com. czyszczących/dezynfekujących Mounting instruction Montage-voorschrift przetestowanych przez Pressalit można Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
  • Page 165: Czyszczenie

    Czyszczenie Przed czyszczeniem wózka zdemontuj akumulator. Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
  • Page 166: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna Odporność elektromagnetyczna Norma testowa Poziom zgodności Poziom / szczegóły Wyniki testu testu EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Zaliczony i EN17966 2,7 GHz Zakres częstotliwości: (Domowa opieka 80 MHz - 6 GHz nad pacjentem) Co 1% EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Zaliczony (Pola zakresu...
  • Page 167: Emisje Elektromagnetyczne

    Emisje elektromagnetyczne Norma testowa Poziom / szczegóły testu Wyniki testu 60601-1-2 rozdz. 7.1.7 - 30 MHz – 1 GHz Zaliczony CISPR 14 Dane techniczne Maksymalna masa 200 kg użytkownika Maksymalne obciążenie 250 kg R94x2717 102 kg Waga produktu R94x2721 106 kg Wysokość...
  • Page 168: Rozwiązywanie Problemów

    „Resetowanie”. skrzynki sterowniczej wózka, może wystąpić błąd w działaniu kolumn podnoszących. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Page 169: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
  • Page 170 目录 本手册使用的标志 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 一般安全要求...
  • Page 171: 本手册使用的标志

    本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员 死亡或严重伤害。 小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度 或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。 重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。 注意 注意用于提醒与人身安全无关的行为。 手部受伤警告 头部受伤警告 脚部受伤警告 电流或潜在危险电压 兼容产品 患者一定要有人陪同。 中 文...
  • Page 172: 一般安全要求

    • . 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 小心 • . 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 . . • . 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 . Pressalit .或 .Pressalit .授权的人士执行。 • . 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • . 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意...
  • Page 173: 产品标签

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ 货号 生产日期 最大使用者体重 医疗器械 请参考使用手册...
  • Page 174 IP .等级 . GS1-128 .条形码 生产商名称和地址 请参考使用手册 请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 占空比 B .类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可 执行其功能。本产品符合 .IEC .60601-1 .要求,有防电击保护功能 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 回收服务点。 . 产品重量 . 批次代码 本产品不含欧盟 .RoHS .指令 .2011/65/EC .规定的任何有害物质。 本产品根据欧洲医疗器材指令 .93/42/EEC(包括修订指令 .2007/47/ EEC)加贴 .CE .标志。如需符合性声明,请访问 www .pressalit .com 电流 中 文...
  • Page 175: 操作员说明

    用途 本产品用于为无法站立或坐起的人士进行换洗。使用者可平躺在转运床上。 操作员说明 本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行换洗护理的人员操作。 . 使用者说明 本产品可供体重不超过最大荷载 200 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 工作环境 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在公共换洗 室、学校、私人住所、疗养院和医院的正常工作条件下使用。 禁忌症 不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症 状的患者使用转运床。 患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引 流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能使用转运床。 生物相容性 对于可能在换洗过程中与患者或用户皮肤发生接触的材料,我们已根据 .ISO . 10993 .生物相容性要求测试其有害物质含量,并认定其适用于此目的。 小心 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 中 可能会变得灼热/或冰冷。 文...
  • Page 176: 操作说明

    操作说明 安全刹车 转运床的四个脚轮上均配有安全刹车,用于防止转运床意外移动。 . . 锁定刹车:踩下四个摇杆踏板中任意 解锁刹车:踩下四个摇杆踏板中任意 一个上的红色按钮,即可将四个车轮 一个上的绿色按钮,即可将四个车轮 的刹车全部锁定。 的刹车全部解锁。 警告 在将患者转移到床上和从床上移下时,请务必确保刹车已锁定。 中 文 患者一定要有人陪同。...
  • Page 177: 侧边挡板

    侧边挡板 侧边挡板可上下折叠,方便转移患者。 向下折叠:向上抬起侧边挡板将其解 向上折叠:向上摆动侧边挡板,然后 锁,然后向下摆动。 向下推动将其锁定到位。 警告 中 文 使用转运床时,请确保竖起所有侧边挡板并锁定到位,以防止患者从装置上 掉下来。...
  • Page 178: 高度调整

    高度调整 转运床可以上下调节 .400 .毫 米。 . 最大使用者体重: 200 公斤 最大荷载: 250 公斤 高度调整由有线遥控装置控制。 按住向上按钮可升高装置。 . 在松开按钮时停止移动。 按住向下按钮可降低装置。 在松开按钮时停止移动。 为避免被线缆勒住,有线遥控装置在不使用时务 必放置于支架中。 小心不要将手脚和头部放在活动机械部件附 近,以免受伤。 重置 如果倾斜功能未正常工作,或两个升降柱不同步,请尝试重置升降系统。同时按 住向上按钮和向下按钮。数秒后,升降柱将向下移动,同时发出蜂鸣音。继续按 中 住这两个按钮,直到蜂鸣音消失。升降柱现已重置。 文...
  • Page 179: 给电池充电

    给电池充电 电池充满电时,可调整转运床的高度最多 .30 .次。 松开锁扣,取出电池进行充电。 充好电后装回电池,再让患者躺到转运 床上。 中 文...
  • Page 180 将电池放入充电器中。确保电池锁定到位。 随附有电池充电器的安装说 明,也可从 . . www .pressalit .com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
  • Page 181 将垫子固定片向下拉,扣到螺钉上。 拧松用于固定垫子的锁紧螺钉 . 约一 ① 对所有四个固定片执行相同的操作。 厘米。 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清 安装说明附随在垫子包 洁本产品。 装中,也可从 . . 如需查阅经 .Pressalit .测试的适用清洁 www .pressalit .com .下 剂/消毒剂列表,请访问 . . 载。 www .pressalit .com .网站。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Page 182 清洁 在清洁转运床之前应取出电池。 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 .www .pressalit .com .网站查看经 .Pressalit .测试的相关清洁剂列表。 小心 务必阅读材料安全数据表 .(MSDS) .和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • . 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • . 避免使用含酸的强力清洁剂。 • . 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • . 根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消 毒。 小心 中 文 当患者躺在转运床上时,请勿执行任何类型的清洁和消毒操作。...
  • Page 183: 电磁兼容性

    电磁兼容性 电磁抗扰性 测试标准 合规性级别 测试级别/详情 测试结果 EN60601-1-2 => .10V/m 15V/m 通过 和 .EN17966 2 .7GHz 频率范围:80MHz . (家庭卫生保健 - .6GHz 环境) 1% .步长 EN60601-1-2 => .10V/m 15V/m 通过 (RF .无线通信设 2 .7GHz 频率范围: 备的邻近场) 385 .- .5785 .MHz IEC .61000-4-4 快速脉冲模拟...
  • Page 184: 技术参数

    技术参数 最大使用者体重 200 .公斤 最大荷载 250 .公斤 R94x2717 102 .公斤 产品重量 R94x2721 106 .公斤 抬升高度 550 .– .950 .毫米 电池容量 2 .25Ah 电池重量 1 .公斤 电池充电时间 3-4 .小时 转运床的预期使用寿命为 .10 .年。 储存和运输 • . 装置的储存和运输温度必须介于 .5 .到 .40 .摄氏度之间。 • . 始终利用原始包装运输装置。 •...
  • Page 185: 故障排解

    故障排解 现象 原因 操作 没电。 电池已耗尽。 对电池进行充电。 . 请参阅“给电池充电”。 没电。 电池处于待机模 将电池放入充电器中约 .15 .秒。 式。 请参阅“给电池充电”。 转运床歪斜。 升降柱不同步。 重置升降柱。请参阅“重置”。 无法升高或降低转 如果身体带静电的 重置升降柱。请参阅“重置”。 运床。 人在转运床控制箱 附近释放静电,升 降柱可能会出现故 障。 如果仍无法解决问题,请联系 .Pressalit .A/S .或您当地的经销商。切勿尝试自行 维修产品,因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Page 186: 处理与回收

    处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 钢 钢可在熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材料。 塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。如果没有,焚 烧塑料也具有产生能源的额外优点,例如可用于热电联产等 用途。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Page 187 ‫المحتوى‬ 188 ..........‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ 189 .
  • Page 188 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫تحذير‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة‬ .‫في حالة عدم تالفيه‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 189 ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة‬ • ‫ أو‬Pressalit ‫ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ‬ .Pressalit ‫اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ .‫ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب‬...
  • Page 190 ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ‫رﻗم اﻟﺳﻠﻌﺔ‬ ‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج‬ ‫أﻗﺻﻰ وزن ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم‬...
  • Page 191 .‫/56/1102 ﺣول اﻟﺣد ﻣن اﻟﻣواد اﻟﺧطرة‬EC ‫، ﺑﻣﺎ ﻓﻲ‬EEC/٤۲/۹۳ ‫ وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﺗوﺟﯾﮫ اﻷﺟﮭزة اﻟطﺑﯾﺔ اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬CE ‫ﯾﺣﻣل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫. ﯾﻣﻛن اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إﻋﻼن اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬EEC/٤۷/۲۰۰۷ ‫ذﻟك اﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﻣﺿﻣﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﺗوﺟﯾﮫ رﻗم‬ www.pressalit.com ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎئ‬ ‫العربية‬...
  • Page 192 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج مخصص لألشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس لمساعدتهم على إجراء الغيار. يستلقي الشخص‬ .‫في وضع أفقي على عربة الترولي للغيار‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫هذا المنتج م ُ صمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية والمدربين على إجراء الغيار‬ .‫للشخص...
  • Page 193 ‫إرشادات التشغيل‬ ‫فرامل األمان‬ .‫عربة ترولي الغيار مزودة بفرامل أمان على جميع العجالت الصغيرة األربع لضمان عدم تحركها دون قصد‬ ‫لفتح الفرامل: اضغط على الزر األخضر بإحدى‬ ‫لقفل الفرامل: اضغط على الزر األحمر بإحدى‬ ‫دواسات الكرسي الهزاز األربع لفتح الفرامل‬ ‫دواسات...
  • Page 194 ‫مساند جانبية‬ .‫يمكن طي المساند الجانبية ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل نقل المريض‬ ‫للطي ألعلى: حرك المسند الجانبي ألعلى وادفعه‬ ،‫للطي ألسفل: ارفع المسند الجانبي ألعلى لفتحه‬ .‫ألسفل لتثبيته في مكانه‬ .‫وحر ّ كه ألسفل‬ ‫تحذير‬ ‫عندما تكون عربة الترولي قيد االستخدام، تأكد من أن جميع المساند الجانبية منتصبة وفي وضع القفل لحماية‬ .‫المريض...
  • Page 195 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫يمكن ضبط عربة ترولي الغيار عند‬ .‫51" ألعلى وألسفل‬ /‫004 ملم‬ :‫أقصى وزن للمستخدم‬ ً ‫002 كجم/044 رطال‬ :‫الحمولة القصوى‬ ً ‫052 كجم/055 رطال‬ .‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ .‫اضغط...
  • Page 196 ‫شحن البطارية‬ .‫يمكن للبطارية ضبط ارتفاع عربة ترولي الغيار حتى 03 مرة عند شحنها بالكامل‬ .‫حرر القفل إلزالة البطارية من الشحن‬ ‫أعد تركيب البطارية بعد الشحن قبل وضع المريض‬ .‫على عربة ترولي الغيار‬ ‫العربية‬...
  • Page 197 ‫ضع البطارية في الشاحن. تأكد من صدور صوت طقطقة لقفل‬ .‫البطارية في مكانه‬ ‫توجد إرشادات التركيب لشاحن البطارية‬ ‫مرفقة ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من‬ .www.pressalit.com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
  • Page 198 ‫يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف‬ ‫مع مرتبة االستحمام، ويمكن‬ .‫صابوني معتدل‬ ‫أي ض ً ا تنزيلها من‬ /‫يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف‬ .www.pressalit.com Pressalit ‫ال م ُ طهرات المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة‬ .www.pressalit.com ‫على‬ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
  • Page 199 .‫انزع البطارية قبل تنظيف عربة ترولي الغيار‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف‬ .‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻣﺎء ﺳﺎﺧن وﻣﺳﺗﺣﺿر ﺗﻧظﯾف ﺻﺎﺑوﻧﻲ ﻣﻌﺗدل‬ ‫ ﻋﻠﻰ‬Pressalit ‫ﯾﻣﻛن اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﻣﺳﺗﺣﺿرات اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ واﻟﻣﺧﺗ ﺑ َ رة ﺑواﺳطﺔ‬ www.pressalit.com ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫( واﻹرﺷﺎدات اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﺳﺗﺣﺿر اﻟﺗﻧظﯾف‬MSDS) ‫اﺣرص داﺋ ﻣ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﻗراءة ورﻗﺔ ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻣﺎدة‬...
  • Page 200 ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫الحصانة الكهرومغناطيسية‬ ‫نتائج االختبار‬ ‫مستوى / تفاصيل االختبار‬ ‫مستوى االمتثال‬ ‫معيار االختبار‬ ‫تم االجتياز بنجاح‬ ‫51 فولت/متر‬ ‫=> 01 فولت/متر‬ 2-1-EN60601 -‫نطاق التردد: 08 ميغاهرتز‬ ‫7,2 غيغاهرتز‬ EN17966‫و‬ ‫6 غيغاهرتز‬ ‫(بيئة الرعاية الصحية‬ ‫1% حجم الخطوة‬ )‫المنزلية‬ ‫تم االجتياز بنجاح‬ ‫51 فولت/متر‬...
  • Page 201 ‫البيانات الفنية‬ ً ‫002 كجم/044 رطال‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ً ‫052 كجم/055 رطال‬ ‫الحمولة القصوى‬ ً ‫201 كجم/522 رطال‬ R94x2717 ‫وزن المنتج‬ ً ‫601 كجم/432 رطال‬ R94x2721 - 21 ( ‫055 – 059 ملم‬ ‫ارتفاع الرفع‬ ‫52,2 أمبير‬ ‫قدرة البطارية‬ )‫كجم...
  • Page 202 ‫من صندوق التحكم في‬ ‫عربة الترولي، فقد يحدث‬ .‫عطل في أعمدة الرفع‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تع ذ ّ ر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ .‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Page 203 ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Page 204 . Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine . Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens .

Table des Matières