Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
• The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Article number Production date Maximum user weight...
Page 12
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices . • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery . • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS . A declaration of conformity can be found at www .pressalit .com Electric Current...
Intended use This product is intended for changing a person who is unable to stand or sit . The person is lying horizontally on the change trolley . Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in changing a person in their care .
Contraindications for use Use of the change trolley is not recommended for patients with infusion or insulin pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions . Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral injury, open wounds, feed or drain lines (e .g . catheter, drainage tube) may use the change trolley only after consulting with the attending physician .
Operating instructions Safety brakes The change trolley is equipped with safety brakes on all four castor wheels to ensure that it will not move unintentionally . To lock the brakes: Step on the To unlock the brakes: Step on red button on one of the four rocker the green button on one of the four pedals to lock the brakes on all four rocker pedals to unlock the brakes on...
Side supports The side supports can be folded up and down individually for easy transfer of the patient . To fold down: Lift the side support To fold up: Swing the side support upwards to unlock it, and swing it up and push it down to lock it in down .
Height adjustment The change trolley can be adjusted 400 mm / 153/4" up and down . Max user weight: 200 kg / 440 lbs Max load: 250 kg / 550 lbs The height adjustment is controlled by the wired remote control unit . Press and hold the Up button to raise the unit .
Charging the battery The battery can height adjust the change trolley up to 30 times when fully charged . Release the lock to remove the battery for charging . Reattach the battery after charging before placing the patient on the change trolley .
Page 19
Place the battery in the charger . Make sure the battery lock clicks into place . A mounting instruction for the battery charger is included and can also be downloaded from www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
. is included with the A list of suitable cleaning agents/ mattress, and can also disinfectants tested by Pressalit can be downloaded from be found on www .pressalit .com . www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Remove the battery before cleaning the change trolley . The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com .
Technical data Max user weight 200 kg / 440 lbs Max load 250 kg / 550 lbs R94x2717 102 kg /225 lbs Product weight R94x2721 106 kg / 234 lbs Lifting height 550 – 950 mm (215/8 - 373/8) Battery capacity 2,25Ah Battery weight 1 kg (2 .2 lbs)
. Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade . FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade .
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
Page 30
IP-klasse GS1-128-stregkode Fabrikantens navn og adresse Se brugsvejledningen Se vigtige advarende oplysninger, som f .eks . advarsler og sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen . Driftscyklus Type B anvendt del . Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten . Produktet opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød .
Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at skifte en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på det mobile skifteleje . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at skifte en person .
Kontraindikationer for brug Brug af det mobile skifteleje anbefales ikke for patienter med infusions- eller insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med feberlidelser . Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade, åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f .eks . kateter, drænageslange) kan evt . bruge det mobile skifteleje, men kun efter rådføring med den behandlende læge .
Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile skifteleje er udstyret med sikkerhedsbremser på alle fire styrehjul for at sikre, at det ikke bevæger sig utilsigtet . Sådan låses bremserne: Træd Sådan låses bremserne op: Træd på den røde knap på en af de fire på...
Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at flytte patienten . Sådan foldes den ned: Løft Sådan foldes den op: Sving sidestøtten opad for at låse den op, sidestøtten op, og pres den ned for at og sving den ned .
Højderegulering Det mobile skifteleje kan justeres 400 mm op og ned . Maks. brugervægt: 200 kg Maks. belastning: 250 kg Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve lejet . Når knappen slippes, stopper bevægelsen .
Opladning af batteriet Batteriet kan højdejustere det mobile skifteleje op til 30 gange, når det er fuldt opladet . Udløs låsen for at tage batteriet ud til opladning . Sæt batteriet i igen, når det er opladet, og før patienten placeres på det mobile skifteleje .
Page 37
Sæt batteriet i opladeren . Sørg for, at batterilåsen klikker på plads . Monteringsvejledningen til batteriopladeren medfølger og kan også downloades fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
.pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Pressalit, på www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Rengøring Tag batteriet ud før rengøring af det mobile skifteleje . Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne...
Tekniske data Maks . brugervægt 200 kg Maksimal belastning 250 kg R94x2717 102 kg Produktvægt R94x2721 106 kg Løftehøjde 550-950 mm Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivægt 1 kg Opladningstid for 3-4 timer batteri Den forventede levetid for det mobile skifteleje er 10 år . Opbevaring og transport •...
. Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können .
. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Herstellungsdatum Maximales Gewicht des Anwenders Medizinprodukt Gebrauchsanweisung beachten .
Page 48
Anforderungen in: • Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte . • Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006) . • Der RoHS-Richtlinie 2011/65/EG (8 Juni 2011) . Eine Konformitätserklärung kann unter www .pressalit .com eingesehen werden . Elektrischer Strom...
Verwendungszweck Das Produkt ist zum Umziehen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf der mobilen Ankleideliege . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Umziehen von durch sie betreute Personen geschult sind .
Kontraindikationen Die Nutzung der mobilen Ankleideliege wird bei Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten nicht empfohlen . Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Schädel- Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z . B . Katheter, Drainageschlauch) dürfen die mobile Ankleideliege erst nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt nutzen .
Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder der mobilen Ankleideliege verfügen über Sicherheitsbremsen, damit sich diese bei der Verwendung nicht unerwartet bewegt . Bremsen feststellen: Treten Sie auf Bremsen lösen: Treten Sie auf den den roten Knopf an einem der vier grünen Knopf an einem der vier Kipphebelpedale, um die Bremsen an Kipphebelpedale, um die Bremsen an allen vier Rädern festzustellen .
Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern . Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln Seitengitter hoch und drücken Sie sie und klappen Sie sie dann nach unten . dann nach unten, bis sie einrastet .
Höhenverstellung Die mobile Ankleideliege kann um 400 mm nach oben und unten verstellt werden . Max. Gewicht des Benutzers: 200 kg Maximale Belastbarkeit: 250 kg Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung . Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt . Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw .
Akku laden Die Akkuleistung der mobilen Ankleideliege reicht für bis zu 30 Mal hoch- und herunterfahren . Öffnen Sie die Verriegelung, um den Akku zum Laden zu entnehmen . Bevor die mobile Ankleideliege wieder bei Patienten eingesetzt wird, muss der Akku wieder eingesetzt werden .
Page 55
Stecken Sie den Akku in das Ladegerät . Stellen Sie sicher, dass der Akku einrastet . Eine Montageanleitung für das Akkuladegerät ist im Lieferumfang enthalten und kann zudem über www .pressalit .com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning heruntergeladen werden .
Eine Montageanleitung oder einem milden Reinigungsmittel ist im Lieferumfang gereinigt werden . der Matratze enthalten Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ und kann zudem Desinfektionsmittel, die von Pressalit über www .pressalit . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning geprüft wurden, finden Sie unter...
Entfernen Sie vor der Reinigung der mobilen Ankleideliege den Akku . Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . VORSICHT...
Technische Daten Max . Gewicht des 200 kg Benutzers Maximale Belastbarkeit 250 kg R94×2717 102 kg Gewichtangabe R94×2721 106 kg Hubhöhe 550–950 mm Leistung des Akkus 2,25 Ah Gewicht des Akkus 1 kg Ladezeit des Akkus 3–4 Std . Die erwartete Nutzungsdauer der mobilen Ankleideliege liegt bei 10 Jahren . Aufbewahrung und Transport •...
. ein Fehler der Hubsäulen auftreten . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . AVERTISSEMENT WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . ATTENTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numéro d’article Date de fabrication Poids maximal de l’utilisateur Dispositif médical...
Page 66
• Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs médicaux . • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les mécanismes . • La directive 2011/65/UE (du 8 juin 2011) sur RoHS . Une déclaration de conformité est disponible sur www .pressalit .com Courant électrique...
Usage prévu Ce produit est conçu pour changer une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur le chariot de change . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à changer des personnes qui lui sont confiées .
Contre-indications liées à l'utilisation L'utilisation du chariot de change n'est pas conseillée pour les patients perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, les patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux . Il est possible d'utiliser le chariot de change pour les patients souffrant d'insuffisance cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio- cérébraux, de plaies ouvertes ou disposant de tubulures d'alimentation ou de drainage (par ex .
Mode d'emploi Freins de sécurité Afin d'empêcher tout mouvement involontaire, le chariot de change est équipé de freins de sécurité au niveau des quatre roues pivotantes . Pour déverrouiller les freins : Pour verrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le bouton appuyez avec votre pied sur le bouton vert situé...
Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient . fr fr Pour replier vers le haut : faites Pour replier vers le bas : soulevez pivoter le support latéral et poussez-le le support latéral vers le haut pour le pour le bloquer .
Réglage en hauteur Le chariot de change peut être monté ou abaissé de 400 mm . Poids maximal de l'utilisateur : 200 kg Charge maximale : 250 kg Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire . Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité...
Chargement de la batterie La batterie permet de régler en hauteur le chariot de change jusqu'à 30 fois lorsqu'elle est entièrement chargée . fr fr Ouvrez le verrou pour retirer la batterie à charger . Replacez la batterie après l'avoir chargée avant de placer le patient sur le chariot de change .
Page 73
. Une notice de montage pour le chargeur de la batterie est incluse et peut également être téléchargée sur www . pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Pressalit sur le site www .pressalit .com www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Retirez la batterie avant de nettoyer le chariot de change . Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité...
Compatibilité électromagnétique Immunité électromagnétique Norme de Niveau de Niveau / détails Résultats test conformité du test du test EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Réussite et EN17966 2,7 GHz Gamme de (environnement fréquences : 80 MHz de soins à à 6 GHz domicile) échelon 1 % EN60601-1-2...
Données techniques Poids maximal de 200 kg l'utilisateur Charge maximale 250 kg R94x2717 102 kg Poids du produit R94x2721 106 kg Hauteur d'élévation 550 à 950 mm Capacité de la batterie 2,25 Ah Poids de la batterie 1 kg Durée de chargement de 3 à...
. Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela fr fr annulerait la garantie .
Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel .
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het aankleden van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de aankleedtafel . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het aankleden van een persoon voor wie zij zorg dragen .
Contra-indicaties voor gebruik Het gebruik van de aankleedtafel wordt afgeraden voor patiënten met een infuus- of insulinepomp, ontstekingsziekten van de huid of patiënten met koorts . Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open wonden, voedingsinfusen of drains (bijv . katheter, drainageslang) mogen pas na overleg met de behandelend arts de aankleedtafel gebruiken .
Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De aankleedtafel is voorzien van veiligheidsremmen op alle vier de zwenkwielen, zodat hij niet onbedoeld kan wegrollen . De remmen vergrendelen: Druk De remmen ontgrendelen: Druk op de rode knop op één van de vier op de groene knop op één van de vier schakelpedalen om de remmen van schakelpedalen om de remmen van alle vier de wielen te vergrendelen .
Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag geklapt worden zodat de patiënt eenvoudig vervoerd kan worden . Neerklappen: Til de zijsteun naar Omhoogklappen: Zwaai de zijsteun boven om hem te ontgrendelen en omhoog en duw hem naar beneden zwaai hem naar beneden . om hem vast te zetten .
Hoogteafstelling De aankleedtafel kan 400 mm omhoog of omlaag worden versteld . Maximaal gewicht gebruiker: 200 kg Max. belastbaarheid: 250 kg De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Druk op de knop Omhoog en houd deze ingedrukt om de tafel omhoog te brengen .
De accu opladen De accu kan de tafel tot 30 keer in hoogte verstellen als deze volledig is opgeladen . Ontgrendel de vergrendeling om de accu te verwijderen voor het opladen . Bevestig de accu na het opladen opnieuw voordat u de patiënt op de tafel plaatst .
Page 91
Plaats de accu in de lader . Zorg ervoor dat de accuvergrendeling vastklikt . Een montagehandleiding voor de acculader wordt meegeleverd en kan ook worden gedownload op www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning door Pressalit vindt u op www . gedownload op Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Verwijder de accu voordat u de aankleedtafel reinigt . Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com LET OP...
Technische gegevens Maximaal gewicht 200 kg gebruiker Max . belastbaarheid 250 kg R94x2717 102 kg Gewicht van product R94x2721 106 kg Hefhoogte 550 – 950 mm Accucapaciteit 2,25 Ah Accugewicht 1 kg Acculaadtijd 3-4 u De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar . Opslag en transport •...
. Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks .
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Tillverkningsdatum Användarens maxvikt Medicinsk utrustning sv sv Läs manualen för att få...
Page 102
• Förordning (EU) 2017/745 (från den 5 . april 2017) om medicintekniska produkter . • Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006) . • RoHS-direktivet 2011/65/EU (från den 8 . juni 2011) . En försäkran om överensstämmelse finns på www .pressalit .com Elektrisk ström...
Avsedd användning Den här produkten är avsedd för vård av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på vårdbritsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att utföra ombyte på personer . Avsedd för Produkten kan användas av alla –...
Kontraindikationer för användning Det är inte rekommenderat att vårdbritsen används för patienter med infusions- eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber . Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma, öppna sår, närings- eller dräneringssond (t .ex . kateter, dränage) kan använda vårdbritsen, men endast i samråd med ansvarig läkare .
Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Vårdbritsen är utrustad med säkerhetsbromsar på alla fyra länkhjulen för att garantera att ingen oavsiktlig rörelse sker . Låsa bromsarna: Tryck med foten Låsa upp bromsarna: Tryck med på den röda knappen på en av de foten på den gröna knappen på en fyra pedalerna för att låsa bromsarna av de fyra pedalerna för att låsa upp på...
Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ned individuellt för att smidigt kunna flytta patienten . Fälla ned: Lyft sidoskyddet uppåt Fälla upp: Fäll upp sidoskyddet och för att låsa upp det och fäll det sedan tryck det nedåt för att låsa det på nedåt .
Höjdjustering Vårdbritsen kan justeras 400 mm uppåt och nedåt . Användarens maxvikt: 200 kg Max. belastning: 250 kg Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja enheten . Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen .
Ladda batteriet Batteriet har kapacitet att höjdjustera vårdbritsen upp till 30 gånger när det är fulladdat . Lossa spärren för att ta ut batteriet för laddning . Sätt tillbaka batteriet efter laddning innan patienten placeras på vårdbritsen .
Page 109
Placera batteriet i laddaren . Se till att batterilåset klickar på plats . En monteringsinstruktion för batteriladdaren medföljer och kan även laddas ned från www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Produkten ska rengöras med varmt En monterings- vatten eller ett milt tvålbaserat instruktion medföljer rengöringsmedel . madrassen och kan även laddas ned från På www .pressalit .com finns en lista www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning över lämpliga rengöringsmedel/...
Ta bort batteriet innan rengöring av vårdbritsen . Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller...
Teknisk information Användarens maxvikt 200 kg Max . belastning 250 kg R94x2717 102 kg Produktvikt R94x2721 106 kg Lyfthöjd 550–950 mm Batterikapacitet 2,25 Ah Batterivikt 1 kg Batteriets laddningstid 3–4 h Den förväntade användningstiden för vårdbritsen är 10 år . Förvaring och transport •...
"Återställning" . närheten av vårdbritsens manöverdosa kan det uppstå ett fel i lyftkolumnerna . Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade . FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader .
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikkelnummer Produksjonsdato Maksimal brukervekt Medisinsk enhet Se brukerhåndboken...
Page 120
• Forordning (EU) 2017/745 (av 5 . april 2017) om medisinsk utstyr . • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner . • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8 juni 2011) om RoHS . Du finner en samsvarserklæring på www .pressalit .com Elektrisk strøm...
Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å stelle en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på det mobile stellebordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i stell av pasienter .
Kontraindikasjoner for bruk Bruk av det mobile stellebordet anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber . Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade, åpne sår, ernæringssonder eller dren (f .eks . kateter, drenslanger) kan bare bruke det mobile stellebordet etter å...
Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Det mobile stellebordet er utstyrt med sikkerhetsbremser på alle fire hjulene for å sikre at det ikke kan bevege seg utilsiktet . Slik låser du bremsene: Tråkk på Slik låser du opp bremsene: den røde knappen på én av de fire Tråkk på...
Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned hver for seg for enkel overføring av pasienten . Felle opp: Sving sidegrinden opp og Felle ned: Løft sidegrinden oppover skyv den ned for å låse den på plass . for å låse den opp, og sving den ned . ADVARSEL Når stellebordet trilles, må...
Høydejustering Det mobile stellebordet kan justeres 400 mm opp og ned . Maksimal brukervekt: 200 kg Maks. last: 250 kg Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve stellebordet . Bevegelsen stopper når du slipper knappen . Trykk på...
Lade batteriet Batteriet kan justere det mobile stellebordet i høyden opptil 30 ganger når det er fulladet . Løsne låsen for å fjerne batteriet for lading . Sett batteriet på igjen etter lading før du plasserer pasienten på det mobile stellebordet .
Page 127
Sett batteriet i laderen . Sørg for at batterilåsen klikker på plass . En monteringsveiledning for batteriladeren følger med og kan også lastes ned fra www .pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
.pressalit .com . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning av Pressalit, på www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Rengjøring Ta ut batteriet før du rengjør det mobile stellebordet . Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg...
Tekniske data Maksimal brukervekt 200 kg Maks . last 250 kg R94x2717 102 kg Produktvekt R94x2721 106 kg Løftehøyde 550–950 mm Batterikapasitet 2,25 Ah Batterivekt 1 kg Batteriets ladetid 3–4 t Forventet levetid for det mobile stellebordet er 10 år . Oppbevaring og transport •...
. kontrollboks, kan det oppstå en feil i løftesøylene . Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves . ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas .
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Número de artículo Fecha de fabricación Peso máximo del usuario...
Page 138
. • La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre maquinaria . • La Directiva 2011/65/CE (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS . Puede encontrar la declaración de conformidad en www .pressalit .com Corriente eléctrica...
Uso previsto Este producto se ha diseñado para ayudar a cambiar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla para cambio . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el cambio asistencial .
Contraindicaciones de uso El uso de la camilla para cambio no está recomendado para pacientes con bomba de infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en condiciones febriles . Se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca, enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas abiertas, sondas de alimentación o drenaje (p .
Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla para cambio está equipada con frenos de seguridad en las cuatro ruedas giratorias para evitar el desplazamiento involuntario . Para bloquear los frenos: pise el Para desbloquear los frenos: pise botón rojo de uno de los 4 pedales el botón verde de uno de los 4 pedales basculantes para bloquear los frenos basculantes para desbloquear los...
Soportes laterales Los soportes laterales se pueden plegar y desplegar individualmente para facilitar la transferencia del paciente . Para desplegar: levante el soporte Para plegar: gire el soporte lateral lateral para desbloquearlo y gírelo hacia arriba y presiónelo hacia abajo hacia abajo .
Regulación de la altura La camilla para cambio permite una regulación en altura de 400 mm . Peso máx. del usuario: 200 kg Carga máxima: 250 kg El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
Carga de la batería La batería permite ajustar la altura de la camilla para cambio hasta 30 veces cuando está completamente cargada . Para cargar la batería, desbloquee el seguro y extraiga la batería . Una vez cargada, vuelva a colocar la batería antes de colocar al paciente en la camilla para cambio .
Page 145
Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning www .pressalit .com . Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
El colchón incluye caliente o con un agente de limpieza instrucciones de jabonoso suave . montaje, que también Encontrará una lista de agentes pueden descargarse limpiadores/desinfectantes desde www .pressalit . Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning probados por Pressalit en com . Montageanleitung...
Extraiga la batería antes de limpiar la camilla para cambio . Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en www .pressalit .com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
Compatibilidad electromagnética Inmunidad electromagnética Normativa de Nivel de Nivel de prueba/ Resultados prueba cumplimiento detalles de la prueba EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Superada y EN17966 2,7 GHz Rango de frecuencia: (entorno sanitario 80 MHz-6 GHz doméstico) Tamaño de paso del EN60601-1-2 =>...
Emisiones electromagnéticas Normativa de Nivel de prueba/detalles Resultados de prueba la prueba 60601-1-2 ch . 7 .1 .7 - 30 Mhz-1 GHz Superada CISPR 14 Datos técnicos Peso máx . del usuario 200 kg Carga máxima 250 kg R94x2717 102 kg Indicación de peso R94x2721 106 kg...
. Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numer artykułu Data produkcji Maksymalna waga użytkownika Urządzenie medyczne...
Page 156
• Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie maszyn. • Dyrektywy Rady 2011/65/WE (z dnia 8 czerwca 2011 r ) ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com Prąd elektryczny...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do toalety osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku toaletowym. Profil użytkownika Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami oraz ich toalety. Profil zamierzonego użytkownika Z wyrobu mogą...
Przeciwwskazania do stosowania Nie zaleca się pielęgnacji na tym wózku pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną temperaturą ciała. Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo- mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez przewód pokarmowy lub z podłączonymi drenami bądź...
Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek toaletowy posiada hamulce bezpieczeństwa na wszystkich czterech kółkach jezdnych, co pozwala zapobiec jego niezamierzonemu przemieszczaniu się. Blokowanie hamulców: Naciśnij stopą Odblokowanie hamulców: Naciśnij czerwony przycisk na jednym z czterech stopą zielony przycisk na jednym z pedałów uchylnych.
Podpórki boczne Każdą podpórkę boczną można łatwo podnosić i opuszczać, aby ułatwić przemieszczanie pacjenta. Opuszczanie: Pociągnij podpórkę boczną Podnoszenie: Podnieś podpórkę boczną do góry, by zwolnić blokadę, a następnie do góry, a następnie wciśnij ją w dół, by opuść ją w dół. zablokować...
Regulacja wysokości Wysokość wózka można regulować o 400 mm w górę i w dół. Maksymalna masa użytkownika: 200 kg Maksymalne obciążenie: 250 kg Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ruchu w górę, by podnieść urządzenie.
Ładowanie akumulatora Całkowicie naładowany akumulator pozwala na maksymalnie 30 operacji regulowania wysokości wózka. Zwolnij blokadę, by wyjąć akumulator do ładowania. Po ładowaniu najpierw zamocuj akumulator z powrotem, a dopiero później ułóż pacjenta na wózku.
Page 163
Umieść akumulator w ładowarce. Upewnij się, że akumulator został właściwie zamocowany (słychać kliknięcie). Zestaw zawiera instrukcję montażu akumulatora. Można ją także pobrać ze strony www. pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Można ją także pobrać ze Listę odpowiednich środków strony www.pressalit.com. czyszczących/dezynfekujących Mounting instruction Montage-voorschrift przetestowanych przez Pressalit można Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis ·...
Czyszczenie Przed czyszczeniem wózka zdemontuj akumulator. Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
Emisje elektromagnetyczne Norma testowa Poziom / szczegóły testu Wyniki testu 60601-1-2 rozdz. 7.1.7 - 30 MHz – 1 GHz Zaliczony CISPR 14 Dane techniczne Maksymalna masa 200 kg użytkownika Maksymalne obciążenie 250 kg R94x2717 102 kg Waga produktu R94x2721 106 kg Wysokość...
„Resetowanie”. skrzynki sterowniczej wózka, może wystąpić błąd w działaniu kolumn podnoszących. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
Page 180
将电池放入充电器中。确保电池锁定到位。 随附有电池充电器的安装说 明,也可从 . . www .pressalit .com .下载。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice · Ret til ændringer forbeholdes · Recht auf Änderungen sind vorbehalten Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modi cations pour l’amélioration de nous produits sans préavis · Wijzigingen voorbehouden Rätten till ändringar förbehålles ·...
Page 181
将垫子固定片向下拉,扣到螺钉上。 拧松用于固定垫子的锁紧螺钉 . 约一 ① 对所有四个固定片执行相同的操作。 厘米。 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清 安装说明附随在垫子包 洁本产品。 装中,也可从 . . 如需查阅经 .Pressalit .测试的适用清洁 www .pressalit .com .下 剂/消毒剂列表,请访问 . . 载。 www .pressalit .com .网站。 Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Page 187
المحتوى 188 ..........الرموز المستخدمة في هذا الدليل 189 .
Page 188
الرموز المستخدمة في هذا الدليل .ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج تحذير يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة .في حالة عدم تالفيه تنبيه...
Page 189
ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة • أوPressalit ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ .Pressalit اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ .ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب...
Page 192
الغرض من االستخدام هذا المنتج مخصص لألشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس لمساعدتهم على إجراء الغيار. يستلقي الشخص .في وضع أفقي على عربة الترولي للغيار مواصفات المشغل المعني هذا المنتج م ُ صمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية والمدربين على إجراء الغيار .للشخص...
Page 193
إرشادات التشغيل فرامل األمان .عربة ترولي الغيار مزودة بفرامل أمان على جميع العجالت الصغيرة األربع لضمان عدم تحركها دون قصد لفتح الفرامل: اضغط على الزر األخضر بإحدى لقفل الفرامل: اضغط على الزر األحمر بإحدى دواسات الكرسي الهزاز األربع لفتح الفرامل دواسات...
Page 194
مساند جانبية .يمكن طي المساند الجانبية ألعلى وألسفل على حدة لتسهيل نقل المريض للطي ألعلى: حرك المسند الجانبي ألعلى وادفعه ،للطي ألسفل: ارفع المسند الجانبي ألعلى لفتحه .ألسفل لتثبيته في مكانه .وحر ّ كه ألسفل تحذير عندما تكون عربة الترولي قيد االستخدام، تأكد من أن جميع المساند الجانبية منتصبة وفي وضع القفل لحماية .المريض...
Page 195
ضبط االرتفاع يمكن ضبط عربة ترولي الغيار عند .51" ألعلى وألسفل /004 ملم :أقصى وزن للمستخدم ً 002 كجم/044 رطال :الحمولة القصوى ً 052 كجم/055 رطال .يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا .اضغط...
Page 196
شحن البطارية .يمكن للبطارية ضبط ارتفاع عربة ترولي الغيار حتى 03 مرة عند شحنها بالكامل .حرر القفل إلزالة البطارية من الشحن أعد تركيب البطارية بعد الشحن قبل وضع المريض .على عربة ترولي الغيار العربية...
Page 197
ضع البطارية في الشاحن. تأكد من صدور صوت طقطقة لقفل .البطارية في مكانه توجد إرشادات التركيب لشاحن البطارية مرفقة ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من .www.pressalit.com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Subject to alteration without further notice ·...
Page 198
يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف مع مرتبة االستحمام، ويمكن .صابوني معتدل أي ض ً ا تنزيلها من /يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف .www.pressalit.com Pressalit ال م ُ طهرات المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة .www.pressalit.com على Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning...
Page 202
من صندوق التحكم في عربة الترولي، فقد يحدث .عطل في أعمدة الرفع أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تع ذ ّ ر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتجPressalit اتصل بشركة .بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان العربية...
Page 203
التخلص من المنتج وإعادة تدويره .تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج .يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة .تدويرها...
Page 204
. Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine . Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens .