Publicité

Liens rapides

NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
OPTION
OPTIONAL EXTRA
ZUBEHÖR ALS OPTION
IN OPTIE
GR O+
ACCESSORI
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
0-13KG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BEBE CONFORT STREETY.FIX

  • Page 1 NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES OPTION OPTIONAL EXTRA ZUBEHÖR ALS OPTION IN OPTIE GR O+ ACCESSORI ACCESORIOS ACESSÓRIOS 0-13KG...
  • Page 2 compatibilités compatibility passend für combineerbaar compatibilità compatibilidad compatibilidade...
  • Page 3 montage et démontage du babycoque assembling and dismantling the baby seat montage und demontage der schale onteren en afkoppelen van de babyschelp montaggio e smontaggio del seggiolino auto montaje y desmontaje del portabebé montagem e desmontagem da babycoque...
  • Page 4 déhoussage removal of cover abnehmen des bezugs bekleding afnemen sfoderabilità desenfundado tirar a forra...
  • Page 5 COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES COMPARTIMENTO PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES NOTICE D'UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Baby coque STREETY.FIX OPTION OPTIONAL EXTRA ZUBEHÖR ALS OPTION GR O+ IN OPTIE ACCESSORI ACCESORIOS ACESSORIOS 0-13KG...
  • Page 6 STREETY.BASE STREETY.FIX FR - Mode d’emploi du Streety.fix p. 7 - 18 FR - Mode d’emploi du Streety.base p. 19 - 21 Garantie p. 22 GB - Instructions for Streety.base p. 19 - 21 GB - Instructions for Streety.fix p. 7 - 18 DE - Gebrauchsanweisung Streety.base...
  • Page 7 INSTRUCTIONS FOR USE OF STREETY.FIX AND RECOMMANDATIONS POUR L’UTILISATION DU STREETY.BASE STREETY.FIX ET STREETY.BASE Sens Direction Places Groupe O+ Position Group O+ Dos à la route Avants et Arrières 0 à 13 kg Rear-facing Front and rear seats 0 to 13 kg •...
  • Page 8: Important

    IMPORTANT WARNING • Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre • We advise you to read these instructions carefully and to ensure you are produit avant de l’utiliser. familiar with the product before using it. •...
  • Page 9 IMPORTANT WARNING • Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas • Bébé Confort products have been carefully designed and tested to ensure remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée the complete safety and comfort of your baby.
  • Page 10 16. Modulo Clip® System (pour fixation sur châssis Bébé Confort) 17. Canopy 18. Habillage-pluie. Vendue en accessoire OPTION 1 - Barre anti-rebond 2 - Passages ceinture 3 - Bouton de déverrouillage 4 - Indicateur de fixation de la coque du Streety.fix 5 - Crochets de fixation FR - GB...
  • Page 11 16. Modulo Clip® System (For fastening on the Bébé Confort frame) 17. Sunshade 18. Raincover. Sold as an accessory OPTIONAL EXTRA 1 - Anti-rebound bar 2 - Belt guides 3 - Unlocking button 4 - Fixing indicator for the Streety.Fix shell 5 - Fixing hooks FR - GB...
  • Page 12 INSTALLATION CORRECTE DU STREETY.FIX SEUL MAUVAISES INSTALLATIONS DU STREETY.FIX SEUL CORRECT INSTALLATION OF STREETY.FIX ONLY INCORRECT INSTALLATIONS OF STREETY.FIX ONLY ATTENTION : Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un doute sur l’installation correcte du système.
  • Page 13 INSTALLATION CORRECTE DU STREETY.FIX AVEC MAUVAISES INSTALLATIONS DU STREETY.FIX AVEC STREETY.BASE - CORRECT INSTALLATION OF STREETY.BASE - INCORRECT INSTALLATIONS OF STREETY. STREETY.FIX WITH STREETY.BASE FIX WITH STREETY.BASE ATTENTION : Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un doute sur l’installation correcte du système.
  • Page 14 IMPORTANT: For your child’s safety, you are strongly advised not to place the IMPORTANT : pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé Streety.Fix on a supermarket trolley. d’installer le Streety.Fix sur un chariot de supermarché. FR - GB...
  • Page 15 ATTACHER LE BÉBÉ • Ouvrez le fermoir du harnais (en appuyant sur le bouton rouge). Réglage de la ceinture du harnais. • Les sangles du harnais (système de bretelles) doivent être bien • Veillez à ce que le bébé ait une bonne position dans le siège, le dos ajustées au corps de votre bébé...
  • Page 16: Securing The Baby

    SECURING THE BABY • Open the belt buckle (press the red button). Adjusting the harness belt. • The harness belt (belt system) must be adjusted to suit your child’s • Ensure the baby is placed correctly in the seat, its back firmly body (D).
  • Page 17 UTILISATION DU BABYCOQUE STREETY.FIX EN VOITURE SANS EMBASE Respectez soigneusement les conseils ci-dessous concernant • Reculez le siège avant au maximum. l’installation dans une voiture. UTILISATION DU BABYCOQUE STREETY.FIX SANS EMBASE • Ne placez jamais un siège auto pour enfants à l’avant si le véhicule •...
  • Page 18 USING THE CAR SAFETY SEAT IN THE CAR WITHOUT BASE Please pay attention to the following when installing the car safety seat USING THE CAR SAFETY SEAT IN THE CAR WITHOUT BASE in the car. • Guide the lap belt of the 3-point seat belt through the blue marked belt •...
  • Page 19: Réglage De La Poignée De Transport

    RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT ADJUSTING THE CARRYING HANDLE • La poignée peut être réglée sur 2 positions (J). The carrying handle has 2 positions (J). • Press the two buttons on either side of the carrying handle • Appuyez simultanément sur les deux boutons de part et d’autre de la simultaneously and move the carrying handle forwards or backwards poignée et déplacez celle-ci en avant ou en arrière.
  • Page 20 CAUTION: Whilst inserting the lap belt into the Check that there are no objects hindering the locking guides, take care that it does not become twisted. of the Streety.fix to its base. Clip the Streety.fix onto its base in a rearward facing position. FR - GB...
  • Page 21 (liseret orange) est visible. le bouton situé à l’avant de l’embase. 4 - Press firmly on the Streety.fix so that it locks 5 - Insert the shoulder belt into the belt guide on the IMPORTANT: you have now finished installing your into its base.
  • Page 22 COMMENT RETIRER LE BABYCOQUE STREETY.FIX DE L’EMBASE HOW TO REMOVE THE CAR SAFETY SEAT STREETY.FIX FROM THE BASE 6 - Défaire la ceinture diagonale seulement (de la 7 - Appuyer sur le bouton de l’embase pour 8 - Maintenir le bouton enfoncé et retirer la coque.
  • Page 23: Certificat De Garantie

    CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
  • Page 24: Guarantee Certificate

    GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages.
  • Page 25: Vorne Und Hinten

    BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR STREETY.FIX UND STREETY.BASE Einbaurichtung Gruppe O+ Plätze Gegen die Fahrtrichtung 0 bis 13 kg Vorne und hinten • Der Sitz kann auf den Vordersitzen (je nach gültiger Gesetzgebung) oder auf der Rückbank verwendet werden. Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt / eingerastet sein. Dieses Rückhaltesystem...
  • Page 26 WICHTIG WICHTIG • Wir raten Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und • Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie Ihr Produkt vor dem Gebrauch probemässig handzuhaben. den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist •...
  • Page 27 16. Modulo Clip® System (zur Befestigung der Babyschale auf Bébé Confort Gestellen des Sortiments Avenue) 17. Sonnendach 18. Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich ZUBEHÖR ALS OPTION 1 - Anti-Abprall-Bügel 2 - Gurtführungen 3 - Entriegelungsknopf 4 - Anzeige der Fixierung des Streety.fix 5 - Befestigungshäkchen...
  • Page 28 RICHTIGER EINBAU DES STREETY.FIX OHNE FALSCHER EINBAU DES STREETY.FIX OHNE STREETY. STREETY.BASE BASE ACHTUNG: Bei Fragen bezüglich der Montage des Kinderrückhaltesystems wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 29 RICHTIGER EINBAU DES STREETY.FIX MIT DER FALSCHER EINBAU DES STREETY.FIX MIT STREETY. STREETY.BASE BASE WICHTIG : Bei Fragen bezüglich der Montage der Streety.base wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 30 ACHTUNG : Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein. ACHTUNG : Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgriff korrekt verriegelt ist. ACHTUNG :: Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Streety.fix auf einen Supermarktwagen zu stellen.
  • Page 31: Anschnallen Des Babys

    ANSCHNALLEN DES BABYS • Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Taste drücken). Verstellen des Hosenträgergurt • Der Hosenträgergurtes (Gurtsystem) muss dem Körper des Babys • Legen Sie das Baby vorsichtig in den Babycoque STREETY angepasst werden (D). Bébé Confort; der Rücken des Babys muss vollständig an der •...
  • Page 32 BENUTZUNG DES BABY COQUE STREETY.FIX IM AUTO OHNE BASE Beachten Sie Nachfolgendes bei der Befestigung im Auto: BENUTZUNG DES BABY COQUE STREETY.FIX OHNE BASE • Benutzen Sie Ihren Kinderautositz nicht auf einem Sitz, der mit • Führen Sie den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes durch Frontairbag ausgestattet ist.
  • Page 33 VERSTELLEN DES TRAGBÜGELS • Der Tragebügel ist in 2 Positionen verstellbar (J). • Drücken Sie die zwei Tasten an beiden Seiten des Tragebügels gleichzeitig und bewegen Sie den Tragebügel nach vorne oder hinten in die gewünschte Richtung. • Die Tasten springen von selbst wieder heraus, wenn die gewünschte Position erreicht ist (J). 1 Trageposition/Autoposition 2 Schlafposition / Schaukelposition Der Handgriff muss unbedingt verriegelt sein (siehe Skizze K unten), bevor das Produkt mit dem Handgriff verwendet wird.
  • Page 34 MONTAGE MIT DER STREETY.BASE 1 - Die Streety Base gegen die Fahrtrichtung mit 2 - Schliessen Sie die Gurte (A). Straffen Sie den 3 - Bevor Sie Ihren Streety fix montieren, dem Metallbügel gegen die Rückenlehne des Autos Beckengurt (B). vergewissern Sie sich bitte, dass der orange Knopf installieren.
  • Page 35 MONTAGE MIT DER STREETY.BASE 4 - Drücken Sie kräftig auf den Streety fix bis die 5 - Führen Sie den Schultergurt in die Gurtführungen ACHTUNG : Die Montage des Streety fix auf der Verriegelung mit der Base einrastet. auf der Rückseite (A) und an der Seite der Schale Base ist jetzt fertig.
  • Page 36 ABNAHME DES STREETY.FIX VON DER BASE 6 - Den Gurt nur diagonal zur Schale lösen und zur 7 - Drücken Sie kräftig auf den Knopf der Basis um 8 - Halten Sie den Knopf gedrückt und entfernen Rückbank führen. den Streety.fix zu lösen.
  • Page 37: Garantie-Zertifikat

    GARANTIE-ZERTIFIKAT Sehr geehrte/r Kundin/e, Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen.
  • Page 38 ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK VAN RACCOMANDAZIONI PER L’UTILIZZO DELLO STREETY.FIX EN STREETY.BASE STREETY.FIX E DELLA STREETY.BASE Richting Groep O+ Direzione Plaatsen Sedile Gruppo O+ In senso inverso di Geplaatst « tegen de Zitplaatsen voor en achter 0 tot 13 kg...
  • Page 39 OPGELET IMPORTANTE • Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen voordat u de • Vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni e di maneggiare il vostro autostoel in gebruik neemt. prodotto prima dell’utilizzo. • Bewaar nauwkeurig de gebruiksaanwijzing als naslagwerk. Deze autostoel •...
  • Page 40 OPGELET IMPORTANTE • Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Men mag uitsluitend • Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. de originele Bébé Confort bekleding speciaal voor uw type autostoel Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro che non sia gebruiken.
  • Page 41 15. Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel 16. Modulo Clip® Systeem (voor bevestiging op het onderstel) 17. Zonnekapje 18. Regenbekleding. Verkocht als accessoire IN OPTIE 1 - Veiligheidsbeugel 2 - Gordelsleuven 3 - Ontgrendelknop 4 - Bevestigings indicator van de Streety.fix schelp 5 - Bevestigingshaken...
  • Page 42 16. Modulo Clip® System (per l’aggancio al telaio Bébé Confort) 17. Pagodina 18. Parapioggia. Venduto come accessorio ACCESSORI 1 - Barra anti-ribaltamento 2 - Punti di passaggio della cintura 3 - Pulsante di sblocco 4 - Indicatore di fissaggio del seggiolino Streety.fix 5 - Ganci di fissaggio...
  • Page 43 CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX ZONDER FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX ZONDER BASIS - INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX BASIS - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO STREETY. FIX SENZA BASE SENZA BASE ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant.
  • Page 44 FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET STREETY. CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET BASE INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX STREETY.BASE - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE CON LA STREETY.BASE ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant.
  • Page 45 ATTENZIONE : per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo vivamente di BELANGRIJK : Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp installare il seggiolino Streety.fix sul carrello del supermercato. STREETY op een winkelwagentje te plaatsen. NL- IT...
  • Page 46 VASTMAKEN VAN DE BABY • Harnasslot openen (door op de rode knop te drukken). Harnas gordel in hoogte verstellen. • Zorg ervoor dat de baby goed in de babyschelp ligt, de rug goed • Het harnas (de gordel voor baby) dient aan het lichaam van uw baby aangesloten.
  • Page 47 COME ALLACCIARE LE CINTURE DEL SEGGIOLINO AUTO Regolazione delle cinture di sicurezza • Aprire la fibbia delle cinture (premendo il pulsante rosso). • Le cinture di sicurezza devono essere ben posizionate attorno al corpo del bambino (D). • Assicurarsi che il bambino sia seduto comodamente, con la schiena •...
  • Page 48 GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP IN DE AUTO Let op: het hiernavolgende informatie is uiterst belangrijk bij gebruik GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP ZONDER BASIS in de auto: • Voer de buikgordel van de 3-punt autogordel door de blauwe • Gebruik nooit een babyschelp op een plaats waar een frontale-airbag gordelhaken aan de voorzijde en door de heupgordelhaken, sluit de geïnstalleerd is, dit is levensgevaarlijk.
  • Page 49 USO DEL SEGGIOLINO AUTO STREETY.FIX NELL’AUTOMOBILE SENZA BASE Durante l’installazione del seggiolino nell’automobile, attenersi alle USO DEL SEGGIOLINO AUTO STREETY.FIX SENZA BASE istruzioni riportate di seguito: • Fare passare la parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti • Non utilizzare il seggiolino auto sul sedile anteriore se l’autoveicolo d’attacco dell’auto sulla parte anteriore del seggiolino attraverso i...
  • Page 50 VERSTELLEN VAN DE DRAAGBEUGEL REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE De draagbeugel heeft 2 standen (J) Il maniglione per il trasporto può essere regolato in 2 posizioni (J). • Druk de twee knoppen aan weerszijden van de draagbeugel • Premere contemporaneamente i due pulsanti situati su entrambi i gelijktijdig lati del maniglione e spostare quest’ultimo in avanti o indietro, nella in en beweeg de draagbeugel voor of achteruit in de gewenste...
  • Page 51 Streety.fix en de basis belemmerd. Plaats autostoel Streety.fix op de basis, altijd in de positie “tegen de 1 - Posizionare la base in senso inverso di marcia, 2 - Agganciare la cintura di sicurezza del sedile rijrichting in”.
  • Page 52 PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS INSTALLAZIONE CON LA BASE 4 - Druk stevig op autostoel Streety.fix zodat de 5 – Haal de diagonale autogordel door de ATTENTIE : de plaatsing van Streety.fix op de autostoel in de basis vergrendeld wordt.
  • Page 53 STREETY.FIX VAN DE STREETY.BASE AFNEMEN COME RIMUOVERE LO STREETY.FIX DALLA STREETY.BASE 6 - Maak uitsluitend de diagonale autogordel vrij 7 - Druk op de knop van de basis om de Streety. 8 - Houdt de knop ingedrukt terwijl u de babyschelp van de babyschelp, plaats de diagonale autogordel fix te ontgrendelen.
  • Page 54: Garantiebewijs

    GARANTIE BEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes.
  • Page 55: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione.
  • Page 56 RECOMENDACIONES PARA USAR LA RECOMENDAÇÕES NA UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX Y LA STREETY.BASE STREETY.FIX E STREETY.BASE Sentido Lugares Grupo O+ Instalación Plazas Grupo O+ De espaldas a la marcha Traseras y delanteras 0 a 13 kg À frente e atrás 0 aos 13 kg De costas para a estrada •...
  • Page 57 IMPORTANTE IMPORTANTE • Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular • Aconselhamos que leia atentamente este manual e experimente o seu el producto. produto antes de o utilizar. • Conserve estas instrucciones para posteriores consultas. El Dispositivo de •...
  • Page 58 IMPORTANTE IMPORTANTE • No utilizar el Dispositivo de Retención Infantil sin la vestidura. No reemplazar • Não utilize o dispositivo de retenção sem forra. Não substitua a forra da la vestidura original de la silla por otra que no sea recomendada por el cadeira por outra que não seja recomendada pelo construtor, uma vez que fabricante, ya que participa activamente en la eficacia del dispositivo de ela intervém directamente no desempenho do dispositivo de retenção.
  • Page 59 18. Burbuja. Vendida como accesorio ACCESORIOS 1 - Barra parachoques 2 - Puntos de pasaje para el cinturón de seguridad 3 - Botón de desbloqueo 4 - Indicador de fijación de la carcasa de la Streety.Fix 5 - Ganchos de fijación...
  • Page 60 16. Sistema Modulo Clip (para fixação sobre os chassis Bébé Confort) 17. Pára-sol 18. Capota de chuva. Vendido como acessório ACESSORIOS 1 - Barra anti-salto 2 - Passagens do cinto 3 - Botão de desbloqueio 4 - Indicador de fixação da cadeira Streety.fix 5 - Ganchos de fixação...
  • Page 61 INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX SOLA SOLA INSTALAÇÃO CORRECTA DA Streety.fix INSTALAÇÕES ERRADAS DA Streety.fix SOZINHA SOZINHA ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante.
  • Page 62 INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX CON INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE - INSTALAÇÃO CORRECTA DA LA STREETY.BASE - INSTALAÇÕES ERRADAS DA STREETY. STREETY.FIX COM A STREETY.BASE FIX COM A STREETY.BASE ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante.
  • Page 63 IMPORTANTE: para segurança do seu filho, é fortemente desaconselhado IMPORTANTE : para la seguridad del bebé, no se recomienda instalar el que instale a Streety.fix num carrinho de supermercado. Streety.fix en un carrito de supermercado. ES - PT...
  • Page 64 SUJETAR AL BEBÉ • Abra el cierre del arnés (oprima el botón rojo). Ajuste de la altura del arnés de sujeción. • El cinturón de arnés debe adaptarse correctamente al cuerpo • Coloque al bebé en la silla de auto STREETY Bébé Confort, con la del bebé...
  • Page 65 COMO PRENDER O BEBÉ • Abra o fecho do cinto (carregar no botão vermelho). Ajustar a armação do cinto. • A armação (sistema do cinto de segurança) deve ser ajustada ao • Coloque o bebé com cuidado na cadeira Babycoque STREETY corpo do bebé...
  • Page 66 • Si tiene posibilidad de regular la altura del cinturón del automóvil, déjelo en su posición más baja. • Desplace el asiento delantero a la última posición, lo más atrás posible. INSTALACIÓN DE LA SILLA STREETY.FIX SIN BASE ES - PT...
  • Page 67 UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX SEM A BASE Babycoque STREETY Bébé Confort no carro UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX SEM A BASE Ao instalar a cadeira no carro, tenha atenção aos seguintes pontos: • Passe a faixa sub-abdominal do cinto de segurança através dos •...
  • Page 68 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE AJUSTAR A ALÇA DE TRANSPORTE El asa tiene 2 posiciones (J). • Oprima simultáneamente los dos botones a ambos lados del asa A alça de transporte possui 2 posições (J). y muévala hacia delante o hacia atrás en el sentido deseado. Los •...
  • Page 69 Comprobar que ningún objeto dificulta la fijación ATENCIÓN : Comprobar que el cinturón ventral no de la Streety.fix a la base. Anclar la Streety.fix a la está retorcido en ningún punto del recorrido. base en posición de espaldas a la marcha.
  • Page 70 INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE 4 - Presionar con firmeza la Streety.fix contra la 5 - Pasar el cinturón diagonal del automóvil por la ATENCIÓN : la Streety.fix ya está anclada a la base, para que queden perfectamente ancladas.
  • Page 71 COMO RETIRAR LA STREETY.FIX DE LA BASE COMO RETIRAR A STREETY.FIX DA BASE 6 - Retirar el cinturón diagonal del pasaje trasero 7 - Presionar el botón de la base para liberar la 8 - Mantener presionado el botón y retirar la de la carcasa.
  • Page 72: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
  • Page 73 CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado Cliente, Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfação. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são aplicáveis e que foi submetido a numerosas verificações durante as diferentes etapas do seu fabrico.
  • Page 76 www.bebeconfort.com DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A. DOREL JUVENILE Z.I. - 9 bd du Poitou Hertsmere House, Postbus 6071 C/Pare Rodés n°26 SWITZERLAND S.A. BP 905 Shenley Road, 5700 ET HELMOND Torre A 4° Chemin de la Colice 4 49309 Cholet Cedex Borehamwood NEDERLAND...

Table des Matières