Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
Mode d'emploi
Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Pétrin à spirale avec cuve amovible
Spiral mixer with removable bowl
Spiraalkneder met uitrijdbare kuip
Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel
Amasadora espiral con artesa extraible
Impastratrice a spirale con vasca estraibile

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sinmag Europe SpiraloXL

  • Page 1 Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Pétrin à spirale avec cuve amovible Spiral mixer with removable bowl Spiraalkneder met uitrijdbare kuip Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel Amasadora espiral con artesa extraible Impastratrice a spirale con vasca estraibile...
  • Page 2 Pour une bonne utilisation et une longue durée de vie de la machine, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser la machine. Sinmag Europe vous remercie pour la confiance et l’intérêt et nous vous souhaitons beaucoup de joie au travail avec cette machine...
  • Page 3: Brève Introduction

    REMARQUE : L’utilisation de ce matériel ou de tout équipement industriel peut comporter des dangers comme une surface chaude, des bords tranchants, un risque de choc électrique. Ce manuel est destiné à vous aider pour une utilisation efficace et en toute sécurité de notre appareil. Toute machine, qu’elle soit considérée comme dangereuse ou non, doit être utilisée selon les principes des bonnes pratiques de fabrication.
  • Page 4: Symboles De Sécurité

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité, veuillez prêter attention au symbole suivant inscrit sur la machine : Cette étiquette prévient que seul un personnel de service qualifié peut accéder à cet élément /endroit et que l’agent doit débrancher l’alimentation électrique avant d’effectuer un nettoyage ou l’entretien.
  • Page 5: Déballage

    3.2 INSTALLATION Cette machine doit être installée dans une pièce aérée pour empêcher la concentration de substances nocives pour la santé dans le local. Les installations doivent être effectuées uniquement par des agents qualifiés. Le non- respect des normes applicables et des spécifications du fabricant dans cette section pour installer la machine annulera la garantie.
  • Page 6 4. INTRODUCTION 120 A et le 200 A sont des pétrins à spirale à cuve sortante pour une production industrielle. Sur le schéma suivant vous trouvez les différents composants de la machines. 1. Capot 2. Panneau de commande 3. Pilier central 4.
  • Page 7: Transport

    5. TRANSPORT Remarque : Les conditions générales de transport, installation et mise en route sont valables aussi bien pour le 120A que le 200A A. Vérifiez que la caisse n’est pas endommagée avant de l’ouvrir. Après avoir ouvert le dessus et les côtés de la caisse, passez un sangle de nylon dans les 4 anneaux prévus à cet effet, comme sur le schéma B.
  • Page 8 7. CONSIGNES DE SECURITE 1. Ne surchargez pas la machine. Si vous faites une pâte avec moins de 58% d’hydratation, réduisez la quantité de farine. 2. Lisez attentivement la notice d’utilisation avant de démarrer la machine.. 3. Le couvercle et les panneaux de la machine doivent être fermé quand la machine fonctionne.
  • Page 9: Utilisation Du Petrin

    9. UTILISATION DU PETRIN 9.1 LES MINUTERIES En haut de l’afficheur, vous trouvez la minuterie pour la direction inverse de la cuve, la minuterie pour la vitesse basse et la minuterie pour la vitesse haute. Les trois minuteries indiquent le temps en minutes. Les minuteries sont réglées par les boutons .
  • Page 10: Fonctionnement

    Fonctionnement La lampe ON s’illumine quand la machine est en function. La lampe STOP s’illumine seulement quand le couvercle de sécurité est levé pendant que la machine est en function. O.L. (Over-load) : Cette lampe s’illumine quand le relais de surtension est mis en marche.
  • Page 11: Interrupteur Manuel

    Les minuteries ne fonctionnera pas pendant l’opération manuelle. La direction de la cuve ne peut pas être inversée pendant que la machine fonctionne à vitesse haute. Le pétrin se mettra toujours en marche à vitesse basse, même si vous avez sélectionné...
  • Page 12: Systeme Hydraulique

    12. SYSTEME HYDRAULIQUE 1. Démarrez la machine et appuyez sur Up et Down le système hydraulique fonctionne. 2. Tête en haut. Quand vous appuyez sur UP le verin hydraulique pousse la tête vers le haut. 3. Tête en bas Quand vous appuyez sur Down le vérin hydraulique pousse la tête vers le bas en position de pétrissage.
  • Page 13 5. Que faire si la tête bouge trop vite ou trop lentement ? Ouvrez la vanne du manomètre pour laisser échapper la pression. Il faut appuyer ensuite sur Up et Down pour faire monter et descendre la tête. Pendant ce temps, une autre personne règle la vanne du manomètre jusqu’à...
  • Page 14 Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Pétrin à spirale avec cuve amovible Spiral mixer with removable bowl Spiraalkneder met uitrijdbare kuip Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel Amasadora espiral con artesa extraible Impastratrice a spirale con vasca estraibile...
  • Page 15 For correct use and long service life of your spiral mixer, we recommend that you read this manual attentively before starting to use the machine. Sinmag Europe thank you for your trust and wish you much job satisfaction with this spiral mixer.
  • Page 16: Brief Introduction

    NOTICE The use of this or any industrial equipment may involve hazards such as hot surface, sharp objects, or danger from exposure to the electrical power. This manual is provided to assist you in the safe and efficient use of our equipment. All equipment, whether considered hazardous or not, should be used in accordance with principles of good manufacturing practice.
  • Page 17: Safety Informations

    2. SAFETY INFORMATIONS 2.1 SAFETY SYMBOLS For your safety, please pay attention to the following symbol as marked on the machine: This label warns that only qualified service personnel can access this position and the operator must disconnect the power before carrying out any cleaning or servicing. 2.2 WORKING SAFETY INFORMATION The machine must only be used by personnel suitably trained for the purpose and who have been trained in the contents of this publication.
  • Page 18: Electrical Connection

    Components having adjustments protected (e.g. paint sealed) by the manufacturer are only to be adjusted by an authorised service agent. They are not to be adjusted by the installation person. It is the responsibility of the owner to supply and arrange for the connection of all services to the machine.
  • Page 19 4. INTRODUCTION 120A and 200A are spiral mixers with removable bowl suitable for large pieces of dough. The drawing below shows parts of the machine for your reference. 1. Top Cover 2. Operation Panel 3. Center Pillar 4. Safety guard 5.
  • Page 20 5. TRANSPORTATION SM120A and SM200A share the same transportation, installation REMARK: operation and components of machine. Check encasement to see if there is any damage before unpacking the case. After unpacking the top and sides of wooden case, use strong nylon rope to tie to the four rings.
  • Page 21: Safety Instructions

    out of the machine. Repeat as above until the trolley can be pushed in and pulled out easily. And then tighten the adjusting screws of the bowl position guide rod. At last, try to pull out the trolley and push it in again to make sure the trolley can go in and out smoothly.
  • Page 22: Control Panel

    8. CONTROL PANEL Timer for first speed. Timer Auto/manuel button for second speed. Timer for reverse direction. Button for speed selection. Button for direction selection. INCH Button. Only the bowl will turn while you press this button. Start/stop buttons. LED indicators. 9.
  • Page 23: Indication Leds

    9.2 INDICATION LEDS These LEDS show the operation mode in which the spiral mixer is functioning: AUTO/MANUAL” operation When the AUTO LED lights up, the spiral mixer is functioning in AUTOMATIC mode.. When the MANU LED lights up, the spiral mixer is functioning in MANUAL mode.
  • Page 24: Manual Operation

    During the AUTOMATIC operation the machine will stop when you lift the safety cover. The timer will stop at its current position. The timer will restart from that position after you have closed the safety cover and pressed the .button. Upon pressing the button, the timers will return to the initial set time and restart.
  • Page 25: Hydraulic System

    11. REMARK: 1. Move the head of the machine up and down at least one time before daily use. 2. Do not operate the machine when the bowl is not located well. 3. Do not move the bowl when the head moves up and down. 4.
  • Page 26 4. What can I do if the head moves neither up nor down? A. Check whether there is enough hydraulic oil in oil thank. B. Check whether there is any trouble with gear pump. C. Check the pressure regulating valve, and adjust it if necessary. D.
  • Page 27: Cleaning And Maintenance

    13. CLEANING AND MAINTENANCE 1. Shut the power before cleaning the machine. 2. Use a wet cloth to clean the machine after daily use, do not wash it with water directly. 3. Clean the splashed flour thoroughly which may drop in the top of the clambing block, safety cover, assistant wheel etc.
  • Page 28 5. Main shaft can not work. POSSIBLE REASON: A. Check the power B. Check the main switch C. Check if the trolley is located well. D. Check if any damage on operation panel. E. Check if any loop damage or bad contact on contactor. F.
  • Page 29 Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Pétrin à spirale avec cuve amovible Spiral mixer with removable bowl Spiraalkneder met uitrijdbare kuip Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel Amasadora espiral con artesa extraible Impastratrice a spirale con vasca estraibile...
  • Page 30 Proficiat met de aankoop van uw spiraalkneder. De machine werd alvorens te leveren getest in het magazijn te België. Zo kan Sinmag Europe garant staan voor de levering van een machine die klaar is voor installatie. Voor een goede werking en lange levensduur van uw spiraalkneder, raden wij u aan deze handleiding grondig door te nemen alvorens aan de slag te gaan met de machine.
  • Page 31: Kort Overzicht

    NOTA Het gebruik van deze of elk andere industriële machine houdt risco’s in zoals verhitte oppervlakken, scherpe voorwerpen of de blootstelling aan elektrische stroom. Deze handleiding wordt U ter beschikking gesteld om U te begeleiden in het veilig en efficiënt gebruik van onze machines. Alle benodigdheden, beschouwd als gevaarlijk of niet, moeten in overeenstemming met de principes van een correcte werkmethode gebruikt worden.
  • Page 32: Veiligheidsvoorschriften

    2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 VEILIGHEIDSSYMBOLEN Voor uw veiligheid houdt u rekening met het volgende symbool als u het aantreft op de machine. Dit label betekent dat enkel een gekwalificeerde technicus toegang tot deze plaats heeft. De machine moet losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet vooraleer onderhoud of herstellingen uit te voeren.
  • Page 33: Elektrische Aansluiting

    3.2 INSTALLATIE Deze machine moet in een voldoende geventileerde ruimte geïnstalleerd worden om de ophoping van onaanvaardbare concentraties van schadelijke deeltjes voor de gezondheid te voorkomen. De installatie mag enkel door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Installatie die afwijkt van toepasselijke voorschriften of specificaties van de fabrikant zullen de garantie opheffen. Onderdelen beschermd tegen manipulatie (bijv.
  • Page 34 4. INLEIDING 120A en 200A zijn spiraalkneders met uitrijdbare kuip, geschikt voor industriële productie. 1. Kap 2. Bedieningspaneel 3. Zwaard 4. Veiligheidskap 5. Kuip 6. Kneedhaak 7. Wagen 8. Kader 9. Elektriciteitskast 10. Grondplaat...
  • Page 35 5. TRANSPORT De algemene voorwaarden voor transport, installatie, werking en OPMERKING: machinedelen gelden zowel voor de SM-120A als voor de SM-200A. A. Controleer de kist op beschadigingen vooraleer de machine uit te pakken. B. Nadat u de bovenkant en zijkanten van de kist verwijderd hebt, bevestigt u een sterke nylon kabel aan de vier ringen bij de hoogteregelingsbouten.
  • Page 36 vast zoals aangegeven. Trek de kuip uit de machine en duw ze terug om te verifiëren of ze makkelijk in en uit de machine kan. 7. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Overlaad de kneedmachine niet. Indien u deeg maakt met minder dan 58% water, beperk dan de hoeveelheid meel en deeg.
  • Page 37 9. BEDIENING VAN DE SPIRAALKNEDER 9.1 TIMERS Bovenaan het toetsenbord bevinden zich drie timers. Timer geeft de tijdsduur aan voor de omgekeerde draairichting. Timer geeft de tijdsduur aan voor de lage snelheid en timer voor de hoge snelheid.Alle timers geven de resterende tijd aan in minuten. De timers worden ingesteld door de toetsen.
  • Page 38: Automatische Werking

    Het “ON”-lampje licht op wanneer de machine is ingeschakeld. Het “STOP”-lampje licht alleen op als het veiligheidsscherm omhoog gebracht wordt terwijl de machine in werking is. “O.L.” (Over-Load) licht op wanneer de overgewichtschakelaar ingeschakeld is. Het lampje dooft als het probleem: (te weinig stroomtoevoer, overladen kneder of losgekomen kabel) opgelost is.
  • Page 39 De kneder zal altijd op een lage snelheid starten, ook al is snelheid ingesteld om te starten. Wanneer de kneder op lage snelheid draait, kunt u de kneder op hogere snelheid doen draaien door in te drukken. 9.5 HANDSCHAKELAAR Wanneer het digitale bedieningsbord beschadigd is, kan de kneder bediend worden met een handschakelaar die links boven geplaatst is.
  • Page 40: Hydraulisch Systeem

    12. HYDRAULISCH SYSTEEM 1. Start de machine en het hydraulisch systeem. Zet de machine aan. Druk op de “UP” of “DOWN” toets. Het hydraulisch systeem begint te werken. 2. Kop naar boven Druk op de “UP” toets. De hydraulische cilinder beweegt naar boven om de knederkop in de bovenste stand te plaatsen.
  • Page 41 5. Wat te doen indien de kop te snel of te traag beweegt? Open het manometerdeksel om de oliedruk na te gaan. Een persoon drukt op de “UP” toets om de machinekop naar boven te doen bewegen, dan op de “DOWN” toets, zodat de machinekop naar beneden gaat.
  • Page 42: Reiniging En Onderhoud

    13. REINIGING EN ONDERHOUD Gebruik een vochtige doek om de machine dagelijks na gebruik te reinigen. Niet met water reinigen. Veeg het gemorste meel op ankerblok, veiligheidskap enz. grondig af. Verwijder geregeld het stof in de bovenste kap. Zet de stroom iedere dag af na gebruik. Controleer iedere week de toestand van alle onderdelen.
  • Page 43 7. spiraalkneder kan niet continu werken. Mogelijke oorzaak: Ga na of er geen schade is of slecht contact aan de elektromagnetische relais. Ga na of er niets abnormaal is aan de motor. Ga na of de bedieningspaneel niet beschadigd is. Kijk na of de kabels niet beschadigd zijn.
  • Page 45 Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Pétrin à spirale avec cuve amovible Spiral mixer with removable bowl Spiraalkneder met uitrijdbare kuip Spiralkneter mit ausfahrbarem Kessel Amasadora espiral con artesa extraible Impastratrice a spirale con vasca estraibile 45 45...
  • Page 46 Für eine korrekte Wirkung und eine lange Lebensdauer des Spiralkneters, raten wir Ihnen diese Anleitung aufmerksam zu lesen, bevor Sie mit dem Gebrauch der Maschine anfangen. Sinmag Europe dankt Ihnen für das Vertrauen und das Interesse und wünscht Ihnen viele Arbeitsfreude mit der Maschine. Sinmag Europe Team.
  • Page 47: Kurze Einführung

    HINWEIS Die Verwendung dieser oder anderer Industrieanlagen kann Gefahren, etwa durch heiße Oberflächen, scharfe Gegenstände oder elektrischen Strom mit sich bringen. Diese Anleitung soll Ihnen bei der sicheren und effizienten Benutzung unserer Maschine helfen. Alle Maschinen, ob als gefährlich eingestuft oder nicht, sollten gemäß den Grundsätzen der guten Herstellungspraxis benutzt werden.
  • Page 48: Allgemeine Installationsanforderungen

    2. SICHERHEITSHINWEISE 2.1 SICHERHEITSSYMBOLE Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte das folgende Symbol auf der Maschine: Dieser Aufkleber weist darauf hin, dass nur qualifiziertes Wartungspersonal an dieser Stelle Arbeiten vornehmen darf und dass der Bediener das Gerät vom Netz trennen muss, bevor er Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführt. 2.2 INFORMATIONEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das zu diesem Zweck angemessen geschult wurde und mit dem Inhalt dieser Anleitung vertraut ist.
  • Page 49: Elektroanschluss

    3.2 INSTALLATION Bei der Installation dieser Maschine muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden, um das Auftreten nicht akzeptabler Konzentrationen gesundheitsschädlicher Substanzen im Raum zu verhindern. Installationen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Wenn die Installation der Maschine nicht unter Befolgung der entsprechenden Vorschriften und Herstellerspezifikationen in diesem Abschnitt erfolgt, erlischt die Garantie.
  • Page 50 4. EINFÜHRUNG 120A und 200A Spiralkneter sind Maschinen mit einem ausfahrbaren Kessel, geeignet für größere Teigmassen. Die Zeichnung unten zeigt Ihnen die verschiedenen Teile der Maschine: 1. Obere Haube 2. Bedienungstafel 3. Schwerd 4. Sicherheitsdeckel 5. Kessel 6. Knetspiral 7. Kesselwagen 8.
  • Page 51 5. TRANSPORT BEMERKUNG: Der 120A und 200A haben die gleichen Eigenschaften in Bezug auf Transport, Installation, Bedienung und Teile der Maschine. A. Prüfen Sie die Verpackung auf möglichen Schaden nach bevor Sie die Maschine entpacken. B. Nachdem Sie die obere Haube und die Seiten der Verpackung entfernt haben, verwenden Sie ein starkes Nylontau um die vier Ringe wie im Bild 2 festzumachen.
  • Page 52 Neue testen bis die Richtung korrekt ist. 7. Drücken Sie die “UP” Taste. Der Maschinenkopf wird sich bis zu der oberen Position heben und automatisch anhalten 8. In dieser Lage können wir die Spannung des Kesselführungsstabs nachprüfen. Ziehen Sie den Kessel aus der Maschine. Wiederholen Sie die oberen Schritten bis man den Kessel einfach hineinschieben und herausziehen kann.
  • Page 53 8. BEDIENUNGSTAFEL Zeituhr 1. Geschwindigkeit. Zeituhr AUTO/MANUAL Bedienungstaste 2. Geschwindigkeit. Zeituhr rückwärtse Drehrichtung. Bedienungstaste für die Geschwindigkeit Bedienungstaste für die Drehrichtung des Kessels Schritt für Schritttaste. Nur der Kessel wird drehen wenn man auf diese Taste drückt. Start/Stopptaste Funktionslampen 9. BEDIENUNG DES SPIRALKNETERS 9.1 DIE ZEITUHREN Oben in der Tastatur befinden sich Zeituhr für die rückwärtse Drehrichtung, Zeituhr für...
  • Page 54 9.2 BEZEICHNUNGSLAMPEN Die Bezeichnungslampen bezeichnen jeweils die eingeschaltene Funktion des Spiralkneters: “AUTO/MANUAL” Funktion: Wenn die “AUTO”- Lampe aufhellt, arbeitet die Maschine in AUTO-Funktion. Wenn die MANU-Lampe aufhellt, arbeitet sie in MANU-Funktion. Drehrichtung des Kessels Wenn die Lampe aufhellt, dreht der Kessel im Uhrzeigersinn. Wenn die Lampe aufhellt, dreht der Kessel im Gegenzeigersinn.
  • Page 55 Während der “AUTO” Arbeit hält die Maschine automatisch wenn man das Sicherheitsschirm hebt. Die Zeituhr wird auch an dieser Stelle halten. Die Zeituhr und die Maschine fangen erneut zu arbeiten an, wenn man das Schirm senkt und auf die .drückt. Wenn Sie auf die Taste drücken, wird der Timer zu der ursprünglich eingestellten Zeit zurückkehren und die Maschine wird aufs Neue anfangen.
  • Page 56 10. BEDIENUNGSVERFAHREN • Ziehen Sie den Kessel aus der Maschine. • Bringen Sie alle Zutaten in den Kessel • Bringen Sie den Kessel in die Maschine und drücken Sie “DOWN” um den Maschinenkopf in die Knetposition zu bringen. • Stellen Sie die Knetzeit ein und starten Sie die Maschine. •...
  • Page 57 Starten Sie die Maschine und das Hydrauliksystem. Schalten Sie die Maschine ein, drücken Sie die „UP“ oder „DOWN“ Taste. Der Motor und das Hydrauliksystem werden starten. Maschinenkopf hochbringen Drücken Sie die “UP” Taste, der Zylinder bewegt nach oben um den Maschinenkopf hochzubringen.
  • Page 58: Reinigung Und Wartung

    Druckangaben während der Bedienung zur Bezugnahme:: Druckmesser (kg/cm NACH OBEN OBERE POSITION NACH UNTEN UNTERE POSITION Nachdem Sie den Druck geregelt haben, drücken Sie die “UP” Taste um den Maschinenkopf hochzubringen. Gleichzeitig muss eine zweite Person den Druckmesser schließen bis dieser 0 kg/cm² angibt. 13.
  • Page 59 LÖSUNG: Ersetzen Sie die Lager. Passen Sie den Abstand zwischen dem Führungsrad und dem Kessel an, damit diese mit einander Kontakt haben. 5. Die Hauptwelle dreht nicht. MÖGLICHER GRUND: Prüfen Sie nach ob die Maschine an der Stromversorgung angeschlossen ist. Prüfen Sie den Hauptschalter.
  • Page 61 Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Pétrin à spirale avec cuve amovible Spiral mixer with removable bowl Spiraalkneder met uitrijdbare kuip Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel Amasadora espiral con artesa extraible Impastratrice a spirale con vasca estraibile 61 61...
  • Page 62 Para un funcionamiento correcto y una larga vida útil, es aconsejable de leer este modo de empleo con atención antes de poner la máquina en uso. Sinmag Europe agradece a Usted por Su confianza y interés y le desea mucho gozo en el trabajo con la máquina.
  • Page 63: Breve Introducción

    AVISO El uso de este o cualquier equipo industrial puede conllevar riesgos por superficies calientes, objetos afilados o peligros derivados de la exposición a la alimentación eléctrica. Este manual le facilitará el uso seguro y eficiente de nuestro equipo. Todos los equipos, tantos si se consideran peligrosos como sid no, deben utilizarse conforme a los principios de buenas prácticas de fabricación.
  • Page 64: Información De Seguridad

    2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 2.1 SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Para Su seguridad, preste atención al símbolo siguiente tal como está marcado en la máquina: Esta etiqueta advierte de que solo el personal de servicio cualificado puede acceder a esta posición y el operador debe desconectar la alimentación antes de llevar a cabo tareas de limpieza o servicio.
  • Page 65: Conexión Eléctrica

    3.2 INSTALACIÓN Esta máquina se instalará con un nivel de ventilación suficiente para evitar que se produzcan concentraciones inaceptables de sustancias nocivas para la salud en la sala. Las instalaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal de servicio cualificado. La instalación del equipo debe hacerse según las especificaciones de los fabricantes y los códigos pertinentes de esta sección, en caso contrario se invalidará...
  • Page 66 4. INTRODUCCIÓN Las máquinas 120A y 200A son amasadoras de espiral con perol desmontable adecuadas para grandes piezas de masa. El plano siguiente muestra parte de la máquina para su referencia. 1. Cubierta superior 2. Panel operativo 3. Pilar central 4.
  • Page 67 5. TRANSPORTE OBSERVACIÓN: 120A y 200A comparten el mismo transporte, instalación, funcionamiento y componentes de máquina. A. Compruebe el revestimiento externo en busca de cualquier posible daño antes de desembalar la caja. B. Después de desembalar la parte superior y los laterales de la caja de madera, utilice una cuerda de nylon fuerte para atar los cuatro aros.
  • Page 68: Instrucciones De Seguridad

    superior y se parará automáticamente. 8. En esta posición, se puede probar el grado de apriete de la varilla de la guía de posición de el perol. Tire del carro para separarlo de la máquina. Repita como antes hasta que el carro pueda empujarse hacia dentro y extraerse fácilmente.
  • Page 69: Panel De Control

    8. PANEL DE CONTROL Temporizador para la velocidad baja. Temporizador para Botón para la selección de la la velocidad alta. función automática o manual Temporizador para el sentido inverso. Botón para la selección de la velocidad. Botón para la selección del sentido de la tina.
  • Page 70: Operación Automática

    9.2 LÁMPARAS DE SEÑALIZACIÓN Estas lámparas muestran la función en cuya la amasadora está funcionando: Operación “AUTO/MANUAL”. Cuando la lámpara “AUTO” se ilumina, la amasadora está funcionando en la función automática. Cuando la lámpara “MANU” se ilumina, la amasadora está funcionando en la función manual.
  • Page 71: Operación Manual

    Durante la operación automática (AUTOMATIC), la máquina se parará cuando la cubierta protectora es alzada. El temporizador se parará en la posición actual. El temporizador continuará desde está posición para finir el tiempo restante después que ha cerrado la cubierta protectora y apretado el botón Cuando aprieta el botón , el temporizador volverá...
  • Page 72: Sistema Hidráulico

    10. MÉTODOS DE FUNCIONAMIENTO • Saque la artesa. • Coloque todos los ingredientes dentro de la artesa. • Empuje la artesa hacia dentro de la máquina, pulse “DOWN” para mover el cabezal hacia abajo hasta la posición de amasado. • Ajuste el tiempo de amasado, y arranque la máquina. •...
  • Page 73 1. Ponga en marcha la máquina y el sistema hidráulico. Conecte la alimentación eléctrica, pulse el botón “UP” o el “DOWN”, el motor arrancará y el sistema hidráulico empezará a funcionar. 2. Cabezal hacia arriba Pulse el botón “UP”, el cilindro se mueve hacia arriba para empujar el cabezal de la amasadora hasta la posición superior.
  • Page 74: Limpieza Y Mantenimiento

    Válvula de presión para su referencia durante el funcionamiento: MOVIMIENTO VISOR DE PRESIÓN (kg/cm HACIA ARRIBA PARTE SUPERIOR HACIA ABAJO PARTE INFERIOR Una vez haya ajustada correctamente la presión, pulse el botón “UP” para hacer que el cabezal de la amasadora se mueva hacia arriba. Al mismo tiempo otra persona ha de cerrar el manómetro de aceite hasta que este muestre 0 kg/cm3.
  • Page 75 4. El rodillo de guía no puede moverse. POSIBLE MOTIVO: El cojinete del rodillo de guía está dañado. El espacio es demasiado largo para alcanzar el perol . MÉTODO: Cambie el cojinete. Reajuste el espacio entre el rodillo de guía y el perol para ajustarse a la misma. 5.
  • Page 76 9. El motor hace un ruido extraño. POSIBLE MOTIVO: Compruebe si hay suficiente agua en la masa. Compruebe si el ruido se debe al cojinete del motor.. MÉTODO: Contactar con un electricista profesional.
  • Page 77 SINMAG EUROPE BLANKENBERGSESTEENWEG 44A 8377 ZUIENKERKE - BELGIUM ❙ ❙ T: +32 50 32 89 05 F.: +32 50 32 89 09 info@sinmageurope.com ❙ ❙...

Table des Matières