Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MAGNA SE
Bedienungsanleitung
D
User Manual
GB
Manuel d'utilisation
F
Návod k obsluze
CZ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Storch Kamine Magna SE

  • Page 1 MAGNA SE Bedienungsanleitung User Manual Manuel d’utilisation Návod k obsluze...
  • Page 3: Technische Daten Und Abmessungen

    Bedienungsanleitung Allgemeines Technische Daten und Abmessungen °C mg/Nm mg/Nm Stahl Kachel 4 - 9 82,79 1399 1069 Sandstein Stein Bauarten von Kaminöfen DIN 18 891 unterscheidet Kaminöfen der Bauart 1 und 2. Kaminöfen der Bauart 1 haben eine selbstschließende Feuerraumtür und dürfen an einen mehrfach belegten Schornstein angeschlossen werden. Aus Sicherheitsgründen muss die Feuerraumtür, mit Ausnahme der Bedienung, stets geschlossen sein.
  • Page 4: Zulässige Brennstoffe

    Lieferung Während des Transports kann es zur Beschädigung der Ware kommen, auch im Falle, einer augenscheinlich unbeschädigten Verpackung. Deshalb ist es wichtig, dass Sie den Kaminofen genau kontrollieren, und eventuelle Schäden innerhalb einer Woche der Spedition melden. Im Falle einer sichtbaren Beschädigung der Ware, oder Verpackung, vermerken Sie dies direkt bei der Warenübernahme auf dem Transportdokument.
  • Page 5: Bedienung

    Verbrennungsluftversorgung Der Kaminofen darf nur in Räumen mit ausreichender Verbrennungsluftzufuhr aufgestellt werden. Dies ist in Räumen gewährleistet, die mindestens eine Tür ins Freie oder ein Fenster haben, das geöffnet werden kann, oder mit anderen Räumen unmittelbar oder mittelbar in einem Verbrennungsluftverbund stehen. Zum Verbrennungsluftverbund gehören nur Räume derselben Wohnung oder Nutzungseinheit.
  • Page 6: Umweltgerechtes Heizen

    Aschebehälter Wenn Sie mehrmals an der Rostzugstange rütteln, bekommen Sie die Asche nach unten in den Aschebehälter. Vergessen Sie nicht, dass im Aschebehälter mehrere Tage lang glühende Asche bleiben kann. Die Asche nur in Blechaschebehälter ausleeren! Den Kaminofen niemals ohne Aschebehälter heizen! Heizbetrieb Aschebehälter Erstbenutzung...
  • Page 7: Feuerung In Der Übergangszeit

    und den Schamottewänden. Füllen Sie Ihren Ofen deshalb etwa zur Hälfte mit Holzscheiten und legen öfter etwas Holz nach. Ihr Kaminofen ist keine Müllverbrennungsanlage. Verwenden Sie ausschließlich Holz oder Holzbriketts. Nachlegen Erst nachlegen, wenn die Flammen nicht mehr lodern. Zum Nachlegen erst den Luftschieber ganz öffnen, Drosselklappe muss offen sein, dann die Türe langsam öffnen und Holzscheite einlegen.
  • Page 8: Falls Probleme Auftreten

    Falls Probleme auftreten Schlechter Zug des Ofens  Ist der Schornstein zu niedrig, oder ist der Querschnitt unpassend?  Sind der Schornstein oder das Ofenrohr undicht?  Ist die Tür bei einem anderen Ofen, der im selben Schornstein mündet, offen? Kaminofen heizt schlecht ...
  • Page 9: Abstand Von Einer Brennbaren Wand

    10.2 Bauanmeldung Vor der Durchführung einer Neuinstallation eines Schornsteins ist es erforderlich, dass Sie den Bau der zuständigen Behörde melden. Das für Sie zuständige Bauamt erteilt Ihnen nähere Informationen. 10.3 Kontrolle Nach Beendigung der Installation/Aufstellung des Kaminofens muss der Bezirksschornsteinfegermeister (in Bayern auch ein eingetragener Fachbetrieb) immer Ihre Arbeit kontrollieren, noch bevor Sie den Ofen das erste Mal anzünden können.
  • Page 10 Wir wünschen Ihnen viel Freude und gemütliche Stunden mit Ihrem Storch Kaminofen. - 8 -...
  • Page 11 - 9 -...
  • Page 12 User Manual General Technical specifications and dimensions °C mg/Nm mg/Nm Steel Tile 4 - 9 82,79 1399 1069 Sandstone Brick - 10 -...
  • Page 13: Designs Of Wood-Burning Stoves

    Designs of wood-burning stoves DIN 18 891 distinguishes wood-burning stoves of design 1 and 2. Wood-burning stoves of design 1 have a self- closing combustion chamber door and may be connected to a common flue with other appliances. For safety reasons the door of the combustion chamber must always be closed except during operation.
  • Page 14: Combustion Air Supply

     Never remove ashes when they are hot. Store ashes in a fire-resistant and non-flammable container.  Do not store any flammable liquids near your wood-burning stove! Combustion air supply The wood-burning stove may only be installed in rooms with a sufficient supply of combustion air. It is guaranteed in rooms that have at least one door or window leading to the external environment that can be opened or that are directly or indirectly interconnected with other rooms, forming a combustion air unit with them.
  • Page 15: Heating Operation

    Door Automatic closing of the door is ensured with the use of a spring. The spring must never put out of operation (see DIN 18891, design 1). Locking must be done manually (except NEMO SP/WT). Securing Doors Operating Position Closing Ashpan Joggle the grate control several times to shake the ashes down to the ashpan.
  • Page 16: Environment-Friendly Heating

     Put a newspaper or a solid igniter together with wooden chips in the combustion chamber. Stack pieces of wood crosswise on each other. Fully open the supply of primary as well as secondary air. If the fire does not burn correctly, you can leave the ashpan slightly open.
  • Page 17: The Stove Irradiates Too Much Heat

    The wood-burning stoves are designed in such a way that secondary air serves at the same time as “cleaning air” for the glass. If the stove is used properly, the glass will remain generally clean. In spite of this a fine ash layer is often inevitable due to poor-quality fuel (wet wood) or insufficient combustion air supply.
  • Page 18: Wood-Burning Stove Installation

    10. Wood-burning stove installation 10.1 Requirements for the installation place The wood-burning stove may only be installed in rooms and places where no risks result from the position, structural conditions and way of use. For proper operation of the stove the area installation room must be laid out in such a way and be large enough to ensure supply of enough combustion air any time.
  • Page 19 We wish you a lot of joy and pleasant hours with your Storch wood-burning stove. - 17 -...
  • Page 20 - 18 -...
  • Page 21: Généralités

    Manuel d’utilisation Généralités Données techniques et dimensions °C mg/Nm mg/Nm Acier Céramique 4 - 9 82,79 1399 1069 Grès Pierre - 19 -...
  • Page 22: Types De Poêles

    Types de poêles La norme DIN 18 891 différencie deux types de poêle, le 1 et le 2. Les poêles de type 1 possèdent une porte à fermeture automatique et peuvent être raccordés à un conduit de cheminée à chargement multiple. Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer doit, sauf en cas d’entretien, toujours être fermée.
  • Page 23: Alimentation En Air De Combustion

     Assurez-vous que le bac à cendres n’est jamais entièrement plein; dans le cas contraire, la ventilation serait insuffisante.  Veuillez toujours pousser le bac à cendres jusqu’au bout.  Assurez-vous qu’il y ait assez de ventilation pour la traction du poêle. Le poêle consume de l’oxygène. ...
  • Page 24: Bac À Cendres

    Sécuriser Les Position De Portes Fonctionnement De Fermeture Bac à cendres En secouant la barre de traction plusieurs fois, les cendres tombent dans le bac à cendres. N’oubliez pas que les cendres dans le bac peuvent rester chaudes pendant plusieurs jours. Les cendres doivent être vidées uniquement dans des bacs à...
  • Page 25: Chauffage Écologique

    Ne jamais utiliser de l’alcool à brûler, de l’essence ou des combustibles similaires, ni du papier glacé lors de l’allumage : ils ne brûlent pas de manière optimale et engendrent des matières toxiques dans le gaz de fumée à cause des encres d’imprimerie. ...
  • Page 26: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien TOUT TRAVAIL DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT APRES REFROIDISSEMENT COMPLET DU POELE. Les poêles sont construits de manière à ce que l’air secondaire serve en même temps d’ « air de rinçage » pour la vitre.
  • Page 27: Installation Du Poêle

    est interdit de traiter des matières facilement combustibles ou explosives dans la même pièce ou dans les pièces adjacentes. Garantie Avant de mettre le poêle en service, il est indispensable de lire le bon de garantie ci-joint. Vous y trouverez les conditions à remplir afin que les droits de garantie soient reconnus. Les dommages causés par une mauvaise manipulation ne sont pas soumis à...
  • Page 28: Tuyau De Fumée

    10.7 Tuyau de fumée Les tuyaux de fumée représentent une source spécifique pour la fuite de gaz toxiques et le risque d'incendie. Veuillez consulter votre revendeur afin d’obtenir des conseils sur la pose et le montage. Merci de respecter les directives d’installation correspondantes, lors du raccordement de votre tuyau de fumée au conduit de cheminée et surtout au niveau des murs boisés.
  • Page 29 - 27 -...
  • Page 30: Návod K Obsluze

    Návod k obsluze Všeobecné informace Technické údaje a rozměry °C mg/Nm mg/Nm Plech Kachle 4 - 9 82,79 1399 1069 Pískovec Kámen - 28 -...
  • Page 31 Konstrukční typy krbových kamen Norma DIN 18 891 rozlišuje krbová kamna na Typ 1 a 2. Kamna podle Typu 1 mají samozavírací dveře a smějí být připojena na komín s více napojeními. Dveře spalovací komory musí být z bezpečnostních důvodů pořád zavřeny s výjimkou přikládání.
  • Page 32  Pro dobrý tah kamen zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Kamna spotřebovávají kyslík.  Nezapomeňte, že zapnutý kuchyňský ventilátor nacházející se v téže nebo ve vedlejší místnosti způsobuje podtlak. To může vést k tomu, že do místnosti bude unikat kouř. ...
  • Page 33: První Použití

    Dveře Samozavírání dveří se uskutečňuje pomocí hydraulického uzavírače, kterým je po uzavření zajištěna bezpečná těsnost spalovací komory během provozu kamen. Pro potřebu čištění vnitřní strany skla dveří a spalovací komory lze tento uzavírač zajistit v otevřené poloze dveří (viz obr.). Pro zajištění otevřených dveří pootočit plastovým knoflíkem mechanismu zavírače tak, aby výstupky knoflíku zapadly do patřičných výřezů...
  • Page 34  Při prvním zatopení nechejte dveře spalovací komory lehce pootevřeny. Na Vašich krbových kamnech je použita speciální žáruvzdorná barva, která se definitivně vytvrzuje při prvním zatopení. Díky malému pootevření dveří zabráníte tomu, aby se slepilo těsnění s lakem. Je normální, že při prvním zatopení vzniká nepříjemný zápach. Důkladně místnost větrejte, abyste se všech pachů...
  • Page 35: Čištění A Údržba

    krátkodobé vytvoření velkého žáru rychlým spálením novinových papírů v komíně), takže kouřové plyny kompletně neodcházejí, budete se muset topení vzdát. Čištění a údržba VŠECHNY ÚKONY ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY SE SMÍ PROVÁDĚT VÝHRADNĚ PŘI ÚPLNĚ VYCHLADLÝCH KRBOVÝCH KAMNECH. Krbová kamna jsou konstruována tak, že sekundární vzduch slouží zároveň jako „oplach“ skla. Při správné obsluze kamen zůstává...
  • Page 36: Instalace Krbových Kamen

    komory a také jejich ukládání v bezprostřední blízkosti Vašich kamen je s ohledem na nebezpečí výbuchu přísně zakázáno. U přikládání byste neměli na sobě mít široké nebo snadno zápalné části oděvů. Během provozu Vašich krbových kamen je zakázáno zpracování snadno zápalných a výbušných materiálů ve stejné...
  • Page 37 - 35 -...
  • Page 38 Přejeme Vám mnoho radosti a příjemně strávených hodin s Vašimi krbovými kamny Storch. - 36 -...
  • Page 39 Mohnweg 1 D – 90613 Großhabersdorf GERMANY www.storch-kamine.de info@storch-kamine.de - 37 -...

Table des Matières