OOGarden VLS10T-57S Notice De Montage Et Informations À Lire Et À Conserver

Fendeur à buches électrique 10t

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FENDEUR A BUCHES ELECTRIQUE 10T
BRENNHOLZSPALTER 10 T
0213-0040
Notice de montage et informations à lire et à conserver
FR
Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren
DE
IM_0213-0040_V01-090721

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OOGarden VLS10T-57S

  • Page 1 FENDEUR A BUCHES ELECTRIQUE 10T BRENNHOLZSPALTER 10 T 0213-0040 Notice de montage et informations à lire et à conserver Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren IM_0213-0040_V01-090721...
  • Page 2 IM_0213-0040_V01-090721...
  • Page 3 1. FR IM_0213-0040_V01-090721...
  • Page 4: Table Des Matières

    Table des Matières INTRODUCTION ................2 PRISE EN MAIN ............3 1. Consignes de sécurité et environnement ........ 3 2. Descriptif du produit ............. 11 3. Guide de montage ..............12 II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE..16 1. CONSIGNES D’UTILISATION........... 16 2.
  • Page 5: Introduction

    INTRODUCTION Cet appareil, appelé fendeur a buches est conçu pour fendre des buches verticalement dans le cadre d’une utilisation sur terrains prives. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle. La coupe de la buche est assurée par un coin de fendage actionné par un moteur électrique.
  • Page 6: Prise En Main

    I. PRISE EN MAIN 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL PEUT ENGENDRER DES BLESSURES TRES GRAVES ET/OU ENDOMMAGER L’APPAREIL. Pour faciliter la compréhension des consignes de sécurité, les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel : Ce symbole ‘AVERTISSEMENTS’...
  • Page 7 Interdiction de fumer Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol Tenir l’espace de travail bien rangé ! Le désordre peut entraîner des accidents. En cas d’utilisation d’un moyen de levage, placer le dispositif de levage autour du carter de la fendeuse. Ne jamais soulever la fendeuse par sa poignée Éliminer l’huile usagée conformément aux prescriptions (poste local de collecte d’huile usagée).
  • Page 8 Avant l’utilisation, desserrer le bouchon de remplissage de deux tours. Avant le transport, le fermer. Lors du transport, le cylindre doit toujours être amené en position de transport. Appareil branché sur 230V. Attention danger électrique 230 V Ne pas intervenir sur les organes de fonctionnement en dehors des organes de réglages spécifiés dans le manuel d’instruction Puissance acoustique CE Conformément aux directives européennes en matière de sécurité...
  • Page 9: Consignes Avant Toute Utilisation

    CONSIGNES AVANT TOUTE UTILISATION • Lire attentivement le manuel d’instructions avant toute utilisation • Ne laisser personne utiliser ce produit sans avoir lu au préalable le manuel d’instructions • Ne jamais laisser d’enfants utiliser l’appareil • Mémoriser la signification de tous les symboles présents sur la tondeuse •...
  • Page 10 Manipulation de l’huile moteur Cet appareil fonctionne avec de l’huile de type Aral Vitam gf 22 / Bp Energol HLP-HM22 / Mobil DTE 11 / Shell Tellus 22 ou équivalent. • Conserver l’huile dans un récipient adapte à cet usage. Lors du changement d’huile ou du remplissage de cette dernière, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile.
  • Page 11: Avant De Démarrer L'appareil

    AVANT DE DÉMARRER L’APPAREIL • S’assurer du bon état du coin de fendage. • S’assurer que les poignées de commande de l’appareil ne sont pas bloquées et reviennent bien dans leur position initiale lorsqu’elles sont relâchées. • Pour se protéger des projections, porter des lunettes de protection. •...
  • Page 12: Pendant L'utilisation Du Produit

    PENDANT L’UTILISATION DU PRODUIT • Il est impératif de démarrer le fendeur à bûches dans un espace aéré, plan et dégagé. Le sol ne doit pas être gelé. • Démarrer l’appareil sur une surface plane dégagée, ne jamais incliner la machine pendant l’utilisation.
  • Page 13: Protection De L'environnement

    PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Cet appareil a été livré dans un emballage garantissant sa non- détérioration pendant le transport. Ne pas jeter l’emballage sans s’assurer du bon fonctionnement de votre appareil et qu’aucun accessoire n’a été oublié dans ce dernier. Recycler cet emballage ou le déposer dans un centre de recyclage ou de tri de déchets.
  • Page 14: Descriptif Du Produit

    2. DESCRIPTIF DU PRODUIT 1. Corps principal 8. Interrupteur (KOA7 230V/50HZ) 2. Bras de retenue latéral 9. Poignée de transport 3. Coin de fente 10. Poignée d’utilisation gauche 4. Jauge d’huile 11. Cylindre 5. Protection de vanne 12. Poignée d’utilisation droite 6.
  • Page 15: Guide De Montage

    3. GUIDE DE MONTAGE Lire ces instructions et ce manuel dans leur intégralité avant d’essayer d’assembler ou de mettre en marche cet appareil. ENLEVER L APPAREIL DU CARTON Attention L’appareil est vendu avec une certaine quantité d’huile. Vérifier le niveau d’huile avant tout usage et le compléter si besoin.
  • Page 16: Montage Des Roues, Fig

    MONTAGE DES ROUES, FIG.6 Insérer l’axe (A) dans le trou sur la base, puis monter une roue (C) de chaque côté et fixer avec une goupille fendue (B). fig.6 MONTAGE DU BRAS DE COMMANDE GAUCHE, FIG.3 • Insérer bras commande (A) dans la bascule (D) et serrer avec la vis à...
  • Page 17: Montage Des Bras De Retenue Latéraux, Fig

    MONTAGE DU PROTÈGE-POIGNÉE DE COMMANDE GAUCHE, FIG.2 • Le bras de commande (A) a été fixé sur la plaque (G) à l’aide du boulon (D) et de l’écrou (C). • Monter l’étrier de protection (D) du bras de commande à l’aide de 2 vis cruciformes M6*10.
  • Page 18: Montage De L'interrupteur (Koa7 Ip54/230 V)

    MONTAGE DE L’INTERRUPTEUR (KOA7 IP54/230 V) • Monter l’interrupteur (KOA7) sur le panneau de distribution à l’aide de 4 boulons cruciformes M4*60 et 4 écrous M4. MONTAGE DE LA SOULEVEUSE À GRUMES (F) ET DE SON SUPPORT (A), FIG.10 • Monter le support de la souleveuse à...
  • Page 19: Notice D'utilisation Et De Maintenance

    II.NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE 1. CONSIGNES D’UTILISATION Démarrage du fendeur Essai de fonctionnement Un essai de fonctionnement doit être effectué avant chaque utilisation. Action Résultat Pousser les deux poignées vers le bas. Le fendoir s'abaisse jusqu’à 10 cm environ au-dessus de la base. Relâcher une poignée à...
  • Page 20 Mise en service Avant chaque utilisation, s’assurer que la machine a été montée entièrement et correctement. Vérifier : • Les câbles de raccordement ne présentent pas de défauts (fissures, coupures, etc.). • La machine n’est pas endommagée. • Toutes les vis sont serrées. •...
  • Page 21 2. Enlever les goupilles des axes support du corps de vérin, puis retirer ces derniers de leurs emplacement. AVANT Axes goupillés APRÈS Axes goupillés démontés 3. Brancher l’alimentation et démarrer le moteur en actionnant le bouton de mise en marche. Bouton de mise en marche IM_0213-0040_V01-090721...
  • Page 22 4. Faire remonter le corps du vérin jusqu’à sa butée supérieure en appuyant sur les deux poignées d’utilisation simultanément. 5. Une fois le corps de vérin en position haute, couper le moteur. Bouton d’arrêt IM_0213-0040_V01-090721 - 19 -...
  • Page 23 6. remettre en position les axes avec les goupilles pour bloquer le corps du vérin en position haute. Axes remis en position et bloqués par les goupilles. 7. Redémarrer le moteur, actionner la poignée centrale et enlever la cale. Vous pouvez maintenez utiliser le fendeur en respectant bien l’ensembles des consignes de sécurité.
  • Page 24 Purge d’air, Fig.5 Purger le système hydraulique avant de mettre la fendeuse en service. • Desserrer le clapet (A) de quelques tours afin que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. • Laisser le cache ouvert pendant l’opération. • Refermer le cache avant de déplacer la fendeuse afin d’éviter toute fuite d’huile.
  • Page 25 Marche/arrêt, Fig.8/9 • Ouvrir le cache de protection (C). • Appuyer sur le bouton vert (A) pour allumer la machine. • Appuyer sur le bouton rouge (B) pour éteindre la machine. • En cas de danger, appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence (D). Remarque : avant chaque utilisation, vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur marche/arrêt en allumant et en éteignant la machine.
  • Page 26 Fin de l’utilisation • Amener le fendoir en position basse. • Relâcher l’un des bras de commande. • Éteindre la machine et débrancher le câble d’alimentation. • Serrer la vis de purge. • Respecter les instructions de maintenance générales. Raccordement électrique Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électrique ne sont pas endommagés.
  • Page 27: Entretien Et Maintenance

    2. ENTRETIEN ET MAINTENANCE Des mécaniciens qualifiés peuvent effectuer de petites réparations sur la machine. Les travaux de réparation et de maintenance du système électrique ne doivent être effectués que par des électriciens qualifiés. Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés une fois les travaux de réparation et de maintenance terminés.
  • Page 28: Changement D'huile

    La colonne de fendage doit être rentrée avant de vérifier le niveau d’huile et la machine doit être placée sur une surface horizontale. QUAND CHANGER L’HUILE ? • Le premier changement d’huile doit être effectué après 50 heures de service, puis toutes les 500 heures.
  • Page 29: Système Hydraulique

    Ne jamais utiliser le produit si certaines pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées. S’adresser au service après vente OOGarden pour obtenir les pièces de rechange d’origine garantissant une conformité et une sécurité absolue.
  • Page 30 • Ne jamais utiliser un fendeur à bûches si certaines pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées. S’adresser au service après-vente OOGarden pour obtenir des pièces de rechange d’origine vous garantissant une conformité et une sécurité...
  • Page 31 APRES UTILISATION – TRANSPORT • Le fendeur à bûches est équipé de deux roues afin de faciliter le transport. Prendre la poignée supérieure du fendeur et le basculer prudemment pour le déplacer. Il est important de s’assurer que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé. •...
  • Page 32: Support Technique

    III.SUPPORT TECHNIQUE 1. PROBLÈMES ET SOLUTION PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le moteur ne • Pas de courant • Vérifier l’état cordon fonctionne pas d’alimentation de la prise • Prendre contact avec un mécanicien spécialiste La machine ne • La bûche •...
  • Page 33: Service Après-Vente Et Garanties

    - Par mail : sav@oogarden.com ou via le formulaire sur notre site www.oogarden. com, - Par courrier : SAV OOGarden, 924 rue de la Outarde, ZA en Beauvoir, 01500 Château Gaillard. Pour toute demande de pièces détachées, munissez-vous de cette notice pour indiquer le numéro de la pièce concernée.
  • Page 34: Caractéristiques Techniques

    3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES IM_0213-0040_V01-090721 - 31 -...
  • Page 35: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Moteur Moteur électrique Courant d’entrée (P1) Tension 230 V/50 HZ Vitesse du moteur tr/min 2800 Mode de fonctionnement S6/40 % Dimensions L/l/h 1430*920*840 Hauteur du plus haut cylindre 1430 Force de fendage tonnes Poids Vitesse de travail cm/s 7±0,5 Vitesse de renvoi cm/s...
  • Page 36 DECLARATION DE CONFORMITE DECLARATION UE DE CONFORMITE Nous, OOGarden – 2 rue Emile Bravet, 01500 Ambérieu en Bugey – France, certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mis sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité...
  • Page 37: Numéro De Série

    BRENNHOLZSPALTER 10T 230V 300- 560 mm 50 Hz Ø7/400mm maxi 2800 maxi 122 kg 0213-0040 / VLS10T-57S Made in China Importé par OOGarden France FR-01500 Ambérieu-en-Bugey Année de Production - Fertigungsjahr : 2020 S.N. : 90x60mm IM_0213-0040_V01-090721 - 34 -...
  • Page 38 IM_0213-0040_V01-090721 - 35 -...
  • Page 39 2. DE IM_0213-0040_V01-090721 - 36 -...
  • Page 40 Inhaltsverzeichnis EINFÜHRUNG ...........38 ÜBERNAHME DER MASCHINE ........39 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND UMWELT........ 39 2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES ..........47 3.MONTAGEANLEITUNG ..............48 II. ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG....52 1. GEBRAUCHSANWEISUNGEN ............52 2. PFLEGE UND WARTUNG ............. 60 III. TECHNISCHE HILFE ............65 1. PROBLEME UND LÖSUNGEN ............65 2.
  • Page 41: Einführung

    EINFÜHRUNG Der Stamm wird von einem elektrischen Motor angetriebenen Spaltkreuz geschnitten Die Bedienung dieses Holzspalters wird dadurch gewährleistet, dass ein Bediener zu Fuß mit Blick auf den Spaltbereich vor der Maschine in Bezug auf die Steuergriffe steht. Der Bediener verfügt über einen Trittkasten, mit dem er die Maschine starten und stoppen kann.
  • Page 42: Übernahme Der Maschine

    I. ÜBERNAHME DER MASCHINE 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND UMWELT DIE NICHT-BEACHTUNG DER HINWEISE DIESES HANDBUCHS KANN SCHWERE VERLETZUNGEN UND/ODER EINE BESCHÄDIGUNG GERÄTES ZUR FOLGE HABEN. Zum besseren Verständnis der Sicherheitsvorschriften werden in diesem Handbuch folgende Symbole verwendet: Dieses Symbol „WARNHINWEIS“ macht auf Vorgänge oder Verhaltensweisen aufmerksam, eine...
  • Page 43 Offene Flammen nicht erlaubt Kein Hydrauliköl auf den Boden verschütten Halten Sie den Arbeitsbereich ordentlich und aufgeräumt. Unordnung kann zu Unfällen führen. Wenn eine Hebevorrichtung verwendet wird, stellen Sie die Hebevorrichtung um das Spaltergehäuse herum. Heben Sie den Spalter niemals ohne Sicherung an. Gebrauchtes Öl vorschriftsmäßig entsorgen (Altöl-Sammelstelle).
  • Page 44 Lösen Sie vor Gebrauch den Einfülldeckel um zwei Umdrehungen. Schließen Sie es vor dem Transport. Beim Transport muss der Zylinder immer in die Transportposition gebracht werden. Gerät unter Spannung 230V. Vorsicht Stromschlaggefahr 230 V Nicht in die Funktion der Maschine eingreifen, mit Ausnahme der im Handbuch genannten Einstellungen Schalleistungspegel Entspricht den europäischen Richtlinien in Bezug auf Sicherheit.
  • Page 45 ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig durch. • Erlauben Sie niemandem, dieses Produkt zu benutzen, ohne vorher die Gebrauchsanweisungen gelesen zu haben. • Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu benutzen. • Prägen Sie sich die Bedeutung aller Symbole auf dem Mäher ein. •...
  • Page 46 Handhabung von Motoröl Dieses Gerät arbeitet mit dem Öltyp Aral Vitam gf 22 / Bp Energol HLP- HM22 / Mobil DTE 11 / Shell Tellus 22 oder gleichwertig. • Lagern Sie das Öl in einem für diesen Zweck geeigneten Behälter. Beim Wechseln oder Nachfüllen des Öls ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in den Öltank gelangen.
  • Page 47 VOR DEM STARTEN DES GERÄTS • Stellen Sie sicher, dass das Spaltkreuz in gutem Zustand ist. • Stellen Sie sicher, dass die Steuergriffe der Einheit nicht blockiert sind und kehren Sie in ihre Ausgangsposition zurück, wenn sie losgelassen werden. • Tragen Sie eine Schutzbrille, um sich vor Spritzern zu schützen. •...
  • Page 48 WÄHREND DER VERWENDUNG DES PRODUKTS • Es ist unbedingt erforderlich, den Holzspalter in einem luftigen, flachen und ungehinderten Raum zu starten. Der Boden darf nicht gefroren sein. • Starten Sie das Gerät auf einer klaren, ebenen Oberfläche, kippen Sie das Gerät während des Betriebs niemals. Wenn dies im Freien geschieht, stellen Sie sicher, dass der Rasen niedrig gemäht wird.
  • Page 49: Umweltschutz

    UMWELTSCHUTZ • Dieses Gerät wurde in einer Verpackung geliefert, die garantiert, dass es beim Transport nicht beschädigt wird. Werfen Sie die Verpackung nicht weg, ohne sich zu vergewissern, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist und dass kein Zubehör drin geblieben ist. Recyceln Sie diese Verpackungen oder bringen Sie sie zu einem Recycling- oder Abfallsortierzentrum.
  • Page 50: Beschreibung Des Produktes

    2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES 1. Hauptteil 8. Schalter (KOA7 230V/50HZ) 2. Seitlicher Haltearm 9. Tragegriff 3. Spaltkreuz 10. Linker Bedienungsgriff 4. Ölmeßstab 11. Zylinder 5. Ventilschutz 12. Rechter Bedienungsgriff 6. Rad 13. Rückholgriff 7. Motor 14. Stammheber IM_0213-0040_V01-090721 - 47 -...
  • Page 51: Montageanleitung

    3. MONTAGEANLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung und dieses Handbuch vollständig durch, bevor Sie versuchen, dieses Gerät zu montieren oder in Betrieb zu nehmen. ENTFERNEN SIE DAS GERÄT AUS DEM KARTON Vorsicht Das Gerät wird mit einer bestimmten Menge Öl verkauft. Prüfen Sie den Ölstand vor Gebrauch und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
  • Page 52: Montage Des Linken Steuerarms, Abb

    RADMONTAGE, ABB.6 • Führen Sie die Achse (A) in die Bohrung an der Basis ein, montieren Sie dann auf jeder Seite ein Rad (C) und sichern Sie es mit einem Splint (B) abb.6 MONTAGE DES LINKEN STEUERARMS, ABB.3 • Führen Sie den Steuerarm (A) in die Wippe (D) ein und ziehen Sie ihn mit der Sechskantschraube (B) und der Sicherheitsmutter (C) fest.
  • Page 53 MONTAGE DER LINKEN STEUERGRIFFABDECKUNG • Der Steuerarm (A) wurde mit der Schraube (D) und der Mutter (C) an der Platte (G) befestigt. • Schutzbügel Kreuzschlitzschrauben M6*10 montieren. • Wiederholen Sie die gleichen Schritte wie oben beschrieben und montieren Sie dann den rechten Steuergriffabdeckung abb.2 MONTAGE DER SEITLICHEN HALTEARME, ABB.4 •...
  • Page 54 SCHALTERMONTAGE (KOA7 IP54/230 V) • Montieren Sie den Schalter (KOA7) mit 4 Kreuzschlitzschrauben M4*60 und 4 Muttern M4 an der Verteilerfeld. MONTAGE DES STAMMHEBERS (F) UND SEINER STÜTZE (A), ABB.10 • Montieren Sie die Liftstütze mit 2 Sechskantschrauben M10*20 und 2 Muttern M10 (C), montieren Sie dann den Lift (F) mit einer Sechskantschraube M10*55 (D) und einer Mutter 1-M10 (E) und montieren...
  • Page 55: Anwendungs- Und Wartungsanleitung

    II. ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 1. GEBRAUCHSANWEISUNGEN Starten des Spalters Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz muss ein Funktionstest durchgeführt werden. Aktion Ergebnis Drücken Sie beide Griffe nach unten. Der Spalter wird bis etwa 10 cm über die Basis abgesenkt. Lassen Sie jeweils einen Griff los. Der Spalter bleibt in der gewählten Position.
  • Page 56 Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Maschine vollständig und korrekt zusammengebaut wurde. Folgende Sachen sollen überprüft werden : • Die Anschlusskabel sind frei von Defekten (Risse, Schnitte usw.). • Das Gerät ist nicht beschädigt. • Alle Schrauben sind angezogen. •...
  • Page 57 2. Entnehmen sie die Sperrstifte von den Steckbolzen, die den Zylinder bzw. Spaltkeil- Einheit halten und ziehen sie dann die Bolzen heraus. VORHER Steckbolzen NACHHER Steckbolzen abmontiert 3. Stecken sie das Stromkabel ein und starten sie den Motor, indem sie die Starttaste drücken.
  • Page 58 4. Die Spaltkeil-Einheit durch gleichzeitiges Drücken auf die beiden Bedienhebel bis zum obigen Anschlag fahren lassen. 5. Sobald die Spaltkeil-Einheit die obere Position eingenommen hat, stoppen sie den Motor. Stopptaste IM_0213-0040_V01-090721 - 55 -...
  • Page 59 6. Die Steckbolzen mit den Sperrstiften wieder anbringen, um die Spaltkeil-Einheit in der oberen Position zu blockieren. Steckbolzen eingeführt und mit den Sperrstiften blockiert. 7. Starten sie den Motor erneut, betätigen sie den zentralen Bediengriff und entfernen sie das Unterlegteil. Nun können sie den Holzspalter unter Einhaltung alter Sicherheitsanweisungen benutzen.
  • Page 60 Entlüftung, Abb.5 Entlüften Sie das Hydrauliksystem, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Sie die Klappe (A) einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Abdeckung während des Betriebs geöffnet. • Schließen Abdeckung, bevor Sie den Splitter bewegen, um ein Austreten von Öl zu verhindern.
  • Page 61 Ein-/Ausschalten, Abb.8/9 • Öffnen Sie die Schutzhülle (C). • Drücken Sie die grüne Taste (A), um das Gerät einzuschalten. • Drücken Sie den roten Knopf (B), um das Gerät auszuschalten. • Drücken Sie im Gefahrenfall den Not-Aus-Knopf (D). Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion des Ein-/Ausschalters, indem Sie das Gerät ein- und ausschalten.
  • Page 62 Ende der Nutzung • Bringen Sie den Spalter in die abgesenkte Position. • Lassen Sie einen der Kontrollarme frei. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel ab. • Ziehen Sie die Entlüftungsschraube fest. • Beachten Sie die allgemeinen Wartungshinweise. Elektrischer Anschluss Überprüfen Sie die elektrischen Anschlusskabel regelmäßig auf Beschädigungen.
  • Page 63: Pflege Und Wartung

    2. PFLEGE UND WARTUNG Qualifizierte Mechaniker können kleinere Reparaturen an der Maschine durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von qualifizierten Elektrikern durchgeführt werden. Alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen müssen unmittelbar nach Abschluss der Reparatur- und Wartungsarbeiten wieder angebracht werden. Empfehlungen : •...
  • Page 64 Die Spaltsäule muss eingefahren werden, bevor der Ölstand überprüft wird, und die Maschine muss auf eine horizontale Fläche gestellt werden. WANN SOLLTE DAS ÖL GEWECHSELT WERDEN? • Der erste Ölwechsel sollte nach 50 Betriebsstunden und danach alle 500 Stunden durchgeführt werden. ÖLWECHSEL •...
  • Page 65 Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Beschädigte Teile sollten nicht repariert werden. Wenden Sie sich an den OOGarden-Kundendienst, um Original-Ersatzteile zu erhalten, die absolute Konformität und Sicherheit garantieren. Für alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind.
  • Page 66 Reinigung und Wartung Ihres Holzspalters zu vermeiden. • Verwenden Sie niemals einen Holzspalter, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Beschädigte Teile sollten nicht repariert werden. Wenden Sie sich an die Serviceabteilung von OOGarden, um Original- Ersatzteile zu erhalten, die absolute Konformität und Sicherheit garantieren.
  • Page 67 NACH GEBRAUCH - TRANSPORT • Der Holzspalter ist zum einfachen Transport mit zwei Rädern ausgestattet. Nehmen Sie den oberen Griff des Spalters und kippen Sie ihn vorsichtig, um ihn zu bewegen. Es ist darauf zu achten, dass der Öltankdeckel fest verschlossen ist. •...
  • Page 68: Technische Hilfe

    III.TECHNISCHE HILFE 1. PROBLEME UND LÖSUNGEN PROBLEME MÖGLICHE URSACHE LÖSUNGEN Motor • Kein Strom • Überprüfen Sie den Zustand f u n k t i o n i e r t des Netzkabels nicht • Wenden Sie sich an einen Fachmechaniker.
  • Page 69: After Sales Service Und Garantien

    - Beschädigungen, die durch Stöße an der Maschine entstanden sind; - Der normale Verschleiß der Einzelteile (Schneidmesser, Gegen-Messer, Kabel, Schutzvorrichtungen, …); - Das Verwenden von Ersatzteilen, die nicht vom Kundendienst OOGarden geliefert wurden; - Defekte, die auf eine Änderung des Gerätes zurückzuführen sind.
  • Page 70: Technische Eigenschaften

    3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Explosionszeichnung mit Teilenummern IM_0213-0040_V01-090721 - 67 -...
  • Page 71: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Motor Elektromotor Eingangsstrom Spannung 230 V/50 HZ Motordrehzahl U/min 2800 Betriebsart S6/40 % Abmessungen L/B/H 1430*920*840 Hôhe des höchsten Zylinders 1430 Spaltkraft Tonnen Gewicht Arbeitsgeschwindigkeit cm/s 7±0,5 Rücklaufgeschwindigkeit cm/s 6±0,5 Hydrauliköl-Fassungsvermögen IM_0213-0040_V01-090721 - 68 -...
  • Page 72 Page : 2 / 3 CONFORMITE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, OOGarden – 2 rue emile Bravet, 01500 Ambérieu en Bugey – France, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 73 BRENNHOLZSPALTER 10T 230V 300- 560 mm 50 Hz Ø7/400mm maxi 2800 maxi 122 kg 0213-0040 / VLS10T-57S Made in China Importé par OOGarden France FR-01500 Ambérieu-en-Bugey Année de Production - Fertigungsjahr : 2020 S.N. : 90x60mm IM_0213-0040_V01-090721 - 70 -...
  • Page 74: Fendeuse À Bois Verticale 10T

    BRENNHOLZSPALTER 10 T N° de modèle : VLS10T-57S Référence OOGarden : 0213-0040 Mode d’emploi d’origine N° de série : VLS10T-57S 2020.0001 à VLS10T-57S 2020.XXXX Übersetzung der Originalbetriebsanlaitung Seriennummer: VLS10T-57S 2020.0001 bis VLS10T-57S 2020.XXXX DéclarationCE conforme aux directives européennes : 2006/42/CEE – 2004/108/CEE – 2006/95/CEE - 2000/14/CEE Modifiée par 2005/88/CEE - 2014/30/EU...

Ce manuel est également adapté pour:

0213-0040

Table des Matières