Page 1
K500 - K600 - K650 - K700 - K800 MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU MOTOROV...
Page 2
Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION CAUTELA – Prima di azionare il motore: CAUTION - Before operating engine: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le moteur: • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la • Read entire Operating & Maintenance Instructions •...
Page 3
Deutsch Español Slovensky Slovensky EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ÚVOD WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: UPOZORNENIE – Pred na‰tartovaním motora: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen • Lea atentamente las instrucciones de uso • Pozorne si preãítajte pokyny na pouÏívanie a des Motors sowie die Anleitungen des von diesem y mantenimiento del motor y de la máquina údrÏbu motora a pokyny t˘kajúce sa zariadení...
INDICE INHALTSVERZEICHNIS SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA _______________________ ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE ___________________ 5 SICUREZZA DEL MOTORE ________________________________________________ SICHERHEIT DES MOTORS _______________________________________________ 7 CONTROLLI PRIMA DELL’USO _____________________________________________ 12 VORABKONTROLLEN ____________________________________________________ 13 MANUTENZIONE ________________________________________________________ 16 WARTUNG _____________________________________________________________ 17 COMPONENTI DEL MOTORE ______________________________________________ 21 KOMPONENTEN DES MOTORS ____________________________________________ 21 RIMESSAGGIO E TRASPORTO ____________________________________________ 28 LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT _________________________________ 29...
SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VYSVETLENIE UPOZORNENÍ A BEZPEâNOSTN¯CH SYMBOLOV SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio d’incendio.
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può Most accidents with engines can be prevented if you follow En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart des accidents des moteurs peuvent être évités.
Deutsch Español Slovensky Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA DôleÏité informácie pre bezpeãnosÈ Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Väã‰ine moÏn˘ch úrazov spôsoben˘ch motorom sa dá Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden predísÈ...
Page 8
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • In caso di versamenti di carburante, attendere che • Do not choke carburetor to stop engine. • Si le moteur se noie, mettez le levier d'étrangleur sur la evapori prima di avviare il motore.
Page 9
Deutsch Español Slovensky Slovensky BEZPEâNOSË MOTORA SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR • Führen Sie keine Startversuche bei abgenommener • Si se derrama combustible, déjelo evaporar antes de • V prípade úniku paliva pred ‰tartovaním najprv poãkajte, Zündkerze aus. poner el motor en marcha. aby sa benzín odparil.
Page 10
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans anche se le porte e le finestre sono aperte. WARNING –...
Page 11
Deutsch Español Slovensky Slovensky BEZPEâNOSË MOTORA SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Motor ne‰tartujte, ani nepouÏívajte v uzavret˘ch •...
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Engine oil recommendations Avertissements pour l'huile du moteur L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la La qualité...
Deutsch Español Slovensky Slovensky VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO KONTROLY PRED POUŽITÍM Motoröl Aceite del motor Motorov˘ olej Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Odporúãania pre motorov˘ olej Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y Olej je rozhodujúcim faktorom pre v˘konnosÈ...
Page 14
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION CAUTION - Do not overfill. Overfilling with oil may PRUDENCE - Ne remplissez pas de manière CAUTELA - Non riempire eccessivamente. L'introduzione di olio in eccesso può causare: cause: exagérée.
Page 15
Deutsch Español Slovensky Slovensky VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO KONTROLY PRED POUŽITÍM WARNUNG - Nicht übermäßig auffüllen. Eine PRECAUCIÓN - No llene el depósito en exceso. El POZOR - Palivovú nádrÏku nepreplÀujte. übermäßige Ölfüllung verursacht: exceso de aceite puede causar: Nadmerné...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Una corretta manutenzione è essenziale per un Good maintenance is essential for safe, economical, and U n e n t re t i e n a p p ro p r i é e s t p r i m o rd i a l p o u r u n fonctionnement sûr, économique et sans problème.
Deutsch Español Slovensky Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento DôleÏitosÈ údrÏby Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un Správna údrÏba je nevyhnutná na dosiahnutie bezpeãnej, wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen funcionamiento seguro, económico y sin problemas, así...
Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE P E R I O D O M A N U T E N Z I O N E REGULAR SERVICE PERIOD performed at R E G O L A R E d a e s e g u i r e a d o g n i Prima di Dopo 1 mese Ogni 3...
Deutsch Français PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM im PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: Au bout Tous les Tous les Chaque Nach 1 Alle 3 Alle 6 Jährlich Rahmen des monatlichen Intervalls oder der Avant l'entretien du moteur doit être régulier et se angegebenen Betriebsstunden, je nachdem, d'un mois 3 mois ou...
Español Slovensky PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAM ÚDRÎBY OBDOBIE PRAVIDELNEJ ÚDRÎBY, ktorú PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGULAR Po jednom KaÏdé 3 KaÏd˘ch 6 KaÏd˘ treba vykonávaÈ kaÏd˘ mesiac alebo po que se debe realizar mensualmente o a las Pred Cada 3 Cada 6 uplynutí...
COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS Impugnatura di avviamento Candela Startgriff Zündkerze Tappo serbatoio carburante Marmitta Kraftstofftankverschluss Auspuff Serbatoio carburante Protezione ventilatore Kraftstofftank Lüfterradschutz Coperchio filtro aria Tappo serbatoio olio / Asta livello olio Luftfilterdeckel Ölbehälterverschluss / Ölstandstab ENGINE COMPONENTS COMPONENTES DEL MOTOR Starter handle Spark plug...
Page 22
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très dangereux. CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. Dispose CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto pericoloso. Le traitement des huiles usagées doit être effectué...
Page 23
Deutsch Español Slovensky Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor V˘mena motorového oleja PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo peligroso. WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. UPOZORNENIE – PouÏit˘ olej je nebezpeãn˘ odpad. Deséchelo de acuerdo con la reglamentación local.
Page 24
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN che si raffreddi. Durante il rifornimento fare attenzione a non Spilled fuel isn’t only a fire hazard, it causes environmental damage. pas faire déborder accidentellement le carburant. Le niveau du carburant spargere accidentalmente il carburante. Non riempire al di sopra ne doit pas dépasser l'épaulement de l'ouverture du réservoir (Fig.14).
Page 25
Deutsch Español Slovensky Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA Sie nach dem Tanken den Verschluss des Kraftstofftanks fest zu. Los derrames accidentales de combustible, además de ser fuentes motora. Ak ste motor vypli krátko predt˘m, nechajte ho vychladnúÈ. Verschütteter Kraftstoff ist nicht nur feuergefährlich, sondern auch potenciales de incendio, son perjudiciales para el ambiente.
Page 26
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PRUDENCE – Si vous utilisez le moteur sans filtre à air ou bien CAUTION - Operating the engine without an air filter, or CAUTELA – Se il motore viene utilizzato senza filtro dell'aria, avec un filtre à air endommagé, la poussière peut pénétrer dans o con un filtro dell'aria danneggiato, la sporcizia può...
Page 27
Deutsch Español Slovensky Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRÎBA UPOZORNENIE – Pri pouÏívaní motora bez vzduchového WARNUNG – Wird der Motor ohne bzw. mit einem PRECAUCIÓN – Si el motor se utiliza sin el filtro de aire o filtra alebo s po‰koden˘m vzduchov˘m filtrom, ‰pina sa beschädigten Luftfilter betrieben, kann Schmutz in den con un filtro de aire dañado, la suciedad puede introducirse môÏe zaniesÈ...
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your engine Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
Deutsch Español Slovensky Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO USKLADNENIE Vorbereitung Preparación Príprava Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt La preparación del motor antes de guardarlo es esencial Správna príprava na uskladnenie je nevyhnutná na udrÏanie Ihr Motor in einem optimalen Zustand.
Page 30
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT La durata di stoccaggio del carburante può essere allungata Adding a fuel stabilizer to extend fuel storage life La Garantie du distributeur ne couvre ni les dommages au aggiungendo un apposito additivo stabilizzatore, oppure i When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh système d'alimentation ni une mauvaise performance du...
Page 31
Deutsch Español Slovensky Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA e i n e s S t a b i l i s i e r u n g s a d d i t i v s v e r l ä n g e r t b z w. d i e estado, lo mejor es vaciar antes el depósito y el carburador.
Page 32
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and 4. Tirare diverse volte la fune di avviamento per distribuire l'olio 4. Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à nel cilindro (Fig.35).
Page 33
Deutsch Español Slovensky Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA 7. Ak sú motor a v˘fukové zariadenie studené, prikryte motor, 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta aby ste ho chránili pred prachom.
Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction 1. Controllare la posizione dei Starter APERTO Mettere la leva su CHIUSO a meno 1. Check control positions Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine comandi che il motore non sia caldo...
Français Deutsch RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR Causes possibles Corrections DER MOTOR STARTET NICHT Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT Mettez le levier en position FERMÉ 1. Position der Steuer- und Starter GEÖFFNET Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, commandes à...
Español Slovensky SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ODSTRA≈OVANIE PROBLÉMOV EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones MOTOR SA NENA·TARTUJE MoÏné príãiny Rie‰enie ·tartér je v polohe OTVOREN¯ PresuÀte páãku do polohy 1. Controle la posición de los Estárter ABIERTO Ponga la palanca en CERRADO Skontrolujte polohu mandos.
DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN Modello K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800 Modell K 500 - K 600 K 650 K 700 - K 800 Tipo EMAK monocilindrico, 4 tempi, raffreddamento ad aria ,OHV EMAK luftgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor, OHV Regime minimo Leerlaufdrehzahl 1800 ±...
English Français INFORMAZIONI PER L’UTENTE CONSUMER INFORMATION INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR Ubicazione del numero di matricola (Fig.41 – K500- Serial Number Location (Fig.41 – K500-K600-K650) Emplacement du numéro de matricule du moteur K600-K650) (Fig.42 – K700-K800) (Fig.42 – K700-K800) (Fig. 41 – K500-K600-K650) (Fig. 42 – K700-K800) Annotare il numero di matricola del motore nello spazio Record the engine serial number in the space below.
BENUTZERINFORMATIONEN INFORMACIÓN PARA EL USUARIO INFORMÁCIE PRE POUÎÍVATEªA Position der Baunummer (Abb.41 – K500-K600-K650) Ubicación del número de serie (Fig. 41 – K500- Umiestnenie v˘robného ãísla (Obr.41 – K500- K600-K650) (Obr.42 – K700-K800) (Abb.42 – K700-K800) K600-K650) (Fig. 42 – K700-K800) V˘robné...
Page 40
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.