Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Инструкция за монтаж и
експлоатация
Návod k montáži a použití
Monterings- og driftsvejledning
Οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας
Instrucciones de montaje y de servicio
Montaaži- ja kasutusjuhend
Asennus- ja käyttöohjeet
Notice de montage et mode d'emploi
Szerelési és üzemeltetési utasítás
Istruzioni per il montaggio e l'utilizzo
Montavimo ir naudojimo instrukcija
Montāžas un ekspluatācijas pamācība
Manwal ta' l-Apparat
Montage- en Handleiding
Instrukcja montażu i obsługi
Instruções de Instalação e Utilização
Instrucţiuni de montaj şi utilizare
Инструкция по монтажу и
руководство по эксплуатации
Návod na montáž a obsluhu
Navodila za montažo in obratovanje
Monterings- och bruksanvisning
Montaj ve Kullanma kılavuzu


Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Flowserve 5801

  • Page 1 Montage- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Инструкция за монтаж и експлоатация Návod k montáži a použití Monterings- og driftsvejledning Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Instrucciones de montaje y de servicio Montaaži- ja kasutusjuhend Asennus- ja käyttöohjeet Notice de montage et mode d’emploi Szerelési és üzemeltetési utasítás Istruzioni per il montaggio e l’utilizzo Montavimo ir naudojimo instrukcija...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt Seite Vorwort Anwendungsbereich Produktbeschreibung Einbau 1.1 Lieferstatus 1.1.1 Transport 1.1.2 Lagerung 1.2 Vorbereitung zum Einbau in die Rohrleitung Typenschild 1.3 Einbau des Ventils 8 + 9 Einbauempfehlung 9 + 10 Inbetriebnahme 11 + 12 Flanschverbindung Wartung Reparatur 4.1 Fehlersuchliste, Service- und Reparaturwerkstätten Mit diesem selbsttätigen Regler haben Sie ein Stellgerät gewählt, das nach den hohen Anforderungen unseres Qualitätsmanagementsystems nach ISO 9001 produziert und gemäß...
  • Page 3: Anwendungsbereich

    Anwendungsbereich Vorliegende Betriebsanleitung gilt für: • Druckminderventile (PN 10–40) • Überströmventile (PN 10 / 40) mit aufgebautem Membranantrieb Produktbeschreibung Druckminderventile: Sie werden zur hilfsenergiefreien Regelung von konstanten Drücken nach deren Einbauort verwendet. Druckminderventile dieser Bauart sind für Wasserdampf, neutrale nicht brennbare Dämpfe und Gase sowie für Flüssigkeiten geeignet. Überströmventile: Sie werden zur hilfsenergiefreien Regelung von konstanten Drücken vor deren Einbauort verwendet. Überströmventile dieser Bauart sind für Wasserdampf, neutrale nicht brennbare Dämpfe und Gase sowie für Flüssigkeiten geeignet. 1. Einbau Das Stellgerät darf nur von sachkundigem Personal montiert Betrieb genommen...
  • Page 4: Lieferstatus

    1.1 Lieferstatus Selbsttätige Regler werden standardmäßig mit aufgebauten Antrieben, geprüft und montiert geliefert. Nicht korrosionsfeste Teile der Armaturen- bzw. Antriebsgehäuse sind mit einem Schutzanstrich versehen, blanke Teile eingefettet und die Gehäuseöffnungen mit Verschlussstopfen versehen. Edelstahlgehäuse werden blank (gebeizt oder gestrahlt) geliefert. 1.1.1 Transport Beim Verladen und beim Transport ist größte Vorsicht gegen stoß- oder ruckartige Bewegungen erforderlich. Das Anschlagen der Hebezeuge darf auf keinen Fall im Bereich der Ventilspindel erfolgen. Am Besten eignet sich eine Seilschlaufe, die um das...
  • Page 5 1.3 Prüfen Sie vor dem Einbau: • Der Betreiber ist angehalten, im Vorfeld die Eignung des Stellventiles entsprechend seines beabsichtigten Einsatzes in der Anlage sorgfältig zu prüfen. Ein nicht bestimmungsgemäßer Einsatz kann zu erheblichen Schäden am Stellventil, gegebenenfalls zum Ausfall der Anlage führen ! • Stimmen die auf dem Typenschild vermerkten Nenn- / Funktionsdaten mit den Betriebsdaten der Anlage überein ? Nichtübereinstimmung kann bei den Ventilen zu erheblichen Schäden führen ! • Ist ausreichend Platz bei der Einbaustelle für problemloses...
  • Page 6: Einbauempfehlung 9

    Nichtübereinstimmung kann zu erhöhtem Verschleiß, Undichtheit und je nach Ausführung, zum Verreiben führen ! Wenn sich ein waagrechter Einbau unter Berücksichtigung der bestehenden Einbausituation nicht umgehen lässt, wenden Sie sich an den Herstellen ! • Ist vor und nach dem Ventileinbauort eine entsprechende Beruhigungsstrecke vorhanden ? Nichtübereinstimmung kann zu kritischen Betriebsbedingungen führen und unzulässige Schallpegel und Vibrationen verursachen !
  • Page 7 • Um die mechanischen Teile nicht zu überlasten, sind die empfohlenen zulässigen Relativdifferenzdrücke: DN 15 – 50 max. 24 bar DN 65 – 100 max. 20 bar DN 150 – 200 max. 15 bar Einbauempfehlung für Druckminderventile Druckreduzierventil Mediumtemperatur < 100 °C Schmutzfänger (0,1 mm) Medium Einbaulänge Impulsentnahme 10 x DN oder min. 1m Medium Einbauempfehlung für Druckminderventile Vorlagegefäß Mediumtemperatur > 100 °C Einbauempfehlung für Überströmventil Überströmventile Mediumtemperatur < 100 °C Schmutzfänger (0,1 mm) Medium Einbaulänge Impulsentnahme 10 x DN oder min. 1m Medium Einbauempfehlung für...
  • Page 8: Inbetriebnahme 11

    Es ist darauf zu achten, dass bei der Verwendung eines Vorlagegefäßes, dieses sich gravitationsbedingt, auf höherem Niveau als der Antrieb befindet ! 2. Inbetriebnahme Folgende Gefährdungen können von Medium und Ventil ausgehen: • Kritische Betriebsbedingungen können unzulässige Schallpegel und Vibrationen verursachen. Hörschaden, Gefäß- und Nervenstörungen, Gelenk- und Skelettveränderungen ! • Unsachgemäße Wartung kann zur Emission von Betriebsmedien führen.
  • Page 9 Ist das Ventil mit der Rohrleitung verbunden, erfolgt: • bei Arbeitstemperaturen unter 100 °C und Flüssigkeiten, das Entlüften des Antriebs an der oberen Entlüftungsschraube. Bei Dämpfen und Gasen ist das Druckminder- / Überströmventil nach Herstellung der Anschlüsse betriebsbereit. • bei Arbeitstemperaturen über 100 °C wird durch den Füllstutzen des Vorlagegefäßes bei geöffneter seitlicher Entlüftungsschraube am Antrieb solange Wasser eingefüllt, bis es dort ohne Luftblasen austritt. Entlüftungsschraube schließen u nd W asser b is 3 5 m m u nter d ie F üllstutzenoberkante nachfüllen. Nach Verschließen der Einfüllöffnung ist das Druckminder- / Überströmventil betriebsbereit.
  • Page 10: Wartung

    3. Wartung Wartungstätigkeit Wartungsintervall Sichtprüfung auf Verschmutzung bzw. Korrosionsschäden periodisch gegebenenfalls beheben ansonsten sind keine Wartungstätigkeiten notwendig – wartungsfrei 4. Reparatur Bei Mängeln oder Störungen, wozu der Kundendienst oder Vertragspartner laut u.a. Maßnahmen zu kontaktieren ist, erlischt die Gewährleistung und Haftung des Herstellers, falls diese beim Auftreten von Mangel oder Störung nicht in Anspruch genommen werden. Falls der Kunde die Reparatur selbst vornimmt sind diese Bedienungsanleitung, die jeweiligen Demontage- / Montageanleitungen entsprechend strikt und...
  • Page 11 4.1 Fehlersuchliste Fehler Nr. Mögliche Ursachen Maßnahmen • die Steuerleitung auf Undichtheit und Druck Spindel bewegt sich nicht • keine Hilfsenergie für überprüfen Membranantrieb vorhanden • Kundendienst bzw. Vertragspartner • Innengarnitur verrieben, sitzt fest verständigen • die Spindel ist beschädigt • Kundendienst bzw. Vertragspartner Spindel bewegt sich ruckartig verständigen Spindel bewegt sich • Fremdkörper Ventilsitz, • Kundendienst bzw. Vertragspartner nicht über den gesamten beschädigte Innenteile verständigen Hubbereich (O bis 100% Hub) Leckage des Ventilsitzes • beschädigte Dichtkante bei • Kundendienst bzw. Vertragspartner zu groß...
  • Page 12 Contents Page Preface Scope Product description Installation 1.1 “As delivered” status 1.1.1 Transport 1.1.2 Storage 1.2 Preparation for installation into the piping Rating plate 1.3 Installation of the valve 18 + 19 Recommended installation 19 + 20 Commissioning 21 + 22 Flange connection Maintenance Repair 4.1 Troubleshooting, service and repair centres This valve was manufactured to the strict standards of our ISO 9001 certified quality management system. It was tested for compliance with all applicable regulations and guidelines and fully conforms with all contractually agreed specifications.
  • Page 13: Scope

    Scope These operating instructions shall apply to: • Pressure-reducing valves (PN 10–40) • Relief valves (PN 10–40) with fitted membrane actuator Product description Pressure-reducing valves: These are used to maintain constant pressures downstream of where they are installed. Pressure-reducing valves of this type are suitable for water, vapour, neutral non-flammable vapours and gases and liquids. Relief valves: These are used to maintain constant pressures upstream of where they are installed. Relief valves of this type are suitable for water vapour, neutral non-flammable vapours and gases and liquids. 1. Installation The valve must be installed and commissioned by qualified staff. Qualified staff is defined as personnel who are familiar with the installation, commissioning and operation of this product and possess the relevant qualifications in their field of activity.
  • Page 14: As Delivered" Status

    1.1 “As delivered” status Valves are generally delivered as tested and assembled units with the actuators fitted. Parts of the body and actuator subject to corrosion are protected by a coat of paint. Unpainted components are greased and the openings of the housings are closed with plugs. High-grade steel housings are delivered without a protective coat of paint (pickled or blasted). 1.1.1 Transport Careful loading and transport arrangements are required to avoid the product suffering impact and jolting movements. Do not allow lifting gear to be attached to the valve spindle. We recommend the use of a length of rope that is looped around the valve head underneath the yoke (or the column opposite the indicator scale). Promptly touch up any damage to the corrosion...
  • Page 15 1.3 Before installation, check the following items: • The operator is required to carefully check the suitability of the control valve for its intended use in the system in advance. Any use not in compliance with the regulations/specifications can lead to serious damage to the control valve or may lead to failure of the facility! • Does the nominal/operation data on the rating plate match the operational data of the facility? A mismatch may cause considerable damage to the valves.
  • Page 16: Recommended Installation

    Contact the manufacturer if the prevailing installation conditions mean that the valve will have to be fitted horizontally. • Is there a suitable surge section upstream and downstream of where the valve is installed? The absence of a surge section can create critical operating conditions and cause impermissible levels of noise and vibration! • Is appropriate equipotential bonding provided? Impermissible electrical compensating currents across the valve and the actuator can generate static and cause electrical discharging.
  • Page 17 • To avoid overloading the mechanical components, the recommended permitted relative differential pressures are: DN 15 – 50 max. 24 bar DN 65 – 100 max. 20 bar DN 150 – 200 max. 15 bar Recommended installation for pressure-reducing valves Pressure-reducing valve Medium temperature < 100 °C Dirt trap (0.1 mm) Medium Installation distance from valve 10 x DN (at least 1m) Medium Recommended installation for pressure-reducing valves Rundown tank Medium temperature > 100 °C Recommended installation for Relief valve relief valves Medium temperature < 100 °C Dirt trap (0.1 mm) Medium Installation distance from valve 10 x DN (at least 1m) Medium Recommended installation for...
  • Page 18: Flange Connection

    If using a rundown tank, make sure that it is gravity driven and located at a higher level than the actuator! 2. Commissioning The medium and the valve can pose the following hazards: • Critical operating conditions can cause impermissible levels of noise and vibration. Hearing loss, vascular and nerve problems, damage to joints and bones! • Incorrect maintenance can result in the operating medium escaping.
  • Page 19 When the valve is installed in the piping: • When working at temperatures below 100 °C and with liquids, flushing of the actuator is performed using the upper vent plug. In the case of vapours and gases, the pressure reduction valve/relief valve is ready for use once the connections have been made. • At working temperatures above 100 °C, water is fed through the fill nozzle of the rundown tank with the side vent plug on the actuator opened until the water emerges without any air bubbles. Close the vent plug and top up with water to 35 mm below the upper edge of the fill nozzle. The pressure- reduction valve / relief valve is ready for use once the fill opening has been closed.
  • Page 20: Maintenance

    3. Maintenance Measure Interval Visual inspection for soiling and corrosion periodically remove if necessary No other measures are necessary - the valve is maintenance-free 4. Repair If a fault or defect occurs which, according to the list of measures below, requires the customer services department or contract partner to be contacted, the manufacturer’s guarantee shall be rendered null and void - and the manufacturer released from any responsibility - unless the customer services department or contract partner is duly notified. If the customer performs the repairs himself, these operating instructions and the respective disassembly/assembly instructions must be followed to the letter and carried out in a competent manner. Original replacement parts must be used in every case. Control valves are pressure vessels! Improper opening of the actuator or fitting may result in bodily injury!
  • Page 21 4.1 Trouble shooting Defect No. Possible cause Remedy • check supply line for leaks Spindle does not move • no aux. energy supply to check pressure membrane actuator • contact customer services department or • valve trim worn, stuck contract partner • damaged spindle • contact customer services department or Jolting spindle movement contract partner • foreign particles in valve seat, • contact customer services department or Spindle travel less than full damaged trim contract partner stroke (O to 100% stroke) • damaged sealing edges at valve...
  • Page 22 Sommaire Page Avant-propos Domaine d’application Description du produit Installation 1.1 Etat à la livraison 1.1.1 Transport 1.1.2 Stockage 1.2 Préparation pour l’installation dans la canalisation Plaque signalétique 1.3 Installation de la vanne 98 + 99 Conseils d’installation 99 + 100 Mise en service 101 + 102 Assemblage à brides Maintenance Réparation 4.1 Liste de recherche de pannes, ateliers d’entretien et de réparation Le dispositif de régulation automatique que vous avez choisi a été fabriqué en conformité avec les exigences élevées de notre système de gestion de la qualité certifié ISO 9001. Il a été testé conformément aux dispositions et directives en vigueur ainsi qu’aux spécifications définies contractuellement. Afin de garantir un fonctionnement impeccable et fiable de ce produit, nous vous invitons à lire le présent mode d’emploi au moment de la livraison et avant sa mise en service. Le non-respect de ce mode d’emploi annule la garantie et dégage le fabricant de sa responsabilité. Sauf mention contraire, les conditions générales de vente et de livraison du fabricant seront appliquées.
  • Page 23: Domaine D'application

    Domaine d’application Le présent mode d’emploi s’applique aux : • Vannes de détente (PN 10–40) • Vannes de décharge (PN 10 / 40) couplées à un actionneur à membrane Description du produit Vannes de détente : Elles sont utilisées pour une régulation sans énergie auxiliaire des pressions constantes en aval du lieu de leur installation. Les vannes de détente de ce type sont appropriées pour la vapeur d’eau, les vapeurs et les gaz neutres ininflammables ainsi que les liquides. Vannes de décharge : Elles sont utilisées pour une régulation sans énergie auxiliaire des pressions constantes en amont du lieu de leur installation. Les vannes de décharge de ce type sont appropriées pour la vapeur d’eau, les vapeurs et les gaz neutres ininflammables ainsi que les liquides. 1. Installation Seuls des techniciens qualifiés peuvent monter et mettre en service les dispositifs de régulation.
  • Page 24: Etat À La Livraison

    1.1 État à la livraison Les dispositifs de régulation automatique sont normalement livrés testés et assemblés, actionneur installé. Les pièces de l’actionneur et de la tuyauterie qui ne sont pas résistantes à la corrosion sont recouvertes d’un enduit de protection ; les pièces non teintes sont graissées et les ouvertures du corps sont pourvues d’un bouchon de fermeture. Les corps en acier spécial sont livrés sans couche de protection protectrice.
  • Page 25: Procédez Aux Vérifications Suivantes Avant L'installation

    1.3 Procédez aux vérifications suivantes avant l’installation : • L’exploitant est tenu de vérifier au préalable que la vanne de régulation est adaptée à l’utilisation prévue dans l’installation. Tout usage non conforme peut provoquer des dommages considérables sur la vanne de régulation, voire une panne de l’installation ! • Les données de service de votre installation correspondent- elles aux données nominales / de fonctionnement figurant sur la plaque signalétique ?
  • Page 26: Conseils D'installation

    Des divergences peuvent provoquer une usure plus importante, des fuites et, selon l’exécution, abîmer la vanne par frottement ! Veuillez contacter le fabricant si la vanne ne peut être montée horizontalement en raison de la situation de montage spécifique ! • Une section de stabilisation est-elle présente en amont et en aval du site d’installation de la vanne ? Des divergences peuvent provoquer des conditions critiques de fonctionnement,...
  • Page 27 Vapeurs et gaz : 70 m/s Liquides et vapeur saturée : 8 m/s doivent être respectées ! • En outre, afin d’éviter toute surcharge des pièces mécaniques, les écarts de pressions relatives admis recommandés sont les suivants : DN 15 – 50 maxi 24 bars DN 65 – 100 maxi 20 bars DN 150 – 200 maxi 15 bars Conseils d’installation pour les vannes de détente Vannes de détente Température du liquide < 100 °C Collecteur d’impuretés (0,1 mm) Fluide Distance point de prélèvement impulsions par rapport à installation : 10 x DN ou 1 m au min. Fluide Conseils d’installation pour les vannes de détente Vase d’expansion Température du liquide > 100 °C Conseils d’installation pour les Vannes de décharge vannes de décharge Température du liquide <...
  • Page 28 En cas d’utilisation d’un vase d’expansion par gravité, il faut veiller à ce que le niveau de ce dernier soit supérieur à celui de l’actionneur ! 2. Mise en service Les risques suivants sont liés au liquide et à la vanne : • Des conditions critiques de fonctionnement peuvent provoquer un niveau sonore et des vibrations inadmissibles. Troubles auditifs, dommages causés au récipient et aux points de raccord, déformation des pièces articulées et du squelette ! • Une maintenance non convenable peut provoquer des émissions de fluides de service.
  • Page 29 Si la vanne est branchée sur la canalisation : • en cas de températures de service inférieures à 100 °C, l’actionneur doit être ventilé au niveau de la vis supérieure d’évacuation d’air. Si des vapeurs et des gaz sont utilisés, la vanne de détente / décharge est prête à l’emploi une fois les assemblages effectués. • en cas de températures de service supérieures à 100 °C, de l’eau est ajoutée au niveau de l’actionneur grâce à la tubulure de remplissage du vase d’expansion, vis d’évacuation de l’air ouverte, jusqu’à ce l’eau ressorte sans bulle d’air. Fermer la vis d’évacuation de l’air et ajouter de l’eau jusqu’à 35 mm en dessous du bord supérieur de la tubulure de remplissage. Une fois la vis d’évacuation fermée, la vanne de détente / décharge est prête à l’emploi.
  • Page 30: Réparation

    3. Maintenance Tâche de maintenance Intervalle de maintenance Contrôle visuel (salissures ou dommages dus à la corrosion) Périodique Réparer le cas échéant Aucune autre tâche de maintenance n’est requise – sans entretien 4. Réparation En cas de défaut ou de dysfonctionnement justifiant l’appel du service clientèle ou de la partie contractante conformément aux dispositions indiquées ci-après (colonne mesures correctrices), la garantie est annulée et la responsabilité du fabricant est dégagée, à moins d’appliquer la démarche prévue en cas de défaut ou de dysfonctionnement. Dans le cas où le client réalise lui-même la réparation, le présent mode d’emploi et les différentes notices de démontage/montage doivent être strictement observés et convenablement mis en œuvre. Dans...
  • Page 31 4.1 Liste de recherche de pannes Panne N° Causes possibles Mesures correctrices La tige reste immobile • Absence d’énergie auxiliaire pour • Vérifier l’absence de fuite et la pression de la l’actionneur à membrane canalisation d’entraînement • Habillage intérieur écrasé, bloqué • Contacter le service clientèle ou la partie contractante La tige recule • Tige endommagée • Contacter le service clientèle ou la partie contractante La course de la tige est • Présence d’un corps étranger • Contacter le service clientèle ou la partie incomplète dans le siège de la vanne, pièces contractante (0 à 100 % de la course) intérieures endommagées Fuite excessive du siège de • Joints endommagés au niveau du...
  • Page 32 Sonderregelventile / Special control valves Einspritzkühlventile ● Injection nozzle valves Type V901 Selbsttätige Regler ● Self acting regulators Type 5801, 5610 Pneumatische Antriebe / Pneumatic actuators ● ● Type FlowAct, Valtek Piston Actuator 1) Für den Europäischen Markt / for European Market Benannte Stelle für die Kontrollen / Notified Body for the Inspections...

Table des Matières