Page 1
WTA 50 Betriebsanleitung Οδηγίες Λειτουργίας Mode d’emploi Kullan∂m k∂lavuzu Gebruiksaanwijzing Návod k pouÏití Istruzioni per l’uso Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions Üzemeltetési utasítás Instruktionsbok Návod na pouÏívanie Manual de uso Navodila za uporabo Betjeningsvejledning Kasutusjuhend Manual do utilizador Naudojimo instrukcija Käyttöohjeet Lieto‰anas instrukcija...
Page 3
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα Obsah Strana 1. Προσοχή! 1. Upozornenie 2. Περιγραφή 2. Popis Τεχνικά στοιχεία Technické údaje 3. Θέση σε λειτουργία 3. Uvedenie do prevádzky 4. Εξίσωση δυναµικού 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Υποδείξεις εργασίας 5. Pracovné pokyny 6. Μηνύµατα σφάλµατος 6.
Page 4
1. Lötspitze 1. Punta de soldar 1. Punta dissaldante 2. Klemmschraube für 2. Tornillo prisionero para sujetar 2. Vite di bloccaggio per Lötspitzenbefes-tigung la punta de soldar fissaggio della punta 3. Heizelement 3. Resistencia 3. Elemento riscaldante 4. Klemmschraube für 4.
Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WTA 50 einstellen. Nach dem Erreichen der Löttemperatur die Entlötpinzette erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden selektiv benetzbare Lötspitze mit Lot benetzen. strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
En plus du présent mode d’emploi, consulter le mode d’em- d'emploi et en cas de modification de sa conception initiale. ploi du bloc utilisé. La WTA 50 est une pince de Weller fait l'objet d'une déclara- 6. Entretien tion de conformité aux exigences de sécurité des directives 89/336/CEE et 73/23CEE.
Nederlands 3. Ingebruikneming We danken u voor de aankoop van Soldeerruimpincet WTA 50 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de pro- Soldeerruimpincet in de houder plaatsen. De aansluitstekker ductie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om in de daarvoor bestemde aansluitbus van het besturingstoe- een perfecte werking van het toestel te garanderen.
Italiano 3. Funzionamento Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata con l'acquisto la WTA 50 è un utensile per la dissaldatura. Durante la produ- Depositare la pinza dissaldante nell'apposito supporto. zione dell'apparecchiatura sono state osservate le più seve- Inserire lo spinotto di collegamento nella presa posta sul re specifiche di qualità, che ne garantiscono il perfetto...
4. Potential balance Thank you for placing your trust in our company by purcha- sing the WTA 50 is a pair of heated tweezers. Production was The heating elements are connected to the control unit via a based on stringent quality requirements which guarantee the potential balance lead.
Svenska 4. Potentialutjämning Tack för köpet den Avlödningsspets WTA 50 och visat förto- end. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav til- Värmeelementen är anslutna till styrdonet över en potentia- lämpats för att säkerställa en lutjämnande ledning. Potentialutjämningen kan upprättas klanderfri apparatfunktion.
2. Descripción ponentes. La WTA 50 es una pinza que se puede calentar para desoldar Además de estas instrucciones consultar el manual de componentes SMD. La pinza de desoldar se puede conectar instrucciones de la unidad de control.
Dansk 4. Potentialudligning Vi takker for købet af WTA 50. Under fremstillingen gæl- der vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at appara- Varmeelementerne er forbundet til styreenhenden via en tet fungerer fejlfrit. potentialudligningsledning. Potentialudligningen oprettes ved at følge anvisningerne i styreenhedens betjeningsvejled- ning.
2. Descrição Regular a temperatura da ponta o mais baixo possível , para A WTA 50 é uma pinça de solda térmica para a a remoção de proteger a placa de circuitos impressos e os elementos con- componentes SMD soldados. A pinça de solda de remoção strutivos.
Käytä kärjen vaihdossa aina uutta kierretappia. Kostuta juottokärjet säännöllisesti juoksutetta sisältävällä juotteella. 2. Kuvaus WTA 50 on lämmitetty pinsetti SMD rakenneosien irtijuotta- 7. Toimituksen laajuus miseen. Irtijuottopinsetti voidaan liittää kaikkiin Weller juot- to- ja irtijuottoasemiin, joissa on elektroninen säätöjärjestel- Irtijuotospinsetti WTA 50 mä.
Page 17
5. Υποδείξεις εργασίας 2. Περιγραφή Με τις ακίδες συγκ λλησης λιώστε τις δύο πλευρές σύνδεσης του Η WTA 50 είναι µια θερµαιν µενη λαβίδα για την αποκ λληση δοµικού στοιχείου και σηκώστε το δοµικ στοιχείο. Μην δοµοστοιχείων SMD. Η λαβίδα αποκ λλησης µπορεί να συνδεθεί σε...
Almanca 4. Potansiyel dengelemesi WTA 50 bize göstermiµ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekil- Is∂tma elemanlar∂, bir potansiyel dengeleme hatt∂ vas∂tasyla de çal∂µmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde kumanda cihaz∂na baπlanm∂µt∂r. Potansiyelin dengelenmesi, bulundurulmuµtur.
âesky 4. Vyrovnání potenciálÛ Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou- pením odpájecí pinzeta WTA 50. Pfii v˘robû bylo dbáno na Topné ãlánky jsou pfies vedení pro vyrovnání potenciálÛ nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehli- propojeny s fiídicí jednotkou. Vyrovnání potenciálÛ lze zaji- vou funkci pfiístroje.
3. Uruchomienie Dzi´kujemy za okazane nam zaufanie przy zakupie przyr- zàdu WTA 50 Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe Od∏o˝yç pincet´ rozlutowniczà na podstawk´. Pod∏àczyç wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie wtyczk´ przy∏àczeniowà do w∏aÊciwego gniazda urzàdzenia. przy∏àczeniowego sterownika i zablokowaç. W pobli˝u lutownicy nie mogà...
A potenciálkiegyenlí- felelŒsséget. tés a vezérlŒkészülék üzemeltetési útmutatójának adatai szerint hozható létre. A WTA 50 az 89/336/EGK és 73/23EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK 5. Munkautasítások megfelelŒségi nyilatkozatnak. A forrasztócsúccsal olvassza fel az alkatrész mindkét csat- lakozó...
Slovensky 3. Uvedenie do prevádzky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakú- pením odspájkovacia pinzeta WTA 50. Pri jej v˘robe boli OdloÏte odspájkovaciu pinzetu do stojanu. Pripájací dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú konektor pripojte do príslu‰nej zásuvky riadiacej jednotky bezchybné...
6. Navodila za vzdrÏevanje Pinceta za odspajkanje WTA 50 ustreza ES izjavi o sklad- nosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv Pri menjavi konice vedno uporabite nov navojni zatiã. 89/336/EWG in 73/23EWG.
Saksa keel 4. Potentsiaalide ühtlustamine Täname teid meile Lahtijootetangid WTA 50 ostuga osuta- tud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud Küttelemendid on juhtimisplokiga ühendatud potentsiaali- kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle de ühtlustusjuhtme kaudu. Potentsiaale on võimalik ühtlu- laitmatu töö.
Antgalius reguliariai vilgykite lydmetalyje, kurio sudòtyje yra fliuso. 2. Apra‰ymas 7. Komplektas WTA 50 – tai kaitinamasis pincetas SMD detalòms atlituo- ti. Atlitavimo pincetas prijungiamas prie vis˜ „Weller“ litavi- Atlitavimo pincetas WTA 50 mo ir atlitavimo stoteli˜ su elektronine reguliavimo sistema.