Hydas 4655.1.00 Mode D'emploi

La surmatelas chauffant avec module-sommeil et télècommande
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

D
Gebrauchsanweisung
Wärmeunterbett, mit „Schlaf-Modus" und
Fernbedienung
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
GB
Instruction Manual
Warming Underblanket with „sleep-mode" and
remote control
Please read before using!
F
Mode d´emploi
La surmatelas chauffant avec „module-sommeil"
et télècommande
A lire attentivement avant d`utiliser!
NL
Gebruiksaanwijzing
Warmteonderdeken, met „slaap-modus" en
afstandsbediening
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
I
Istruzioni per l`uso
Termocoperta elettrico, con „modo di sonno" e
controllo a distanza
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
E
Instrucciones servicio
Manta eléctrica con „modo de dormir" y
control remoto
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
S
Bruksanvisning
Värmeunderfilt, med „Insomningsfunktion" och
fjärrkontrollens
Läs före användning!
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 0 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Articolo | Articulo
4655.1.00
N
Bruksanvisning
Varmeteppe, med dvalefunksjon og fjernkontroll
Vennligst les før bruk!
FIN
Käyttöohje
Lämpöalusta, kanssa unitoiminto ja
kaukosäädin
Lue ennen käyttöä!
CZ
Návod k použití
Tepelná přikrývka, s funkcí spánku a
dálkové ovládání
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
SK
Návod na prevádzku
Zohrievacia prikrývka, s funkciou spánku a
diaľkové ovládanie
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
PL
Instrukcja użycia
Wkład rozgrzewający, z funkcją spania i
zdalnego sterowania
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
RUS
Наматрасник с подогревом, с функцией сна и
дистанционного управления
Обязательно прочитайте перед использованием
TR
Kullanım kılavuzu
Isıtmalı yatak altlığı, uyku fonksiyonu ve
uzaktan kumanda ile
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
Artikel | Item | Article
4655GAz_2011

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hydas 4655.1.00

  • Page 1 Kullanmadan önce mutlaka okuyun! fjärrkontrollens Läs före användning! Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 0 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de www.hydas.de...
  • Page 2 Symbolerklärung Descripción de los símbolos SK Prehlásenie o symboloch Explanation of Symbols Förklaring till symbolerna Objaśnienia symboli RUS Пояснение символов Explications des symbole Forklaring av symbolene Symbool verklaring FIN Symbolien merkitys Sembollerin açıklaması Spiegazione dei simboli Vysvětlení symbolů Anweisungen lesen! ¡Lea las instrucciones! Prečítajte si návod! Read instructions!
  • Page 3 Komponenten Componentes Komponenty Components Komponenter Części składowe Composants Komponenter RUS Компоненты Componenten FIN Komponentit Bileşenler Componenti Komponenty...
  • Page 4 DEUTSCH NORSK Varmeteppe Kontakt Wärmeunterbett Verbindungsstecker Bedienteil Netzkabel ca. 3 m Betjeningsdel Strømledning, ca 3 m Intensitätsanzeige Fernbedienung Intensitetsindikator Fjernkontroll Heizleiter Verbin- Batteriefach Varmeleder Batterifag forbindelseskobling dungskupplung SUOMI ENGLISH Lämpöalusta Pistoke Electric Blanket Plug Käyttöosa Verkkojohto n. 3 m Controller Cable, approx 3 m Voimakkuusnäyttö...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis DEUTSCH 4.1.1 Bediening aan het toestel ........21 4.1.2 Bediening met de afstandsbediening ..... 21 1 Einleitung ..................7 4.2 Automatische uitschakeling ........... 21 2 Wichtige Sicherheitshinweise ..........7 4.3 Problemen oplossen ............21 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........8 5 Reiniging en opslag ..............
  • Page 6 8 Avfallshantering ................33 4.1.1 Ovládanie na prístroji ..........45 9 Garanti .................... 34 4.1.2 Ovládanie diaľkovým ovládaním....... 46 4.2 Automatika vypnutia ............46 4.3 Vyhľadávanie chýb ............. 46 NORSK 5 Čistenie a skladovanie............... 46 6 Objem dodávky ................46 1 Innledning ..................
  • Page 7: Einleitung

    1 | Einleitung Vielen Dank dass Sie sich für diesen Wärmeartikel entschieden haben. Es handelt sich um ein Qualitäts-Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat. Das Wärmeunterbett kann sowohl mit dem Bedienteil am Kabel als auch mit der Funkfernbedienung geschaltet wer- den.
  • Page 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    • Versichern Sie sich, wie die Unterdecke an der Matratze zu befestigen ist. • Die Anweisung enthält die entsprechenden Einstellungen der Bedienelemente für den Dauereinsatz des Gerätes • Das Gerät darf ausschließlich mit dem Bedienteil, das mit der Artikelnummer 4655.1.00 gekennzeichnet ist, verwendet werden •...
  • Page 9: Bedienung

    4.1 | Bedienung • Das Bedienteil hat vier Einstellungen: Stufe 0: Gerät ausgeschaltet Stufe 1: Minimale Wärme, Stufe 2: Mittlere Wärme, Stufe 3: Volle Wärme Stufe 4: Höchste Wärme • Grün ist die niedrigste, rot die höchste Stufe Beachten Sie folgende Hinweise zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und um das Risiko von Verbrennungen, Feuer oder Verletzungen zu verringern: •...
  • Page 10: Technische Daten

    Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse. Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydas.de an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei.
  • Page 11: Introduction

    1 | Introduction Thank you for choosing this warming product. This is a quality product that should last a long time when used pro- perly. The warming under blanket may be controlled with either wired or the wireless controller. All settings of the wired controller are available on the wireless.
  • Page 12: Intended Use

    • The instructions shall specify the appropriate settings of controls for continuous use of the appliance. • The appliance is only to be used with the control unit: 4655.1.00 that are marked on the appliance • When not in use, store as follows (see under point 5 Cleaning and storing);...
  • Page 13: Set Control

    4.1.1 | Set control • The selected setting is indicated by the coloured LED lights on the handle • Press once to turn the machine on and select the lower intensity level. The device‘s use indicator LED lights green. • Each subsequent press of the controller key shifts the warming to the next higher stage, until the highest step is reached.
  • Page 14: Warranty

    BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic hotline or by email to: technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description of the problem. Please be aware of the fact that collect packages may not be accepted.
  • Page 15: Introduction

    1 | Introduction merci de votre décision pour les articles de chaleur. Il s´agit d´un produit de qualité qui a une longue durée de vie en l´utilisant avec prudence. Le surmatelas chauffant peut être connecté aussi bien directement au clavier sur le câble ainsi qu‘ à la télécommande sans fil.
  • Page 16: Domaine D'utilisation

    cant de l‘implant avant d‘utiliser ce surmatelas chauffant. • Les femmes enceintes ne devraient utiliser le surmatelas chauffant qu‘après consultation de leur médecin. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, s‘ils ont reçu un encadrement ou des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité...
  • Page 17: Réglage Au Niveau De L'appareil

    Position 2 Chauffage moyen. Position 3 Chauffage maximal. Position 4 Chaleur forte • Vert est le niveau le plus bas, rouge le plus haut Veuillez suivre les renseignements pour éviter les chocs électriques et pour amoindrir le risque de brûlures, de feux ou de blessures: •...
  • Page 18: Mise Au Rebut

    Nous avons besoin de votre adresse à cet effet. Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: technik@hydas.de. Veuillez join- dre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans affranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
  • Page 19: Inleiding

    1 | Inleiding Dank u, dat u hebt besloten dit verwarmingsmiddel aan te schaffen. Het gaat om een kwaliteitsproduct, dat heel lang meegaat wanneer het wordt gebruikt zoals bedoeld. Het warmte-onderbed kan zowel met het bedieningsdeel met kabel als met de afstandsbediening aangeschakeld worden.
  • Page 20: Gebruik Volgens De Bestemming

    digheden de werking van uw pacemaker of geïmplanteerde defibrillator storen. Vraag daarom advies aan uw arts of de producent van het inplant vooraleer het thermisch onderdeken te gebruiken. • Zwangere vrouwen mogen het thermisch onderdeken slechts na advies van hun arts gebruiken. •...
  • Page 21: Bediening Aan Het Toestel

    • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is of wanneer het wordt schoongemaakt, of voordat u er verdere onderdelen of accessoires op aanbrengt • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met spanning volgens de gegevens die staan aangegeven op de kenplaat •...
  • Page 22: Garantie

    Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aan- koopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
  • Page 23: Introduzione

    1 | Introduzione Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo articolo termico. Questo articolo è un prodotto di qualità che, se utilizzato in modo appropriato, garantisce una lunga durata di vita. La coperta termica può essere azionata sia con il comando collegato al cavo che con il telecomando a distanza. Allo stesso modo è...
  • Page 24: Uso Conforme Allo Scopo Previsto

    • Le donne in attesa dovrebbero utilizzare la presente termocoperta solo dopo consiglio del medico. • Controllare prima di ogni utilizzo che il prodotto non presenti segni di usura o danneggiamenti. Nel caso in cui il prodotto presenti tali segni o nel caso in cui il prodotto fosse stato utilizzato in maniera inappropriata, Vi preghiamo di smettere immediatamente di utilizzarlo e contattare il Vostro rivenditore.
  • Page 25: Regolazione Dell'apparecchio

    • Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con una tensione conforme alla targhetta dei dati dell’apparecchio • Non usare l‘apparecchio in bagno o in altri luoghi con alta umidità. 4.1.1 | Regolazione dell‘apparecchio • L‘impostazione scelta viene segnalata tramite un led colorato e luminoso posto sul maniglione •...
  • Page 26: Garanzia

    In caso di danni dovuti all‘uso della forza, abuso e utilizzazi- one non conforme o di manutenzione da parte di personale non autorizzato, non si applicano le condizioni di garanzia. Garanzia e manutenzione: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 27: Introducción

    1 | Introducción Muchas gracias por haberse decido por este atrículo calentador. Se trata de un producto de calidad que con el uso adecuado presenta una larga vida útil. La base calentadora de cama se puede activar tanto con el mando incorporado en el cable, como con el control remoto.
  • Page 28: Uso Adecuado

    • Niños menores de 3 años no deben emplear este aparato, ya que no estan capacitados de reaccionar de forma debida a un sobrecalentamiento. • El aparato no puede ser empleado por un menor, al no ser que los mandos reguladores han sido programados por las personas responsables o que el menorha sido enseñado como es debido sobre el uso seguro de los mandos reguladores •...
  • Page 29: Uso A Través Del Aparato

    4.1.1 | Uso a través del aparato • Uso directamente a través del aparato • Pulsando una vez, el aparato se enciende con la intensidad más baja. La bombilla LED de funcionamiento relumbra de color verde. • Cada pulsar de la tecla de funcionamiento cambia al próximo nivel de intensidad de calor hasta que se llega al máximo nivel.
  • Page 30: Garantia

    En casos de daños por uso de violencia, abuso y uso inadecuado o servicio de personas no autorizadas, la garantía expira. Asuntos relacionados con la garantía y servicio posventa: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 31: Inledning

    1 | Inledning Tack för att du har bestämt dig för denna värmeartikel. Detta är en kvalitetsprodukt, som har lång livslängd, om den används på rätt sätt. Värmebädden kan regleras både via värmereglaget med kabel och radiofjärrkontrollen. Med radiofjärrkontrollen kan alla inställningar justeras som med värmereglaget.
  • Page 32: Ändamålsenlig Användning

    • Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de fått handledning eller instruktioner om användningen av apparaten på ett säkert sätt och förutsatt att de förstår vilka faror det innebär. •...
  • Page 33: Apparatens Användning

    4.1.1 | Apparatens användning • Den valda inställningen indikeras med färgade LED-lampor. • När man trycker en gång slår man på apparaten och lägsta intensitetsläget väljs. Användnings-LED:n lyser grönt. • Varje gång som driftknappen trycks igen, växlar apparaten till näst högre värmegraden tills den högsta graden har uppnåtts.
  • Page 34: Garanti

    än föreskriven användning och vid underhåll resp reparation som utförs av icke auktoriserade personer. Adress för garanti och service: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Page 35: Innledning

    1 | Innledning Takk for at du har valgt denne varmeartikkelen. Det er et kvalitetsprodukt som når de brukes på riktig måte har lang brukstid. Varmeundersengen kan betjenes både med styreenheten på kabelen og med fjernkonrtollen. Med fjernkontrollen kan man foreta de samme innstillingene som med styreenheten. Advarsel! Intelligent sovemodus kan kun aktiveres med fjernkontrollen.
  • Page 36: Tiltenkt Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene fra dette elektriske varmeteppe kan forstyrre driften av pacemakere eller implanterte defibrillatorer. Ta derfor kontakt med legen din eller produsenten av implantatet før du bruker dette varmeteppet. • Gravide bør kun bruke varmeteppet etter konsultasjon med lege. 3 | Tiltenkt bruk Denne artikkelen er testet i henhold til de aktuelle europeiske standarder og dermed teknisk sikker.
  • Page 37: Betjening Av Fjernkontrollen

    Denne garantien gjelder kun, dersom merknadene i bruksanvisningen følges. Skader forårsaket av vold, misbruk, feil bruk eller service gjennom uautoriserte personer vil ugyldiggjøre garantien. Adresse for garanti og service: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 38: Johdanto

    1 | Johdanto Kiitos paljon, että valitsit tämän lämpötuotteen. Tuote on laatutuote, joka on pitkäikäinen asianmukaisesti käytettä- essä. Lämpöpatja voidaan kytkeä sekä kaapelin käyttöosalla että radiokaukosäätimellä. Radiokaukosäätimellä voidaan säätää kaikki asetukset kuten käyttöosalla. Huomio! Älykäs lepotila aktivoituu vain radiokaukosäätimen avulla. Nukahtaen verenkierto vähenee, myös kehon lämpötila laskee.
  • Page 39: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    mistajalta, voitteko käyttää lämpöpetauspatjaa. • Raskaana olevan on ennen lämpöpetauspatjan käyttöä keskusteltava asiasta lääkärinsä kanssa. 3 | Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä tuote on tarkistettu asianomaisten eurooppalaisten normien mukaan ja teknisesti turvallinen. Huomioi käyttöohjeen turvallisuusohjeet. Tämä ei ole lääketuote. Lämpötilaherkkä anturikaapeli takaa kaksinkertaisen turva- llisuuden ylikuumentumiselta.
  • Page 40: Kaukosäätimen Käyttö

    Väkivaltainen, väärä sekä ei-tarkoituksenmukainen käyttö tai valtuuttamattoman henkilön suo- rittama huolto johtaa takuun raukeamiseen. Osoite takuu ja huolto: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Page 41: Úvod

    1 | Úvod Mnohokrát děkujeme, že jste se rozhodli pro tento tepelný výrobek. Jedná se o jakostní produkt, který má při správném používání vysokou životnost. Vyhřívací podložku lze zapnout jak ovládací jednotkou na kabelu, tak radiovým dálkovým ovládáním. Pomocí radio- vého dálkového ovládání...
  • Page 42: Účelu Odpovídající Použití

    • Elektrické a magnetické pole z této elektrické tepelné podložky mohou rušit činnost kardiostimulátoru nebo implan- tovaného defibrilátoru. Proto se prosím obraťte na svého lékaře nebo výrobce implantátu dříve, než použijete tuto tepelnou přikrývku. • Těhotné ženy by měly používat vyhřívanou podložku pouze po konzultaci se svým lékařem. 3 | Účelu odpovídající...
  • Page 43: Ovládání Dálkovým Ovladačem

    Tato záruka je platná pouze pokud jsou respektovány pokyny návodu k obsluze. Při závadách, zaviněných použitím násilí, nesprávným nebo neodborným použitím nebo servisem, provedeným neoprávněnými osobami záruka zaniká. Adresa Záruka a servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 44: Úvod

    1 | Úvod Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre túto vyhrievaciu podušku. Je to kvalitný výrobok, ktorý pri primeranom používaní má dlhú životnosť. Vyhrievacia podložka sa môže zapínať pomocou ovládacej jednotky na kábli, ako aj diaľkovým ovládaním. Pomocou diaľkového ovládania sa môžu nastaviť všetky nastavenia ako na ovládacej jednotke. Pozor! Inteligentný...
  • Page 45: Použitie Podľa Určenia

    a/alebo ovládacích jednotiek. • Prístroj nepoužívajte na prestaviteľných posteliach, iba ak ste preskúšali, že prikrývka alebo kábel nemôžu uviaznuť. • Elektrické a magnetické polia vychádzajúce z tejto elektrickej výhrevnej deky môžu za určitých okolností poško- dzovať funkciu kardiostimulátora alebo implantovaného defibrilátora. Prosím, informujte sa u svojho lekára alebo výrobcu implantátu predtým, ako výhrevnú...
  • Page 46: Ovládanie Diaľkovým Ovládaním

    • Jedným stlačením sa prístroj zapne a zvolí sa nízky stupeň intenzity. LED svieti nazeleno. • Každé ďalšie stlačenie ovládacieho tlačidla prepne na najbližší vyšší stupeň teploty. LED svieti na červeno. • Ďalšie stlačenie spínača prístroj vypne. LED zhasne. 4.1.2 | Ovládanie diaľkovým ovládaním •...
  • Page 47: Záruka

    Pri poškodení v dôsledku použitia sily, nesprávneho, ako aj neodborného použitia alebo vykonania servisu neoprávnenými osobami zaniká záruka. Adresa Záruka a servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 48: Wprowadzenie

    1 | Wprowadzenie Dziękujemy za wybór niniejszego artykułu. Chodzi tu o wyrób jakościowy, który przy właściwym stosowaniu, zape- wnia długi okres użycia. Elektryczną matę grzewczą można włączyć/ wyłączyć zarówno pilotem jak i częścią sterującą na kablu . Za pomocą radiowego pilota można uruchamiać wszystkie funkcje tak jak w przypadku panela sterującego. Uwaga! Tylko za pomocą...
  • Page 49: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    struowane. • Pole elektryczne i magnetyczne generowane przez podkład elektryczny mogą w konsekwencji zakłócić pracę roz- rusznika serca lub defibrylatora. Proszę zasięgnąć rady lekarza lub producenta implantu czy możesz stosować pod- kład elektryczny. • Kobiety w ciąży mogą używać podkład elektryczny tylko po wcześniejszej konsultacji z lekarzem. 3 | Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejszy artykuł...
  • Page 50: Obsługa Na Urządzeniu

    • Wtyczkę sieciową należy podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu znamionowym podanym na tabliczce znamionowej, umieszczonej na sprzęcie • Nie należy stosować w łazience lub w pomieszczaniach o wysokiej wilgotności powietrza. 4.1.1 | Obsługa na urządzeniu • Wybrane ustawienie jest oznaczone kolorowymi diodami LED •...
  • Page 51: Usuwanie

    świadczenie gwarancyjne wygasa. Adres do gwarancji i serwisu: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Page 52: Введение

    1 | Введение Благодарим Вас за выбор данного согревающего продукта. Данный прибор является высококачественным продуктом, отличающимся при надлежащем уходе длительным сроком службы. Обогревающий матрац может переключаться как блоком управления на кабеле, так и при помощи пульта дистанционного управления. Все настройки могут быть установлены с помощью дистанционного радиоуправления, так...
  • Page 53: Использование Согласно Инструкции По Эксплуатации

    возможные риски. • Детям не разрешается играть с устройством. • Очистка и техническое обслуживание не разрешается детям, находящимся без присмотра. • Данное устройство не предназначено для людей, нечувствительным к жаре, а также других наиболее уязвимых групп людей, не реагирующих на перегрев. •...
  • Page 54: Управление На Устройстве

    Положение 0 - аппарат выключен. Положение 1 - минимальный нагрев. Положение 2 - средний нагрев. Положение 3 - полный нагрев. Положение 4 - самый высокий уровень тепла • Зелёный цвет - самая низкая степень нагрева, красный - самая высокая Во избежание опасности получения ударов током, ожогов, травм и возгорания прибора просим Вас соблюдать следующие...
  • Page 55: Технические Характеристики

    силы, ненадлежащей или неправильной эксплуатации прибора, а также при проведении его сервисного обслуживания посторонними лицами. Адрес для гарантийное и сервисное: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40...
  • Page 56: Önsöz

    1 | Önsöz Bu ısıtıcı üründe karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Burada, doğru kullanıldığı takdirde uzun süre size hizmet edecek kaliteli bir ürün söz konusudur. Elektrikli battaniye hem kablodaki kontrol aleti hem de uzaktan kumanda ile açılıp kapanabilir. Uzaktan kumandayla tüm ayarlar kontrol aletindeki gibi ayarlanabilir.
  • Page 57: Uygun Kullanım

    tarafından kullanılmamalıdır. • Battaniyeyi ayarlanabilir bir yatakta kullanmak istiyorsanız, bunun sıkışmadığından veya büzülmediğinden emin olunuz. • Bu elektrikli battaniyeden yayılan elektrik ve manyetik alanlar, duruma göre kalp pilinizin veya implante edilebilir defibrilatörünüzün çalışmasını engelleyebilir. Bu nedenle, bu elektrikli battaniyeyi kullanmadan önce lütfen dok- torunuza veya implant üreticisine danışınız.
  • Page 58: Aletten Çalıştırma

    4.1.1 | Aletten çalıştırma • Seçilen ayar renkli LED ışıkları ile gösterilir • Bir defa basıldığında cihaz çalışır ve en düşük yoğunluğu seçer. Çalışma LED göstergesi yeşil yanar. • Çalıştırma düğmesine ilave her basış, en yüksek düzeye erişilinceye kadar bir üst ısı düzeyinde çalıştırma yapar. Çalışma LED göstergesi kırmızı...
  • Page 59: Garanti

    Zorlama, kötü kullanım veya amacının dışında kullanım ya da yetkisiz kişilerin bakım yapması sonucu oluşan hasarlarda garanti geçersiz olur. Garanti ve Servis: Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH • Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 •...
  • Page 60: Garantie & Service

    HERSTELLER Hydas GmbH & Co.KG Hirzenhainer Straße 3, 60435 Frankfurt / M., Germany Tel.: 069 / 9540610, Fax: 069 / 95406140 e-mail: info@hydas.de GARANTIE & SERVICE Hydas GmbH & Co. KG c/o atrikom fulfillment GmbH Haagweg 12 65462 Ginsheim-Gustavsburg...

Table des Matières