9. Pflege und Wartung
Achtung: C3-Motorhandstücke nicht mit
Druckluft reinigen!
Spannzange: von Zeit zu Zeit, je nach Verschmut-
zungsgrad, reinigen und neu fetten.
O-Ring in der Dichtkappe: ab und zu mit Hilfe
eines eingefetteten Werkzeugschaftes nachfetten.
Da die C3-Anlagen weder Kollektoren, noch Kohlen
und Lüftungsöffnungen haben, ist keine weitere
Wartung erforderlich.
9. Care and maintenance
Caution: Do not clean your C3 motorhandpiece
with compressed air !
Chuck: should be cleaned and re-greased once in
a while, depending on how dirty it is.
O-Ring placed inside of sealing cap: grease slightly
from time to time using a greased toolshaft.
As C3 units have no commutators, carbon brushes
or ventilation parts, no further maintenance is
required.
9. Entretien
Attention: La pièce à main C3 ne doit pas être
nettoyée à l'air comprimé.
La pince de serrage doit être, de temps en temps
et en fonction du degré d'encrassement, être
nettoyée et graissée.
O-ring dans la protection alu: de temps en temps,
lui appliquer de la graisse à l'aide d'une queue de
fraise.
Puisque les moteurs C3 n'ont ni collecteur, ni
charbons et ouvertures d'aération, il n'est pas
nécessaire de procéder à un entretien plus poussé.
10. Störungen
Wird das Handstück überlastet bzw. blockiert,
schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen ab.
- Knieplatte oder Fußhebel in die 0-Position bringen
und wieder neu betätigen; das Gerät ist dann
sofort wieder einsatzbereit.
nur Tisch-Version:
- bei Betrieb der Tisch-Version ohne Fuß-Tretschalter
oder Anlasser ist der Drehzahlsteller auf 0-Stellung
zurückzudrehen; bei Wiederwahl der gewünschten
Drehzahl ist das Gerät sofort wieder betriebsbereit.
- bei Betrieb der Tisch Version mit Fuß-Tretschalter
oder Anlasser ist dieser in die 0-Position zu bringen
und wieder neu zu betätigen; das Gerät ist dann
wieder betriebsbereit.
Alle Versionen
sollte nach oben beschriebener Aktion das Gerät
noch nicht funktionieren, sind die Glasschmelz-
sicherungen zu überprüfen und evtl. auszutauschen.
Sie finden die Glasschmelzsicherungen (Sicherungswert
2 x 2A träge) unterhalb der Netzkabelbuchse 1.
10. Possible faults
Should the handpiece be overloaded, respectively,
jammed, for safety reasons the unit will switch
itself off.
- Release knee/foot switch and operate it again; the
unit is ready for use immediately
bench controller version only
- When using the bench version without a pedal switch
or controller, the speed control knob should be turned
to "0", when the desired speed is selected again;
the unit is ready for use immediately.
- When using the bench version with a pedal switch or
controller it should be released and operated again;
the unit is then ready for use again.
all versions
if the unit should not be running after doing as
described above the 2 fuses have to be checked and
eventually exchanged. The fuses (2 x 2A inert) are to be
found at the rear of the unit beneath the socket 1.
10. Interruptions
Si la pièce à main est surchargée ou bloquée, le
moteur s'arrête pour des raisons de sécurité.
- Lâcher et appuyer de nouveau, l'appareil est
de nouveau immédiatement prêt à fonctionner.
version table seulement
- En cas d'emploi de la version table sans l'interrupteur
à pédale ou démarreur, il faut remettre le régleur de
vitesse à "0" et sélectionner à nouveau pour
fonctionner.
- En cas d'emploi de la version table avec l'interrupteur
à pédale ou démarreur il suffit de lâcher et d'appuyer
de nouveau; l'apppareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
toutes versions
Pour mettre en fonction, vérifier si les fusibles de
protection en verre: 2A, accéssible de l'exterieur au
dessous de 1 à l'appareil, sont en état. Sinon, les
changer.
15