Page 1
BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Two speed Variable speed FDS 10DT FDS 10DV FDS10DT Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 4
English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Insert Einsetzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the rechar- Orifice de raccordemente de la Anschlußloch für Akkumulator geable battery batterie rechargeable...
Page 5
Bring the battery to the shop from which it was charger. purchased as soon as the post-charging battery Use only original HITACHI replacement parts. life becomes too short for practical use. Do not Do not use power tools for applications other than dispose of the exhausted battery.
English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model FDS10DT FDS10DV No-load speed (Low/High) 280/850/min. 0 – 280/0 – 850/min. Wood 15 mm Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Capacity Machine screw 6 mm Driving Wood screw 5.1 mm (diameter) 32 mm (length) (There is a preliminary hole) Rechargeable battery (FEB7) Ni-Cd battery, 7.2 V Weight...
English CAUTION OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) Never short-circuit the battery. 2. Battery installation 1. Battery (FEB7) Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Insert the battery in the charger. Position the battery so that the nameplate faces 2.
Page 8
English (2) Tightening power indication speed. Move the shift knob in the direction of the Tightening power should be changed according to arrow (see Figs. 6 and 7). the screw type and the materials to be tightened. When the shift knob is set to “L”, the drill rotates Guidance of the tightening power is indicated on at a low speed.
Store the driver drill in a place in which the tempera- ture is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Kabel, usw. vorhanden Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, sind. die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie Risiko von Verletzungen.
Deutsch Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen Auflader. bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr Darauf achten, daß keine Gegenstände durch hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausrei- Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein- chend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze dringen.
Page 12
Deutsch 2. Einsetzen des Akkumulators Batterie SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). 1. Batterie (FEB7) LADEN Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie so ausrichten, daß...
Page 13
Deutsch Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die 3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Schraube brechen oder am Kopfbeschädigt werden. Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf Sich vergewisssern, daß dir Pfeilmarkierung der wechseln. Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe eingestellt wurde.
ANMERKUNG vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8) Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung ACHTUNG sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden gemachten technischen Angaben vorbehalten. kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–...
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un spécifié pour éviter les dangers. courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI entrainera la brûlure ou l’endommagement de la d’origine. batterie.
Français L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le chargeur. le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf- Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro fisamment le manchon. Si ce dernier est trop duits inflammables dans les fentes d’aération du léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
Page 17
Français ATTENTION ACCESSOIRES SUR OPTION Ne jamais court-circuiter la batterie. (vendus séparément) 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. 1. Batterie (FEB7) (Voir la Fig. 2). CHARGE Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie comme suit.
Page 18
Français 2. Réglage de la force de serrage 3. Changement de vitesse de rotation (1) Force de serrage Actionnez le bouton de décalage pour changer la La force de serrage devra correspondre au diamètre vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage de la vis utilisée.
1 à 3 et tourner le manchon dans Par suite du programme permanent de recherche et de le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire faisant fonctionner l’embrayage. l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 20
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. d’altro tipo. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici per impieghi diversi da quelli specificati nelle istru- nascosti.
Italiano Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ven- Per montare una punta o una trivella da trapano tilazione del caricatore. nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben fessure di ventilazione, si possono causare facil- stretto, la punta o la trivella da trapano può...
Page 22
Italiano ATTENZIONE ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria 1. Batteria (FEB7) Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). RICARICA Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come di seguito indicato.
Page 23
Italiano 2. Regolazione della forza di serraggio 3. Cambio della velocità di rotazione (1) Forza di serraggio Usare la manopola d’intercambio per cambiare la La forza di serraggio deve essere regolata in velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco corrispondenza del diametro della vite.
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Esite una punta a cacciavite Phillips e una punta della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio a cacciavite piatta su entrambi i lati dell’unità sono soggette cambiamenti senza preventiva principale.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de ven zijn. acculader beschadigen. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin- dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI gen van de acculader. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
Nederlands Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de Bij het monteren van de boor of houtboor in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of te zetten.
Nederlands 2. Aanbrengen van de accu EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) Plaats de accu met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). 1. Accu (FEB7) OPLADEN Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Steek de accu in de oplader. Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het naamplaatje van de oplader komt te liggen.
Page 28
Nederlands zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif worden. Plaats de boorkap in een stand die de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie overeenkomt met het soort schroef in gebruik. Afb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op „L” te (2) Aanduiding van het draaikoppel zetten, draait de boor met lage snelheid.
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, Op grond van het voortdurende research en ont dient u het gereedschap in een bankschroef vast te wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–3 en draai van de hierin genoemde technische opgaven de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend.
Page 30
El uso de cualquier recambio o accesorio que no caso de que la duración de la batería recargable venga recomendado en el manual de instruccio- sea reducida al usarse. No tirar la batería descar- nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete- gada. rioro de la máquina.
Page 31
Español El uso de una batería descargada dañará el car- Cuando monte una broca o barrena en el gador. portabroca de apriete sin llave, apriete el mangui- No insertar objetos en las ranuras de ventilación to adecuadamente. Si el manguito no queda bien del cargador.
Page 32
Español 2. Instalación de la batería ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por Insertar la batería observando sus polaridades (Ver separado) la Fig. 2). 1. Batería (FEB7) CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de carac- terísticas quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería...
Page 33
Español 2. Ajuste de la potencia de apriete 3. Cambio de velocidad de rotación (1) Potencia de apriete Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad La intensidad de la potencia de apriete deberá de rotación. Oprimir el botón de cierre para corresponder con el diámetro del tornillo.
OBSERVACIÓN embrague. Debido al programa continuo de investigación y NOTA desarrollo de HITACHI estas especificaciones están En ambos lados de la unidad principal existe una sujetas a cambio sin previo aviso. broca de destornillador en cruz y menos de punta plana.
Page 38
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan K.