Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 4190062 - Ott/2005 TR 1540 (37.7 cm...
Page 2
INTRODUZIONE Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Italiano English SAFETY PRECAUTIONS NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno strumen- 16 - Tenere la mototrivella saldamente con entrambe le mani (Fig. 8) e WARNING - If used correctly, the power drill is a powerful, to di lavoro potente, veloce e ad elevate prestazioni;...
English Français NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un instru- the body away from the bit and muffler. 14 - Ne touchez pas la mèche et n’effectuez pas d’opérations d’entre- ment de travail puissant et rapide qui vous donnera de hau- tien si le moteur est en marche.
Español Deutsch NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter gewährleistet ist (Abb. 7). ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es Verwendung ein vielseitiges, schnelles und äusserst 14 - Bei laufendem Motor keinesfalls das Spitze der Bohrspitze una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 15 - Controle que la broca no gire con el motor en ralenti. LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het 15 - Verzeker u ervan dat de boor niet draait wanneer de motor op 16 - Empuñe el mototaladro firmemente con ambas manos (Fig.
Portez un vêtement de protection près du (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into l’ideale.
Page 9
Draag niet te wijde, beschermende Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Efco son ideales. No kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan (Fig.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con WARNING! - The power drill is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la grasso TAMOIL TAMLITH GREASE 2 all’interno TAMOIL TAMLITH GREASE 2 grease in the graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 dans le...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIE- LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR BE (Abb. 1) (Fig. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer LET OP! - De grondboor wordt geleverd met vet grasa TAMOIL TAMLITH GREASE 2 en el Firma mit Schmierfett TAMOIL TAMLITH GREASE TAMOIL...
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) petrol/oil mixture. les proportions 4% (25:1). Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1).
Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). (Öl/Benzin). Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) (50:1).
Page 14
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 17). Portare l’inter- Open the fuel tap (A, Fig. 17). Put switch (B, Fig. 18) in the Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Kraftstoffhahn (A, Abb. 17) öffen. Ein/Aus-Schalter (B, Abb. Abra el grifo del depósito (A, Fig. 17). Ponga el interruptor Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 17). Zet de 18) in «I»...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 25) ed atten- Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 25) and wait Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, dere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del Fig.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Volgas mengsel stelschroef L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 33) AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 33) and FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle (A, Fig.
Español Nederlands Deutsch INSTANDHALTUNG - LANGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 33), und FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa (A, Fig. LUCHTFILTER - Iedere 8 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 33) en het den Filter (B, Abb.
Page 20
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 37.7 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 1.3 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Page 21
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Ø 8÷20 cm Punte - Bits - Mèches - Bhorspitzen - Brocas - Boor (Ø 3.15÷7.87 in) Capacità serbatoio - Fuel tank capacity - Capacité du réservoir - 1100 (1,10) cm Kraftstofftank-Inhalt - Capacidad depósito - Tankcapacitetit Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica -...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecni- This machine has been designed and manufactured using the most modern te- Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les che produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 12 Mo- Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 12 meses a partir de la fe- productietechnieken.
Page 24
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.