Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING TR 1551 (50.2 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate in moto.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE of the routine maintenance. Call specialised and authorised Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un workshops only. instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de cassures (Fig.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges auftreten (Abb. 4). una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento; si Arbeitsgerät;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden uit LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het een con el motor parado. krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote prestaties levert;...
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de (Fig. 1) end dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è protection Efco sont l’idéal. Ne portez pas de l’ideale.
Page 11
Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Efco son ideales. No (Fig. 2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals,...
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con grasso WARNING! - The earth augers is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) all’interno del TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in the TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) dans le...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIEBE LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR (Fig. 1) (Abb. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con grasa LET OP! - De grondboor wordt geleverd met vet ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer Firma TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el reductor.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à on the package. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati refroidis par air Efco.
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT en el prospecto (Fig.15) son adecuadas cuando se utiliza aceite in de tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16) o un aceite EUROSINT 2-olie (Fig.16) gebruikt of een soortgelijke motorolie...
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta Before starting make sure the bit is not obstructed. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce non sia in contatto con un corpo estraneo. que la mèche ne soit pas en contact avec des corps Make sure that the bit does not turn when the étrangers.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca Alvorens de motor op te starten zich ervan Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist. no esté...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
30 31 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 29). Portare Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 29). Mettez Open the fuel tap (A, Fig. 29). Put switch (B, Fig. 30) in the «I» l’interruttore (B, Fig.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Kraftstoffhahn (A, Abb. 29) öffen. Ein/Aus-Schalter (B, Abb. Abra el grifo del depósito (A, Fig. 29). Ponga el interruptor Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 29). Zet de 30) in «I»...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 37) ed attendere alcuni Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 37) and wait untile the engine Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, Fig.
Page 25
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel in Leerlauf stellung (D, Abb. 37) bringen und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador en ralenti (D, Fig. 37) y espere algunos Zet de gashendel op de minimumstand (D, Fig.
Page 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS AT TENZIONE! - Seguire sempre le norme di WARNING - Always follow the safety rules. The earth ATTENTION - Respectez toujours les réglements de sicurezza. La mototrivella deve essere utilizzata augers must only be used to drill ground.
Page 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK A C H T U N G B e a c h t e n S i e i m m e r d i e ATENCION - Respetar siempre las normas de LET OP - Volg altijd de veiligheidsnormen.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 41) FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle (A, Fig.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 41), FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa LUCHTFILTER - Iedere 8 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 41) und den Filter (G) abnehmen. Reinigen Sie mit fettlösendem (A, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
Page 31
H – Stellschraube der Vollgasdüse H – Vite registro massimo L – Leerlauf-Nadel L – Vite registro minimo T – Einstellschraube für Leerlauf T – Regime minimo H – Volgas mengsel stelschroef H – Hight speed adjustment screw L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: Remove, clean and oil the drill to prevent rusting Togliere la punta pulirla ed oliarla per prevenire la ruggine Otez la mèche, nettoyez-la et lubrifi...
Page 35
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Die Bohrspitze, reinigen und einölen, um Rostbildungen prolongado: Verwijder de boor, maak hem schoon en smeer hem in zu vermeiden.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 50.2 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK 1.6 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen...
Page 37
Verlängerungen Modelo Puntas a 1 principio Prolongadores Model Boren met 1 groef Verlengbuizen TR 1551 Ø 8 X 100 cm (P.N. 375100028A) P.N. 375100115 TR 1551 Ø 10 X 100 cm (P.N. 375100029A) P.N. 375100115 TR 1551 Ø 15 X 100 cm (P.N. 375100030A) P.N.
Page 38
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck 100.0 dB (A) 2006/42/EC Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - Niveau de puissance acoustique mesuré...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 48
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...